Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:Thvy u:kofng, found 0,

DFT
🗣 Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvikongzor. 🗣 (u: Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.) 一个某較好三个天公祖。 [wt][mo] Tsi̍t ê bóo khah hó sann ê Thinn-kong-tsóo. [#]
1. () || 有個妻子勝過三尊天公的庇佑。引申為有一賢內助持家,勝過老天爺保佑。
🗣le: Kor'zar'laang korng, “Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.” Lie khvoax lirn AF'giok'ar hiaq'ni phaq'pviax khvii'kef, kud'lat zøq'sid, kox afng køq thviax kviar, zef si lie terng'six'laang u siøf hør hviw, ciaq u cid khoarn hog'khix, sor'ie lie aix ty'wn pør'siøq. 🗣 (古早人講:「一个某較好三个天公祖。」你看恁阿玉仔遐爾拍拚拑家、骨力作穡、顧翁閣疼囝,這是你頂世人有燒好香,才有這款福氣,所以你愛知恩寶惜。) (古人說:「一個老婆勝過三尊天公庇蔭。」瞧你家的阿玉那麼認真持家、努力種田、照顧你又疼小孩,這是你上輩子燒了好香,才有這種福氣,所以要好好感恩惜福。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ka Thvikofng ciøq tvar. 🗣 (u: Ka Thvy'kofng ciøq tvar.) 共天公借膽。 [wt][mo] Kā Thinn-kong tsioh tánn. [#]
1. () || 向老天爺借膽。用於形容人突然膽大包天,做出平常不敢做的事。
🗣le: Lau cid'oaan jin'cyn phaq'pviax, m'køq sefng'kvoaf kaf'syn lorng bøo y ee hun, cid piexn yka Thvy'kofng ciøq tvar”, hioxng zuo'koarn iaw'kiuu kaf'syn, u seeng bøo seeng pud chiaang'zai, y ee iorng'khix tat'tid larn øf'lør. 🗣 (老職員認真拍拚,毋過升官加薪攏無伊的份,這遍伊「共天公借膽」,向主管要求加薪,有成無成不常在,伊的勇氣就值得咱呵咾。) (老職員認真努力,不過升官加薪都沒他的份,這次他「向老天爺借膽」,向主管要求加薪,成不成功不一定,他的勇氣就值得我們誇獎。)
🗣le: Lie m'thafng oafn'orng`goar, goar tø'sngx sika Thvy'kofng ciøq tvar”, ma m kvar zøx cid khoarn tai'cix. 🗣 (你毋通冤枉我,我就算是「共天公借膽」,嘛毋敢做這款代誌。) (你別冤枉我,我就算「向老天爺借膽」,也不敢做這種事情。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Thvikofng 🗣 (u: Thvy'kofng) 天公 [wt][mo] Thinn-kong [#]
1. (N) || 天老爺、老天爺。
🗣le: Thvy'kofng thviax gong'laang. 🗣 (天公疼戇人。) (老天爺疼愛老實人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Thvikofng thviax goxnglaang. 🗣 (u: Thvy'kofng thviax gong'laang.) 天公疼戇人。 [wt][mo] Thinn-kong thiànn gōng-lâng. [#]
1. () || 老天爺疼惜憨厚的人。實事求是、按部就班者,往往得到上天的眷顧。
🗣le: Y laang gong'tit, un'too soaq cviaa sun'si, u'viar sithvy'kofng thviax gong'laang”. 🗣 (伊人戇直,運途煞誠順序,有影是「天公疼戇人」。) (他憨厚沒心機,運勢卻很順利,真的是「老天爺疼惜老實人」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Thvikofng-svef/Thvikofng-svy 🗣 (u: Thvy'kofng-svef/svy) 天公生 [wt][mo] Thinn-kong-senn/Thinn-kong-sinn [#]
1. (N) || 俗稱玉皇大帝的誕辰。
🗣le: Ku'lek cviaf'goeh zhef'kao si Thvy'kofng'svef. 🗣 (舊曆正月初九是天公生。) (農曆正月初九是玉皇大帝的誕辰。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thvikong'afkviar 🗣 (u: thvy'kofng'ar'kviar) 天公仔囝 [wt][mo] thinn-kong-á-kiánn [#]
