Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:biern u:biern, found 0,

DFT
biefn'eglek 🗣 (u: biern'ek'lek) 免疫力 [wt][mo] bián-i̍k-li̍k [#]
1. () (CE) immunity || 免疫力
tonggi: ; s'tuix:
biefn'ek 🗣 (u: biern'ek) 免疫 [wt][mo] bián-i̍k [#]
1. () (CE) immunity (to disease) || 免疫
tonggi: ; s'tuix:
biefncvipng 🗣 (u: biern'cvii'png) 免錢飯 [wt][mo] bián-tsînn-pn̄g [#]
1. (N) || 牢飯。不用花錢就有飯吃,是一種調侃的說法。
🗣le: ciah biern'cvii'png (食免錢飯) (不用花錢就有飯吃,意指坐牢。)
tonggi: ; s'tuix:
biefnhii 🗣 (u: biern'hii) 鮸魚 [wt][mo] bián-hî/bián-hû [#]
1. (N) || 魚類。體延長側扁,頭中大,較尖突。冬春之際產量較高。肉質含脂量高,味鮮美,是相當受歡迎的食用魚。常可大量捕獲,是重要的經濟魚種。
tonggi: ; s'tuix:
biefnhuix 🗣 (u: biern'huix) 免費 [wt][mo] bián-huì [#]
1. (V) || 不用繳付費用。
tonggi: ; s'tuix:
biefnkiorng 🗣 (u: biern'kiorng) 勉強 [wt][mo] bián-kióng [#]
1. (Adv) || 勉強。強迫別人去做他所不願意做的事。
🗣le: Karm'zeeng ee tai'cix si be'taxng biern'kiorng`ee. (感情的代誌是袂當勉強的。) (感情的事是勉強不來的。)
tonggi: ; s'tuix:
biefnkviaf 🗣 (u: biern'kviaf) 免驚 [wt][mo] bián-kiann [#]
1. (V) || 不怕、別怕。
🗣le: Lie bøo zøx m'tiøh, biern kviaf laang taau! (你無做毋著,免驚人投!) (你沒有做錯事,不用怕別人投訴!)
tonggi: ; s'tuix:
biefnle 🗣 (u: biern'le) 勉勵 [wt][mo] bián-lē [#]
1. (V) || 勸勉鼓勵。
🗣le: Peeng'iuo taux'tin aix ho'siofng biern'le. (朋友鬥陣愛互相勉勵。) (朋友之間要互相勉勵。)
tonggi: ; s'tuix:
biefnputliao 🗣 (u: biern'pud'liao) 免不了 [wt][mo] bián-put-liáu [#]
1. () (CE) unavoidable; can't be avoided || 免不了
tonggi: ; s'tuix:
biefnsøex 🗣 (u: biern'soex sex biern'søex) 免稅 [wt][mo] bián-suè/bián-sè [#]
1. (V) || 不用繳稅金。
🗣le: Ciaf'ee mih'kvia lorng si biern'soex`ee. (遮的物件攏是免稅的。) (這些東西都是免稅的。)
tonggi: ; s'tuix:
biefntuu 🗣 (u: biern'tuu) 免除 [wt][mo] bián-tû [#]
1. () (CE) to prevent; to avoid; to excuse; to exempt; to relieve; (of a debt) to remit || 免除
tonggi: ; s'tuix:
biern 🗣 (u: biern) [wt][mo] bián [#]

tonggi: ; s'tuix:
biern 🗣 (u: biern) [wt][mo] bián [#]

tonggi: ; s'tuix:
biern 🗣 (u: biern) [wt][mo] bián [#]

tonggi: ; s'tuix:
biern 🗣 (u: biern) [wt][mo] bián [#]

tonggi: ; s'tuix:
biern 🗣 (u: biern) [wt][mo] bián [#]
1. (V) to not need; to not have to; to not want or require || 不必、不用、不需要。
🗣le: Biern`laq! (免啦!) (不用啦!)
