Taiwanese–English dictionaries: MLT segmenter & full-text search

Random [Help]
Q or 0 may be used in place of ø. Uppercase Ø is not case-folded in current setup
[[🔍all]]

Htb (cache) (23) thaau-10-zoa:

haf-hof siøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
warm freezing hands with breath
呵熱; 呵手; 呵乎燒
hoea siøf bagbaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
imminent crisis or emergency (fire singeing the eyebrows)
火燒眉毛; 燃眉之急
Hoea siøf khaf suilaang poea [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
have to take care of or protect yourself (Lit. When people's feet get burnt; everyone has to rub out their own fire.)
自己顧自己; 火燒腳隨人拂
hoea siøf koliaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no hope; hopeless (Lit. the net house is burnt down; it's hopeless.)
火燒罟寮; 形容無望了
kaucie-siøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
交址燒
parnghoea siøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
burn it
放火燒; 縱火
siøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
each other; one another; mutually
siøf ginzoar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
burn paper money for the dead
燒冥紙
siøf hoefthvoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
make charcoal
燒木炭
siøf zng'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
bake bricks
燒磚

DFT (10)

🗣 Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee siøf khoafnthai./Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee svaf khoafnthai. 🗣 (u: Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai. Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phøee siøf/svaf khoarn'thai.) 好歹在心內,喙脣皮相款待。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
不管好壞都放在心裡 , 見面三分情 , 口頭上還是要客客氣氣 , 以禮相待 。
🗣 siøf 🗣 (u: siøf) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (V) to ignite; to burn; to roast 2. (Adj) warm 3. (Adj) hot 4. (V) to slander; to smear
使東西著火 。 溫暖 。 溫度高 。 中傷 、 挑撥離間 。
🗣 siøf 🗣 (u: siøf) p [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
🗣 siøf 🗣 (u: siøf) p [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (Adv) mutually; reciprocally; each other; one another 2. (Adv) (proceeding from one party toward another)
互相 , 指二人間發生某種動作狀態 。 表示動作由一方對另一方進行 。
🗣 siøf-kauzhab/svaf-kauzhab 🗣 (u: siøf/svaf-kaw'zhab) 相交插 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
來往 、 打交道 。
🗣 siøf`tiøh/siøtiøh 🗣 (u: siøf'tiøh) 燒著 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
燙到 。 被火燙到 。 語氣完結時唸作sio -- tio̍h 。
🗣 svaf-ciøhmng/siøf-ciøhmng 🗣 (u: siøf/svaf-ciøq'mng) 相借問 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
打招呼 、 寒喧 。 互相打招呼問候 。
🗣 tharnsiøf/thaxn siøf 🗣 (u: thaxn siøf) 趁燒 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
趁熱 。 通常用在請人趁著食物還熱的時候趕緊吃 。
🗣 zhaohøea-siøf 🗣 (u: zhaux'hoea hea'siøf zhaux'høea-siøf) 臭火燒 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
燒焦 。
🗣 Zhuietunphøee siøf khoafnthai./Zhuietunphøee svaf khoafnthai. 🗣 (u: Zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai. Zhuix'tuun'phøee siøf/svaf khoarn'thai.) 喙脣皮相款待。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
光用嘴巴說些體面話互相招待 。 比喻人只是口頭上敷衍 , 並非真心幫助 。

More in MLT

External Dictionaries in Conventional Romanizations *


Taiwanese Dictionaries – Sources


About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org