1. (N) || 幸運兒。表示一個人,經常逢凶化吉,大難不死,讓人覺得有不可思議的好運氣。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Thvikongkym 🗣 (u: Thvy'kofng'kym) 天公金 [wt][mo] Thinn-kong-kim [#]
1. (N) || 天金、大壽金。金紙的一種,專門燒給玉皇大帝的金紙,是金紙中最大張的。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Thvikongpeq`ar 🗣 (u: Thvy'kofng'peq`ar) 天公伯仔 [wt][mo] Thinn-kong-peh--á [#]
1. (N) || 天老爺、老天爺。
🗣le: Zhef'kao Thvy'kofng'svef, larn zøx'hoea kiuu Thvy'kofng'peq`ar pør'pix larn cit'kef'khao'ar peeng'afn sun'si. 🗣 (初九天公生,咱做伙求天公伯仔保庇咱一家口仔平安順序。) (初九天老爺老天爺誕辰公生,我們一起求老天爺保佑一家大小平安順利。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thvikongtøextø 🗣 (u: thvy'kofng'te toe'tø thvy'kofng'tøe'tø) 天公地道 [wt][mo] thinn-kong-tē-tō/thinn-kong-tuē-tō [#]
1. (Exp) || 天地間原本如此而不容改變的道理。非常公平公道。
🗣le: Khiaxm cvii heeng siaux si thvy'kofng'te'tø ee tai'cix. 🗣 (欠錢還數是天公地道的代誌。) (欠債還錢是天經地義的事情。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Thvikongzor 🗣 (u: Thvy'kofng'zor) 天公祖 [wt][mo] Thinn-kong-tsóo [#]
1. (N) || 老天爺。
🗣le: Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor. 🗣 (一个某較好三个天公祖。) (一個好老婆勝過三個老天爺保佑。比喻太太至上之意。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Thviterng Thvikofng, tøexe bwkuxkofng./Thviterng Thvikofng, tøexe bøfkuxkofng. 🗣 (u: Thvy'terng Thvy'kofng, te'e buo'ku'kofng. Thvy'terng Thvy'kofng, tøe'e buo/bør'ku'kofng.) 天頂天公,地下母舅公。 [wt][mo] Thinn-tíng Thinn-kong, tē-ē bú-kū-kong. [#]
1. () || 天上地位最崇高的就屬玉皇大帝,而人世間則是舅舅。這說明了在臺灣舅舅的地位崇高,故每逢子女婚嫁時或有舅舅會出席的場合,都要請他坐大位。
🗣le: Laang korng, “Thvy'terng Thvy'kofng, te'e buo'ku'kofng.” Lie tuix lirn af'ku aix khaq zwn'tiong`leq, au'pae zhoa'bor tiøh ngx y ze toa'ui, ciaq thexng'hør khuy'tøq`neq. 🗣 (人講:「天頂天公,地下母舅公。」你對恁阿舅愛較尊重咧,後擺娶某著向伊坐大位,才聽好開桌呢。) (人們說:「天上的天公,人世間的舅舅都是最尊貴的。」對你舅舅要尊重一點,以後你娶老婆的時候還需要仰賴他來坐上位,才可以開席呢。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Thvy'kofng 天公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老天爺
🗣u: Thvy'kofng thviax gong'laang. 天公疼戇人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老天爺疼愛老實人。
🗣u: Ku'lek cviaf'goeh zhef'kao si Thvy'kofng'svef. 舊曆正月初九是天公生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆正月初九是玉皇大帝的誕辰。
🗣u: Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor. 一个某較好三个天公祖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一個好老婆勝過三個老天爺保佑。比喻太太至上之意。
🗣u: Thvy'terng Thvy'kofng, te'e buo'ku'kofng. 天頂天公,地下母舅公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在天上天公最大,在人間舅公最大。這是來自閩南風俗的說法,指舅舅地位高,所以每逢婚嫁喜事,或有舅舅會出席的場合,多請他出面主持。