🗣le: Lie biern laai. (你免來。) (你不必來。)
🗣le: biern'cvii (免錢) (免費)
2. (V) to remove; to dislodge; to do away with; to avoid || 去除、避掉。
🗣le: pi'biern (避免) (避免)
🗣le: biern'cid (免職) (免職)
tonggi: ; s'tuix:
biern siaosviu 🗣 (u: biern siaux'sviu) 免數想 [wt][mo] bián siàu-siūnn [#]
1. (Adv) || 休想、甭想。
🗣le: Khafng'khoex na bøo zøx'soaq, biern siaux'sviu beq ciah axm'tngx. (工課若無做煞,免數想欲食暗頓。) (工作沒做完,休想要吃晚餐。)
tonggi: ; s'tuix:
bixbiern 🗣 (u: bi'biern) 未免 [wt][mo] bī-bián [#]
1. (Adv) || 不能排除。表示明確的語意,但語氣略為和緩。
🗣le: Y arn'nef zøx, bi'biern sviw khog'heeng! (伊按呢做,未免傷酷刑!) (他這樣做,未免太殘酷了!)
tonggi: ; s'tuix:
Høfkviar mxbiern zøe, zøe kviar gøxsie pe. 🗣 (u: Hør'kviar m'biern ze, ze kviar gø'sie pe. Hør'kviar m'biern zøe, zøe kviar gø'sie pe.) 好囝毋免濟,濟囝餓死爸。 [wt][mo] Hó-kiánn m̄-bián tsē, tsē kiánn gō-sí pē. [#]
1. () || 好兒子不必多,兒子多了徒增父母的負擔。比喻出色的孩子不必多,能孝順父母者最為重要。
🗣le: AF'peq khiam'tngg'neq'to ka y hid tin kviar liap toa'haxn, tvaf suii'ee'ar ma lorng cviaa zaai'zeeng, m'køq soaq bøo kaq pvoax ee beq ka y iuo'haux, ho y pud'sii tøf teq oaxn'thaxn korng, “Hør kviar m'biern ze, ze kviar gø'sie pe.” Zar na zay, tofng'zhef'sii maix khay hiaq'ni ze cvii laai zay'poee`yn. (阿伯儉腸凹肚共伊彼陣囝捏大漢,今隨个仔嘛攏誠才情,毋過煞無甲半个欲共伊有孝,予伊不時都咧怨嘆講:「好囝毋免濟,濟囝餓死爸。」早若知,當初時就莫開遐爾濟錢來栽培𪜶。) (伯父省吃儉用拉拔那群小孩長大,現在各個也都很成功,不過卻沒人肯孝順他,讓他不時感嘆:「小孩不必多,能孝順父母最重要。」早知如此,當初就不要花大錢栽培他們了。)
tonggi: ; s'tuix:
kiafmbiern 🗣 (u: kiarm'biern) 減免 [wt][mo] kiám-bián [#]
1. () (CE) to reduce or waive (taxes, punishment, rent, tuition etc) || 減免
tonggi: ; s'tuix:
lanbiern 🗣 (u: laan'biern) 難免 [wt][mo] lân-bián [#]
1. (Adv) || 不免。
🗣le: Tuo'tiøh ym'zuie cid ciorng tai'cix, siu'zay'ho laan'biern e siu'khix. (拄著淹水這種代誌,受災戶難免會受氣。) (遇到淹水這種事情,受災戶難免會生氣。)
tonggi: ; s'tuix:
mxbiern 🗣 (u: m'biern) 毋免 [wt][mo] m̄-bián [#]
1. (Adv) || 不必、不用、不需要。
🗣le: Tai'cix zøx'hør`aq, lie m'biern laai`aq. (代誌做好矣,你毋免來矣。) (事情已經辦好了,你不用來了。)
tonggi: ; s'tuix:
paxbiern 🗣 (u: pa'biern) 罷免 [wt][mo] pā-bián [#]
1. () (CE) to remove sb from their post; to dismiss || 罷免
tonggi: ; s'tuix:
pixbiern 🗣 (u: pi'biern) 避免 [wt][mo] pī-bián [#]
1. (V) || 防止。設法不讓某種情形發生。
tonggi: ; s'tuix:
siarbiern 🗣 (u: siax'biern) 赦免 [wt][mo] sià-bián [#]
1. (V) || 免除罪犯應得的刑罰。
tonggi: ; s'tuix:
ybiern 🗣 (u: ie'biern) 以免 [wt][mo] í-bián [#]
1. () (CE) in order to avoid; so as not to || 以免
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Id'tit hioxng'cieen kviaa, m'biern tngr'oad. 一直向前行,毋免轉斡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一直向前走過去,不用轉彎。
