Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m: bixnzeeng OR u: bin u:zeeng.
DFT (3)
🗣 bin-thauzeeng 🗣 (u: bin-thaau'zeeng) 面頭前 [wt][mo] bīn-thâu-tsîng [#]
1. (Adv) || 眼前、面前。
🗣le: (u: Y tøf khia ti lie ee bin'thaau'zeeng`aq, lie køq bøo khvoax`tiøh.) 🗣 (伊都徛佇你的面頭前矣,你閣無看著。) (他都站在你面前了,你還沒看到。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bixnzeeng 🗣 (u: bin'zeeng) 面前 [wt][mo] bīn-tsîng [#]
1. (N) || 眼前。
🗣le: (u: Bie'le ee kerng'seg zhud'hien ti goar bin'zeeng.) 🗣 (美麗的景色出現佇我面前。) (美麗的景色出現在我面前。)
2. (N) || 目前、當前。
🗣le: (u: Bin'zeeng larn sor tuo`tiøh ee bun'tee lorng bøo'hoad'to kae'koad, si beq arn'zvoar ciaq hør?) 🗣 (面前咱所拄著的問題攏無法度解決,是欲按怎才好?) (目前我們所遇到的問題都無法解決,要怎麼辦才好?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zengbin 🗣 (u: zeeng'bin) 情面 [wt][mo] tsîng-bīn [#]
1. (N) || 情分和面子。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (1)
🗣u: AF'hoaa beeng'kii tøf pag'lai bøo køf, gve sie beq ti zexng'laang bin'zeeng giim'sy, giim kaq m'cviaa sviaf'tiau, ho laang chiøx korng “bøo moo kef kea toa'keq”. ⬆︎ 阿華明其都腹內無膏,硬死欲佇眾人面前吟詩,吟甲毋成聲調,予人笑講「無毛雞假大格」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿華明明就沒什麼學問,硬是要在眾人面前吟詩,吟得荒腔走板,被人家嘲笑「無毛雞假裝體格高大」。

Maryknoll (19)
bixnzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bin'zeeng; (bin'thaau'zeeng) ⬆︎ [[...]] 
in front of, in the presence of
面前
bixnzengkhia [wt] [HTB] [wiki] u: bin'zeeng'khia ⬆︎ [[...]] 
present a false front
表面工夫
zengbin [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'bin ⬆︎ [[...]] 
friendship, face, social obligation what is due to a person in view of his social status
情面
zengbin [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'bin ⬆︎ [[...]] 
front, front side, ahead, in front
前面
høfbixnzengkhia [wt] [HTB] [wiki] u: hør'bin'zeeng'khia ⬆︎ [[...]] 
do something superficially or only for looks, two faced
做表面,外表和善,嘴巴很甜
hoafnbin buzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'bin buu'zeeng ⬆︎ [[...]] 
fight, to squabble (with a change of facial expression old friendship is completely forgotten)
反面無情
kviebin [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'bin ⬆︎ [[...]] 
come face to face, to visit, see another
見面
kongcioxng [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'cioxng ⬆︎ [[...]] 
public, the community
公眾
paibin zengkhia [wt] [HTB] [wiki] u: paai'bin zeeng'khia; (hør'bin zeeng'khia) ⬆︎ [[...]] 
put on an appearance of diligence, obedience, or very good behavior in the presence of a master or of some one whom we wish to please
表面裝好

EDUTECH (4)
bin-thauzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bin-thaau'zeeng ⬆︎ [[...]] 
in front of
面前
bixnzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bin'zeeng ⬆︎ [[...]] 
in front of the face
面前
zengbin [wt] [HTB] [wiki] u: zefng/zeeng'bin ⬆︎ [[...]] 
favour, regard for others
情面
zengbin [wt] [HTB] [wiki] u: zefng/zeeng'bin ⬆︎ [[...]] 
front side, in front of
前面

Embree (4)
bixnzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bin'zeeng ⬆︎ [[...]][i#] [p.13]
PW : front <[ti7 i e5 bin7-cheng5]: in front of him, before him>
面前
bin-thauzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bin'thaau'zeeng ⬆︎ [[...]][i#] [p.13]
PW : front <[ti7 bin7-thau5-cheng5]: in front of>
面前
zengbin [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'bin ⬆︎ [[...]][i#] [p.25]
N ê : "feelings" <[goa2 khoaN3 i e5 cheng5-bin7]: out of respect for his feelings>, "face", self-respect
情面
zengbin [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'bin ⬆︎ [[...]][i#] [p.25]
Np : front side, in front of
前面

Lim08 (12)
u: bin'zeeng ⬆︎ 面前 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2895]
頭前 。 <∼∼ 向山 ; 搶 ∼∼ 光 。 >
u: bin'zeeng'kiefn ⬆︎ 面前堅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2896]
款待 , 調解 。 < 好 ∼∼∼ 。 >
u: bin'zeeng'oe ⬆︎ 面前話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2897]
大眾面前e5話 。 <>
u: bin'zeeng'tngg ⬆︎ 面前堂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2898]
( 1 ) 厝或墓前e5廣場 。 ( 2 ) = [ 面前堅 ] 。 <>
u: bin'thaau'zeeng ⬆︎ 面頭前 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0655] [#2941]
面前 。 <>
u: zeeng'bin ⬆︎ 前面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0181] [#5356]
front side, in front of
頭前 。 <∼∼ 岸 。 >
u: zeeng'bin ⬆︎ 情面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0181] [#5357]
feelings and sensibilities/sentiment and face/sensitivity to other's feelings/favour, regard for others
( 文 ) 情況 , 情態 , 事情 。 <>
u: guu'bin'zeeng ⬆︎ 牛面前 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0397] [#17067]
<∼∼∼ 讀經 = 意思 : 對牛彈琴 。 >
u: hør'bin'zeeng'khia ⬆︎ 好面前khia7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20144]
好款待 , 好調解 。 <>
u: hut'bin'zeeng ⬆︎ 佛面前 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0708] [#23023]
佛e5面前 。 <>
u: kiexn'bin safm'hwn'zeeng ⬆︎ 見面 三分情 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0297] [#32797]
( 文 )<>
u: paai'bin'zeeng'khia ⬆︎ 排面前竪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0583] [#44333]
裝飾表面 ; 虛飾 。 < Gau5 ∼∼∼∼ 。 >


Taiwanese Dictionaries – Sources