Taiwanese–English dictionaries: MLT segmenter & full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

Htb (cache) (9)

bagciw-khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
eye socket
目睭孔
khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hollow; empty; vain; false
空; 孔
khafng hvoahie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fruitless joy
空歡喜
khafng-ngrbang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
空希望
khafng`ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
空的
køeh'e-khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
armpit
胳下空; 腋下空
mxsi-khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
it's no joke
不是空; 一是味兒; 不是玩兒的
na'aau-khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
(n) voice
嚨喉空; 咽喉; 嗓門
niawzhuo-khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
holes where rats hide
老鼠洞

DFT (5)

🗣 khafng 🗣 (u: khafng) t [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
🗣 khafng 🗣 (u: khafng) p [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (N) small crack; hole 2. (N) gain; profit; benefit 3. (N) pitfall; snare; trap 4. (Adj) hollow; empty 5. (Adj) unrealistic; impractical; false 6. (Adv) used up; wholely; completely; entirely 7. (Adv) in vain; all for nothing
縫隙 、 孔洞 。 引申為好處 、 賺頭 、 利益 。 引申為花樣 、 陷阱 。 沒有東西 。 虛無的 、 不切實際 。 光 、 完 、 盡 。 白白地 、 徒勞無功 。
🗣 khia'khafng 🗣 (u: khiaf'khafng) 欹空 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
刁難 。
🗣 køeh'e-khafng/køh'e-khafng 🗣 (u: køq'e-khafng) 胳下空 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
腋下 、 腋窩 。 人體胸腔上部外側與臂膀內側之間的部位 , 外形呈小三角錐狀 。
🗣 Søex khafng m por, toa khafng kiørkhor. 🗣 (u: Sex khafng m por, toa khafng kiøx'khor. Søex khafng m por, toa khafng kiøx'khor.) 細空毋補,大空叫苦。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
破洞還小的時候不及時縫補 , 等破洞大到無法挽救時才在哀號 。 勸人若發現小問題 , 應及時修正 , 不要等事情變大了才來後悔莫及 。

More in MTL

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org