🗣u: Larn lorng si sek'sai'laang, m'biern hiaq kafng'hw. 咱攏是熟似人,毋免遐工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們都是彼此熟識的人,不用那麼多禮。
🗣u: Siør'khoar'ar tai'cix m'biern khngx ti sym'kvoaf'lai. 小可仔代誌毋免囥佇心肝內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一點小事不用放在心上。
🗣u: Zef siør'sox cvii, m'biern kex'kaux. 這小數錢,毋免計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些小額的金錢,不用計較。
🗣u: Tak'kef lorng u thafng pwn'phvef, m'biern siøf'zvef. 逐家攏有通分伻,毋免相爭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家都分配得到,不用相爭。
🗣u: Thvy'te hiaq'ni'ar toa, biern kviaf bøo sor'zai thafng khix. 天地遐爾仔大,免驚無所在通去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
世界這麼大,不用怕沒地方去。
🗣u: Tai'cix zøx'hør`aq, lie m'biern laai`aq. 代誌做好矣,你毋免來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已經辦好了,你不用來了。
🗣u: Cid ciorng mih'kvia zhaix'chi'ar ciør'khoeq, biern kviaf bea'bøo. 這種物件菜市仔少缺,免驚買無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種東西菜市場不少,不用怕買不到。
🗣u: Hoef si lie saxng`ee`hvoq? Biern phvae'sex`laq! 花是你送的乎?免歹勢啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
花是你送的對吧?別不好意思啦!
🗣u: Lie zøx arn'nef tø e'sae`aq, m'biern køq kef'kafng`laq! 你做按呢就會使矣,毋免閣加工啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做這樣就可以了,不必再浪費力氣了!
🗣u: Y ciog khiao`ee, lie biern sviu beq koae`y. 伊足巧的,你免想欲拐伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很聰明,你別想騙他。
🗣u: bi'biern 未免 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
未免
🗣u: Y arn'nef zøx, bi'biern sviw khog'heeng! 伊按呢做,未免傷酷刑! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這樣做,未免太殘酷了!
🗣u: Laang na toa kaux zai`aq tø biern ciah tngr'kud ee por'iøh`aq. 人若大到在矣就免食轉骨的補藥矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人若長大成熟就不用吃轉骨的補藥了。
🗣u: Jiin'sefng zai'sex, m'biern sviw kex'kaux. 人生在世,毋免傷計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人活著,不要計較太多。
🗣u: Hør'kviar m'biern ze, ze kviar gø'sie pe. 好囝毋免濟,濟囝餓死爸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好孩子不需多,孩子多了,如果互相推託不奉養,反而讓父親餓死。比喻小孩不必多,能孝順父母最重要。
🗣u: Biern lie tøf'su, goarn taw ee tai'cix goar kaf'ki e zhuo'lie. 免你多事,阮兜的代誌我家己會處理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不用你雞婆,我家的事情我自己會處理。
🗣u: Lie biern siaux'sviu, laang y ie'kefng sie'hoe`aq. 你免數想,人伊已經死會矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不用痴心妄想,他已經死會了。
🗣u: Si lie zu'zog'giet ciaq tiøh siu ciaf'ee khor, biern oaxn'thaxn. 是你自作孽才著受遮的苦,免怨嘆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是你自己招來的惡孽讓你受了苦,不用抱怨。
🗣u: Biern`laq! 免啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不用啦!
