Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u: cyn u:phvae, found 0,

DFT_lk
🗣u: Cid tiaau siør'lo cyn phvae kviaa. 這條小路真歹行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條小徑很難走。
🗣u: Cid tiaau lo cyn phvae kviaa, lie tiøh uun'uun'ar kviaa. 這條路真歹行,你著勻勻仔行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路很難走,你要慢慢地走。
🗣u: Løh'ho'thvy ee sii'zun, cid tiaau lo tø piexn kaq cyn phvae kviaa. 落雨天的時陣,這條路就變甲真歹行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下雨天的時候,這條路就變得很難走。
🗣u: Jit'cie cyn phvae'koex. 日子真歹過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
生活真艱困。
🗣u: Y cyn phvae'chiuo'jiao, lie aix khaq zux'ix`leq. 伊真歹手爪,你愛較注意咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很愛偷竊,你要注意一點。
🗣u: Hid ee laang cyn phvae'sie. 彼个人真歹死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人很壞。
🗣u: Y sie ee sii'zun cyn phvae'sie. 伊死的時陣真歹死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他死的時候很痛苦。
🗣u: Cid ee kheq'ho cyn phvae'liuo'lak, goar khvoax lie køq zhoe cit ee laang kaq lie khix hør`aq. 這个客戶真歹扭搦,我看你閣揣一个人佮你去好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個客戶很難搞,我看你還是再找一個人跟你去好了。
🗣u: Cid ee girn'ar cyn phvae'iøf'chi. 這个囡仔真歹育飼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩子很難扶養。
🗣u: Y cyn phvae'sexng'te, khap'be'tiøh tø beq ka laang me. 伊真歹性地,磕袂著就欲共人罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的脾氣很壞,動不動就要罵人。
🗣u: Hid pag too cyn phvae'khvoax. 彼幅圖真歹看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那幅畫很難看。
🗣u: Nar kviaa nar ciah mih'kvia, sit'zai cyn phvae'khvoax'sviux. 那行那食物件,實在真歹看相。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
邊走邊吃東西,實在很難看。
🗣u: Y zuo ee mih'kvia cyn phvae'ciah. 伊煮的物件真歹食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他煮的東西很難吃。
🗣u: Tix'tiøh cid khoarn phvae'zexng'thaau cyn phvae y. 致著這款歹症頭真歹醫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
得到這種頑症很難醫治。
🗣u: Cid ee girn'ar cyn phvae'zhuix, laang khaq bøo aix kaq y taux'tin. 這个囡仔真歹喙,人較無愛佮伊鬥陣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩子常說不該說的話,別人比較不愛跟他相處。
🗣u: Y cyn phvae'zhuix'tao. 伊真歹喙斗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很挑嘴。
🗣u: Y korng'oe cyn phvae'zhuix'tao. 伊講話真歹喙斗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說話不留口德。
🗣u: Zaf'mee goar cyn phvae'khuxn. 昨暝我真歹睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨夜我很難入眠。
🗣u: Cid nng ee kex'oe sexng'cid zhaf sviw ze, cyn phvae pie'kaux. 這兩个計畫性質差傷濟,真歹比較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這兩個計畫性質差太多,很難比較。
🗣u: Bi'laai sia'hoe e piexn arn'zvoar, cyn phvae'korng. 未來社會會變按怎,真歹講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
未來社會會變怎樣,真難說。
🗣u: Cid kvia tai'cix na'si thoaan`zhud'khix, e cyn phvae'thviaf. 這件代誌若是傳出去,會真歹聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情要是傳出去,會很不光彩。
🗣u: Ho lie kef bøo'eeng, cyn phvae'sex. 予你加無閒,真歹勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
讓您增加麻煩,多了許多事,真是不好意思。
🗣u: Y cyn hør'liong, laang tuix y phvae'sviaf'saux, y ma be khiøq'hin. 伊真好量,人對伊歹聲嗽,伊嘛袂抾恨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他度量大,人家對他大小聲,他也不會記恨。
🗣u: Nar kviaa'lo nar ciah mih'kvia cyn phvae'khvoax'sviux. 那行路那食物件真歹看相。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
邊走路邊吃東西很難看。
🗣u: Cid ee girn'ar cyn phvae'iøf'chi. 這个囡仔真歹育飼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩多病,養育不容易。
🗣u: Laang ee mia'un si cyn phvae'korng`ee. 人的命運是真歹講的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人的貧富禍福是很難斷定的。
🗣u: Y tvia'tvia ka laang ciux'zhaxm kaq cyn phvae'thviaf. 伊定定共人咒讖甲真歹聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他常常把別人罵得很難聽。