🗣u: Thvy'terng Thvy'kofng, te'e buo'ku'kofng. 天頂天公,地下母舅公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天上天公最大,人間母舅公最大。閩南傳統上對母舅公都十分尊敬,常做家庭糾紛的公親或見證人。
🗣u: Thvy'kofng'svef 天公生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天帝誕辰
🗣u: kexng Thvy'kofng 供天公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
拜天公
🗣u: Thvy'kofng'kym 天公金 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
祭拜玉皇大帝專用的紙錢
🗣u: Zøq'sid'laang lorng aix khøx Thvy'kofng'peq`ar, ciaq u thafng ciah'zheng. 作穡人攏愛靠天公伯仔,才有通食穿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
務農的人都要靠老天爺,才有得吃穿。
🗣u: Thvy'kofng'biø 天公廟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天公廟
🗣u: Khiaxm cvii heeng siaux si thvy'kofng'te'tø ee tai'cix. 欠錢還數是天公地道的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
欠債還錢是天經地義的事情。
🗣u: Zhef'kao Thvy'kofng'svef, larn zøx'hoea kiuu Thvy'kofng'peq`ar pør'pix larn cit'kef'khao'ar peeng'afn sun'si. 初九天公生,咱做伙求天公伯仔保庇咱一家口仔平安順序。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
初九天老爺老天爺誕辰公生,我們一起求老天爺保佑一家大小平安順利。
🗣u: Joah'thvy axm'sii ti svoaf'terng khvoax hoea'kym'zhvef siarm'siarm'siq'siq ee kofng'kerng si cit khoarn hiarng'siu. 熱天暗時佇山頂看火金星閃閃爍爍的光景是一款享受。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夏天夜晚在山上看螢火蟲一閃一閃的光景是一種享受。
🗣u: Thaxn chiw'thvy ee laau'pae laai'khix W'lay chid'thøo, thafng khvoax'tiøh kuy'svoaf'phviaa cviaa suie'khoarn ee pngf'ar'hiøh tngf'teq tngr aang ee kofng'kerng. 趁秋天的流擺來去烏來𨑨迌,通看著規山坪誠媠款的楓仔葉當咧轉紅的光景。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
趁著秋天的時候去烏來遊玩,可看到整片山坡上的楓葉正在變紅的美景。
🗣u: Kor'zar'laang korng, “Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.” Lie khvoax lirn AF'giok'ar hiaq'ni phaq'pviax khvii'kef, kud'lat zøq'sid, kox afng køq thviax kviar, zef si lie terng'six'laang u siøf hør hviw, ciaq u cid khoarn hog'khix, sor'ie lie aix ty'wn pør'siøq. 古早人講:「一个某較好三个天公祖。」你看恁阿玉仔遐爾拍拚拑家、骨力作穡、顧翁閣疼囝,這是你頂世人有燒好香,才有這款福氣,所以你愛知恩寶惜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
古人說:「一個老婆勝過三尊天公庇蔭。」瞧你家的阿玉那麼認真持家、努力種田、照顧你又疼小孩,這是你上輩子燒了好香,才有這種福氣,所以要好好感恩惜福。
🗣u: Laang korng, “Thvy'terng Thvy'kofng, te'e buo'ku'kofng.” Lie tuix lirn af'ku aix khaq zwn'tiong`leq, au'pae zhoa'bor tiøh ngx y ze toa'ui, ciaq thexng'hør khuy'tøq`neq. 人講:「天頂天公,地下母舅公。」你對恁阿舅愛較尊重咧,後擺娶某著向伊坐大位,才聽好開桌呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人們說:「天上的天公,人世間的舅舅都是最尊貴的。」對你舅舅要尊重一點,以後你娶老婆的時候還需要仰賴他來坐上位,才可以開席呢。