🗣u: Lie biern laai. 你免來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不必來。
🗣u: biern'cvii 免錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
免費
🗣u: pi'biern 避免 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
避免
🗣u: biern'cid 免職 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
免職
🗣u: Ciaf'ee mih'kvia lorng si biern'soex`ee. 遮的物件攏是免稅的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些東西都是免稅的。
🗣u: Khafng'khoex na bøo zøx'soaq, biern siaux'sviu beq ciah axm'tngx. 工課若無做煞,免數想欲食暗頓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
工作沒做完,休想要吃晚餐。
🗣u: ciah biern'cvii'png 食免錢飯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不用花錢就有飯吃,意指坐牢。
🗣u: Lie bøo zøx m'tiøh, biern kviaf laang taau! 你無做毋著,免驚人投! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你沒有做錯事,不用怕別人投訴!
🗣u: U cit pea kafng'hw tø biern hoaan'lør ciah'zheng. 有一把工夫就免煩惱食穿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有一門手藝就不用煩惱吃穿問題。
🗣u: Biern kvoar'kirn, tauh'tauh'ar laai tø hør. 免趕緊,沓沓仔來就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別急,慢慢做就可以了。
🗣u: Oe e'sae hør'hør'ar korng, m'biern arn'nef chiaq'pee'pee. 話會使好好仔講,毋免按呢刺耙耙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
話可以好好講,不用這樣兇巴巴的。
🗣u: biern'huix hong'saxng 免費奉送 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
免費贈送
🗣u: Cid tiaau lo tit'tit lorng biern tngr'oad. 這條路直直攏免轉斡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路很直都不用轉彎。
🗣u: Lie tit'tit kviaa, biern tngr'oad tø kaux`aq. 你直直行,免轉斡就到矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你直直走,不用轉彎就到了。
🗣u: Lie tit'tit khix ka y korng tø e'sae, biern zhoe tuix goar ciaf laai. 你直直去共伊講就會使,免揣對我遮來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你直接去跟他講就可以,不用找到我這裡來。
🗣u: Y si khiuu'mngg`ee, biern tien'thaau'zafng. 伊是虯毛的,免電頭鬃。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是捲髮,不用燙頭髮。
🗣u: Goar tak hang tøf ka lie zhoaan pien'pien`aq, lie biern hoaan'lør. 我逐項都共你攢便便矣,你免煩惱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我每樣都幫你準備好了,你不用煩惱。
🗣u: Karm'zeeng ee tai'cix si be'taxng biern'kiorng`ee. 感情的代誌是袂當勉強的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
感情的事是勉強不來的。
🗣u: Peeng'iuo taux'tin aix ho'siofng biern'le. 朋友鬥陣愛互相勉勵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
朋友之間要互相勉勵。
🗣u: Kix'jieen y bøo sviu'beq zøx, lie tø maix biern'kiorng`y. 既然伊無想欲做,你就莫勉強伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
既然他不想做了,你就別勉強他。
🗣u: E'hiao sea'bin, biern goa'ze zuie. 會曉洗面,免偌濟水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若會洗臉,無須用太多水。比喻懂得技巧的人,不須花費太多的工夫。
🗣u: Lie na u zu'sixn tø biern kviaf ho laang khvoax'khyn. 你若有自信就免驚予人看輕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你若有自信就不用怕被人輕視。
🗣u: Lie biern ka y khor'khngx`aq, y be thviaf lie ee oe. 你免共伊苦勸矣,伊袂聽你的話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不用再勸他了,他不會聽你的話。
🗣u: Laai`laq! Cin'liong ciah zhaix, biern kheq'khix. 來啦!盡量食菜,免客氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
來吧!盡量配菜,不要客氣。請客時勸客人用菜進食的客套話。
🗣u: Lie biern ti ciaf khaux'iaw, goar bøo beq zhab`lie. 你免佇遮哭枵,我無欲插你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別在這兒無理取鬧,我不想理你。
🗣u: Goar ee tai'cix m'biern lie kef'pøo. 我的代誌毋免你家婆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的事不用你多管。
🗣u: Nar u laang zuo'png biern khaxm'koax? 哪有人煮飯免崁蓋? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
哪有人煮飯不用蓋上蓋子?