🗣u: Y oaxn'zheq kaf'ki cyn phvae'mia, bøo thafng hør'hør'ar thak'zheq. 伊怨慼家己真歹命,無通好好仔讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他怨恨自己命運不好,無法好好讀書。
🗣u: Lie sit'zai cyn huie'lui, mih'kvia iao'boe phvae tø sviu'beq taxn'tiau. 你實在真匪類,物件猶未歹就想欲擲掉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真的很浪費,東西還沒壞就想丟掉。
🗣u: Cyn phvae'sex! Tak'pae tøf ho lie phøx'huix. 真歹勢!逐擺都予你破費。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真不好意思!每次都讓你破費。
🗣u: Goarn lau'sw be phvae, tuix hak'sefng cyn kheq'khix. 阮老師袂歹,對學生真客氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我老師不兇,對學生很客氣。
🗣u: Y cyn phvae khuxn'phiaq, na soar'phof tø khuxn be khix. 伊真歹睏癖,若徙鋪就睏袂去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的睡癖很差,只要換房間就睡不著。
🗣u: Y cid ee laang cyn phvae'sym, kexng'jieen sied'kex ka laang ham'hai. 伊這个人真歹心,竟然設計共人陷害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這個人真是壞心腸,竟然設計陷害人。
🗣u: Cyn phvae'sex, goar beq løo'hoaan lie thex goar zao`cit'zoa. 真歹勢,我欲勞煩你替我走一逝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真不好意思,我要麻煩你替我跑一趟。
🗣u: Cyn phvae'sex, goar bøo'hoad'to ka lie taux'svaf'kang. 真歹勢,我無法度共你鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真不好意思,我沒辦法幫你。
🗣u: Cyn phvae'sex, bøo'tviw'tii ka lie ef`tiøh. 真歹勢,無張持共你挨著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真抱歉,不小心撞到你。
🗣u: Thiefn'jieen ee soan'ciøh bøo ze iu'køq phvae or, sor'ie cyn kuix'khix. 天然的璇石無濟又閣歹挖,所以真貴氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天然的鑽石不多又難開採,所以很珍貴。
🗣u: Cid hioxng cvix'hofng cyn phvae kviaa. 這向搢風真歹行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個方向逆風很難走。
🗣u: Ciaq kau ee ciuo cyn phvae løh'aau. 遮厚的酒真歹落喉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這麼濃的酒很難入喉。
🗣u: Pong'sym ee zhaix'thaau cyn phvae'ciah. 蓬心的菜頭真歹食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
空心的蘿蔔很難吃。
🗣u: Cid'mar cid ee sii'sex cyn phvae zoarn'ciah. 這馬這个時勢真歹賺食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在這個時勢很難討生活。
🗣u: Cid ee sor'zai cviaa eh, cyn phvae tngr'seh, lie tngr'seh ee sii'zun tiøh sex'ji. 這个所在誠狹,真歹轉踅,你轉踅的時陣著細膩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個地方很窄,很難轉身,你轉身的時候要小心。
🗣u: Cid tiaau lo oafn'laai'oad'khix, cyn phvae sae. 這條路彎來斡去,真歹駛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路彎來彎去,真難駕駛。
🗣u: Goarn kuy'kef'hoea'ar pud'sii tøf laai ka lie zag'zø, sit'zai cyn phvae'sex. 阮規家伙仔不時都來共你齪嘈,實在真歹勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們全家經常都來打擾你,實在真不好意思。
🗣u: Hid ee phvae'laang tvia'tvia zhud'laai thaai`laang, sit'zai cyn kviaf`laang. 彼个歹人定定出來刣人,實在真驚人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個壞人常常出來殺人,實在很可怕。
🗣u: Lie cyn'cviax si phvae'zhoa'thaau. 你真正是歹𤆬頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真是帶壞別人的人。
🗣u: Goar khaf'poo pie laang khaq toa, cyn phvae bea ee'ar. 我跤捗比人較大,真歹買鞋仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我腳丫子比人家大,很難買鞋子。
🗣u: Cyn ze laang siofng'sixn of'af teq hao piao'si phvae'kied'tiau. 真濟人相信烏鴉咧吼表示歹吉兆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
很多人相信烏鴉在啼叫表示凶兆。
🗣u: Cid ee girn'ar phvae'zhuix'tao, cyn kerng'ciah, chi kaq kiong'beq piexn m'cviaa'girn'ar. 這个囡仔歹喙斗,真揀食,飼甲強欲變毋成囡仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩胃口不好,很挑食,養得快要變成發育不良的小孩了。
🗣u: Lie si AF'eeng`oq! Phvae'sex, goar cyn gong'bak. 你是阿榮喔!歹勢,我真戇目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是阿榮喔!不好意思,我眼拙得很。
🗣u: AF'beeng korng yn kviar axm'sii lorng aix y phø leq khuxn, u'kaux thiarm`ee, thviaf yn pe'buo korng y sex'haxn ma cyn phvae iøf'chi, cid'mar cyn'cviax si “chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii”. 阿明講𪜶囝暗時攏愛伊抱咧睏,有夠忝的,聽𪜶爸母講伊細漢嘛真歹育飼,這馬真正是「手抱孩兒,才知爸母時」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小明說他兒子晚上都要他抱著睡覺,真夠累的,聽他父母說他小時候也不好帶,現在真的是「有了孩子,才知道當父母不易」。