🗣u: Lau cid'oaan jin'cyn phaq'pviax, m'køq sefng'kvoaf kaf'syn lorng bøo y ee hun, cid piexn y “ka Thvy'kofng ciøq tvar”, hioxng zuo'koarn iaw'kiuu kaf'syn, u seeng bøo seeng pud chiaang'zai, y ee iorng'khix tø tat'tid larn øf'lør. 老職員認真拍拚,毋過升官加薪攏無伊的份,這遍伊「共天公借膽」,向主管要求加薪,有成無成不常在,伊的勇氣就值得咱呵咾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老職員認真努力,不過升官加薪都沒他的份,這次他「向老天爺借膽」,向主管要求加薪,成不成功不一定,他的勇氣就值得我們誇獎。
🗣u: Lie m'thafng oafn'orng`goar, goar tø'sngx si “ka Thvy'kofng ciøq tvar”, ma m kvar zøx cid khoarn tai'cix. 你毋通冤枉我,我就算是「共天公借膽」,嘛毋敢做這款代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別冤枉我,我就算「向老天爺借膽」,也不敢做這種事情。
🗣u: Maix sviu hiaq ze`laq! Larn “cin jiin'su, sun thvy'ix”, taux'tea e arn'zvoar tø kaw ho thvy'kofng'peq`ar afn'paai`aq. 莫想遐濟啦!咱「盡人事,順天意」,到底會按怎就交予天公伯仔安排矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別想那麼多啦!我們「盡人事,聽天命」,結果如何就交由老天爺安排了。
🗣u: AF'zaai`ar he cyn ze khor'sym kaq sor'huix teq ka yn hau'svef zay'poee, ngx'bang y e'taxng zhud'thaau'thvy, kied'kiok y m'na tai'hak thak bøo pid'giap, køq beq ciah m thør'thaxn, tiefn'tøx si yn zaf'bor'kviar khaq u zaai'zeeng, giern'kiux'sor tøf iao'boe zhud'giap, kuie'na kefng kofng'sy tø siøf'zvef beq ka chviax, AF'zaai`ar oaxn'thaxn korng, “Ty m toa, toa tuix kao`khix.” 阿財仔下真濟苦心佮所費咧共𪜶後生栽培,向望伊會當出頭天,結局伊毋但大學讀無畢業,閣欲食毋討趁,顛倒是𪜶查某囝較有才情,研究所都猶未出業,幾若間公司就相爭欲共倩,阿財仔怨嘆講:「豬毋大,大對狗去。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿財花費了許多苦心和費用栽培他兒子,希望他能出人頭地,結果他不但大學無法畢業,還好逸惡勞,反而是他女兒比較有才華,研究所還沒畢業,好幾間公司就搶著要聘用他,阿財嘆氣說:「事與願違。」
🗣u: Siok'gie korng, “Kafn'khor thaau, khvuix'oah boea.” AF'hoad zu kog'siør zhud'giap liao'au tø toex laang khix zøx thoo'zuie, kud'lat thaxn'cvii laai chi kuy'kef'hoea'ar, thvy'kofng'peq`ar ia cyn thviax'siøq`y, ho y zhoa'tiøh goan'ix zøx'hoea phaq'pviax ee suie bor, køq tah'tiøh hør sii'ky kaq laang hap'kor khie'zhux thaxn'tiøh cvii, nng ee girn'ar ma cyn iuo'haux køq u zaai'zeeng, ho y urn'sym'ar thee'zar thex'hiw, kaq yn khafn'chiuo taux'tin khix iuu'safn'oarn'suie. 俗語講:「艱苦頭,快活尾。」阿發自國小出業了後就綴人去做塗水,骨力趁錢來飼規家伙仔,天公伯仔也真疼惜伊,予伊娶著願意做伙拍拚的媠某,閣踏著好時機佮人合股起厝趁著錢,兩个囡仔嘛真有孝閣有才情,予伊穩心仔提早退休,佮𪜶牽手鬥陣去遊山玩水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗諺說:「含淚播種,歡笑收割。」阿發從國小畢業後就跟著別人去做泥水匠,賣力賺錢養一家人,老天爺也很疼愛他,讓他娶到願意一起努力的美嬌娘,又遇上景氣好跟人合建公寓賺到錢,兩個小孩很孝順又有才華,讓他安心提早退休,和妻子一同去遊山玩水。

Maryknoll
Giogtex [wt] [HTB] [wiki] u: Giok'tex [[...]][i#] [p.]
Jade Emperor (Supreme Deity of Taoism)
玉帝
kofng [wt] [HTB] [wiki] u: kofng [[...]][i#] [p.]
male, grandfather, public funds or property, fair, open to all, title of many gods
Thvikofng [wt] [HTB] [wiki] u: Thvy'kofng [[...]][i#] [p.]
the god of heaven
天公
thvikongloo [wt] [HTB] [wiki] u: thvy'kofng'loo [[...]][i#] [p.]
a vessel, which symbolizes "Thi*-Kong" for burning incense
天公爐
Thvikongsvef [wt] [HTB] [wiki] u: Thvy'kofng'svef [[...]][i#] [p.]
the birthday of "Thi*-Kong"
玉皇大帝誕辰
thvikongtvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: thvy'kofng'tvoaa [[...]][i#] [p.]
temporary shrine put up (usually across a street) for the worship of "Giok-te"
天公壇
tvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: tvoaa; (taan) [[...]][i#] [p.]
platform for sacrificial rites, altar

EDUTECH
Thvikofng [wt] [HTB] [wiki] u: thvy/thvii'kofng [[...]] 
the Supreme God, Heaven
天公

EDUTECH_GTW
thvikofng 天公 [wt] [HTB] [wiki] u: thvy/thvii'kofng [[...]] 
天公

Embree
Thvikofng [wt] [HTB] [wiki] u: Thvy'kofng [[...]][i#] [p.282]
N : Chang-i (Tiunn-gi5) a Taoist herbalist of the Han dynasty who treated people without charge. He was apotheosized by Hui-chung in the Sung dynasty. His birthday is celebrated on the 9th day of the 1st lunar month
天公
Thvikofng [wt] [HTB] [wiki] u: Thvy'kofng [[...]][i#] [p.282]
N : Heaven (personified)
天公
Thvikofng [wt] [HTB] [wiki] u: Thvy'kofng [[...]][i#] [p.282]
N : The Supreme God
天公
u: thvy'kofng'loo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.282]
N : incense vessel used in the worship of Thvikofng
天公爐
u: Thvy'kofng'ty [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.282]
N chiah : pig especially reared for sacrifice on the birthday of Thinn-kong
天公的豬

Lim08
u: sia thvy'kofng 謝天公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52006]
祭拜來感謝 [ 天公 ].<>
u: thvy'kofng 天公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0260] [#60618]
神 , 天帝 。 = [ 玉皇 ][ 玉帝 ] 。 <∼∼ 祖 ; ∼∼ 賬簿大冊 = 天頂e5生死簿 , 引用 [ 冊 ] kap [ 慼 ] 仝音來指非常怨慼e5 tai7 - chi3 ; ∼∼ 酒甕 = 天公e5酒甕 , [ 酒甕 ] 又名 [ 酒thoh8 ], 模仿合音 「 天公酒甕 」 來講人 [ 天thoh8 ]( 愚戇亂來 ) 。 >
u: thvy'kofng'zay 天公齋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0260] [#60619]
每月初一 、 十五e5食齋 。 <>
u: thvy'kofng'ciøx 天公醮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0260] [#60620]
一地方舉辦e5盛大e5 [ 天公 ] e5祭典 。 <>
u: thvy'kofng'loo 天公爐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0260] [#60621]
吊ti7厝內e5神佛e5頭前e5香爐 。 <>
u: thvy'kofng'pøx 天公報 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0260] [#60622]
[ 天公生 ] hit工吹e5大風 。 <>
u: thvy'kofng'svy 天公生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0260/B0260] [#60623]
舊曆正月初九e5 [ 天公 ] 誕生日 。 <>
u: thvy'kofng'tvoaa 天公壇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0260] [#60624]
[ 天公 ] e5祭壇 。 <>
u: thvy'terng thvy'kofng 天頂天公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0265] [#60651]
天頂由天公掌管 。 < ~ ~ ~ ~ 地下母舅公 。 >