🗣u: Y arn'nef zøx kaq kefng'lie`aq, kiexn'na tuo'tiøh khaq phvae'pharng ee khafng'khoex tø kiøx pat'laang khix zhuo'lie, na zhud'tai'cix lorng kaq y bøo'ti'tai, “iong pat'laang ee kuun'thaau'buo zefng ciøh'say” m zay thviax, boea'chiuo na u seeng'kør tø lorng phirn korng si kaf'ki ee kofng'løo, sit'zai ho laang cyn zheq'sym. 伊按呢做甲經理矣,見若拄著較歹紡的工課就叫別人去處理,若出代誌攏佮伊無底代,「用別人的拳頭拇舂石獅」毋知疼,尾手若有成果就攏品講是家己的功勞,實在予人真慼心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他都做到經理了,每次遇到比較難處理的工作就叫別人去處理,若出事了都與他無關,「犧牲別人來成就自己」都不會痛,最後如果有成果就都說是自己的功勞,實在讓人很憤懣。
🗣u: Cid'mar phvae thør'thaxn køq tuo'tiøh ek'zeeng, m'køq “zhaan'lee kaam zuie koex tafng”, jin'cyn phaq'pviax, zorng u zhud'thaau'thvy ee cit kafng. 這馬歹討趁閣拄著疫情,毋過「田螺含水過冬」,認真拍拚,總有出頭天的一工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在賺錢不容易又加上武漢疫情,不過「若像田螺含水度過寒冬日,等待時機」,認真打拼,總有翻身的一天。
🗣u: Ho laang korng`nng'kux'ar tø khix'phud'phud, bin'chviw køq hiaq bae, lie tø si bøo saf'tiøh “hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai” ee mee'kag, arn'nef beq kaq laang zøx'sefng'lie, e cyn ciah'khuy. 予人講兩句仔就氣怫怫,面腔閣遐䆀,你就是無捎著「好歹在心內,喙脣皮相款待」的鋩角,按呢欲佮人做生理,會真食虧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
被人家說個兩句就氣呼呼的,臉色又相當難看,你就是沒掌握到「好壞藏心裡,口頭以禮相待」的要領,這樣要跟人家做生意,會很吃虧的。
🗣u: Ciah'thaau'lo'laang tiofng'lieen sid'giap, cyn phvae zhoe'tiøh syn thaau'lo, u ee laang “phaq'tng chiuo'kud tiefn'tøx iorng”, kae'haang zøx siør'sefng'lie, kaf'ki zøx thaau'kef, biern kviaf'kvix ho laang thaai'thaau. 食頭路人中年失業,真歹揣著新頭路,有的人「拍斷手骨顛倒勇」,改行做小生理,家己做頭家,免驚見予人刣頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上班族中年失業,很難找到新工作,有些人「愈挫愈勇」,改行做小生意,自己當老闆,不怕被別人裁員。

Maryknoll
biøo [wt] [HTB] [wiki] u: biøo; (biaau) [[...]][i#] [p.]
trace a copy on transparent or thin paper
chiwjiao [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'jiao [[...]][i#] [p.]
claw or talons of an animal
手爪
ciahkuo [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'kuo; (ciaq'nih kuo) [[...]][i#] [p.]
so long, this long time, recently, Such a long time!
這麼久,最近,近來
zørlaang cyn phvae [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'laang cyn phvae [[...]][i#] [p.]
behave wickedly or cruelly
為人很壞
khaq... ia m [wt] [HTB] [wiki] u: khaq... ia m [[...]][i#] [p.]
no matter how much... still not willing
再怎麼 ...也不 ...
khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'thai [[...]][i#] [p.]
treat (well or badly), hospitality
款待,伺候
kiawjiao [wt] [HTB] [wiki] u: kiao'jiao [[...]][i#] [p.]
disturb, to bother
打擾
ochiwar [wt] [HTB] [wiki] u: of'chiuo'ar [[...]][i#] [p.]
mechanic
技工
phvaykhafng [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khafng [[...]][i#] [p.]
uncanny, haunted, jinxed, tricky
不祥,奸詐,難纏
phvaykhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khoarn [[...]][i#] [p.]
bad manners, ill-behaved (cf., "ho-khoan")
不像樣,壞習慣
phvaykhuxn [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khuxn [[...]][i#] [p.]
be restless in sleep, uncomfortable to sleep in or on
睡態不好,不好睡,難以入眠
phvaysie [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'sie [[...]][i#] [p.]
vicious or depraved death, painful death, atrocious, brutal, wicked
不好死,乖戾,兇
twsizun, tiøqsii [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'sii'zun, tiøh'sii [[...]][i#] [p.]
just the time, be timely
適時,合時節

EDUTECH
cinphvae [wt] [HTB] [wiki] u: cyn'phvae [[...]] 
very bad; very difficult to; very hard to