🗣u: Lie biern teq kea'hør'soef`laq. 你免咧假好衰啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不用裝好心。
🗣u: Goar ee tai'cix biern lie khoax'sym. 我的代誌免你掛心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的事情不用你擔心。
🗣u: Sad jiin biern iong tøf. 殺人免用刀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
殺人不用刀。
🗣u: Cid ciorng chid'thøo'miq'ar goa'bin thad'tør'kef, biern kviaf bøo'tex bea. 這種𨑨迌物仔外面窒倒街,免驚無地買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種玩具外面到處都是,不用怕買不到。
🗣u: Goar chviar lie bea ee mih'kvia si beq zhof'eng`ee nia'nia, biern bea sviw hør. 我請你買的物件是欲粗用的爾爾,免買傷好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我請你買的東西只是平常要用的而已,別買太好的。
🗣u: Goar cid'zam hiøq'khuxn, biern khix siong'pafn. 我這站歇睏,免去上班。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我這陣子休息,不用去上班。
🗣u: Khør liao bae, biern ti hiaf zhoarn'toa'khuix, kvoar'kirn iong'kofng, ciaq u ky'hoe por'kiux. 考了䆀,免佇遐喘大氣,趕緊用功,才有機會補救。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
考得差,別在那裡嘆氣,趕快用功,才有機會補救。
🗣u: Lie biern sviu'beq ka goar zhoxng'kerng. 你免想欲共我創景。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別想捉弄我。
🗣u: Goar ee tai'cix biern lie zhab. 我的代誌免你插。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的事情不用你管。
🗣u: Hør'giah saxn, biern oaxn'thaxn. 好額散,免怨嘆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
無論是富有還是貧窮,都不必埋怨。
🗣u: Lie sae'chiaf ie'kefng sae go tiarm'zefng`aq, karm biern voa'chiuo? 你駛車已經駛五點鐘矣,敢免換手? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你已經開了五個小時的車,不需要換人嗎?
🗣u: Zef bøo'sviar'miq`laq, biern kirn'tviw. 這無啥物啦,免緊張。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這沒什麼啦,別緊張。
🗣u: Cid kvia tai'cix m'biern lie thvex'thaau, goar kaf'ki tø e'taxng kae'koad. 這件代誌毋免你牚頭,我家己就會當解決。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事不用你強出頭,我自己就可以解決。
🗣u: Laang laai tø hør, m'biern zaq sviar'miq tarn'lo`laq! 人來就好,毋免紮啥物等路啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人來就好,不用帶什麼禮物啦!
🗣u: Khvoaf'khvoaf'ar'si, biern tiøh'kib. 寬寬仔是,免著急。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
慢慢來,別著急。
🗣u: Lie biern kaq y korng hiaq ze, y zar tø ho laang bea'siw`khix`aq. 你免佮伊講遐濟,伊早就予人買收去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不必跟他說那麼多,他早就被收買了。
🗣u: Goar kaf'ki sviu pan'hoad, m'biern lie huix'siin. 我家己想辦法,毋免你費神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我自己想辦法,不用你花費精神。
🗣u: Goarn ee tai'cix, m'biern lie cid ee eeng'laang laai koarn. 阮的代誌,毋免你這个閒人來管。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們的事情,不用你這個閒雜人來管。
🗣u: Y e ciah e khuxn, lie biern hoaan'lør. 伊會食會睏,你免煩惱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他能吃能睡,你別擔心。
🗣u: E'tid koex'jit tø hør`aq, m'biern hym'sien pat'laang hør'giah. 會得過日就好矣,毋免欣羨別人好額。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
日子過得下去就好,不用羨慕別人富裕。
🗣u: Zurn'zøx lie bøo kaq'ix, ma m'biern ka laang hiaam kaq arn'nef. 準做你無佮意,嘛毋免共人嫌甲按呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
就算你不喜歡,也不用這樣批評人家。
🗣u: Goarn biin'ar'zaix tø khay'sie hiøq'kvoaa, biern khix hak'hau siong'khøx`aq. 阮明仔載就開始歇寒,免去學校上課矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們明天就開始放寒假,不用去學校上課了。
🗣u: Y'sefng korng y bøo iaux'kirn, lie m'biern hoaan'lør`laq! 醫生講伊無要緊,你毋免煩惱啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
醫生說他不要緊,你不用煩惱啦!
🗣u: Cid iah løh`laai tø m'biern køq khvoax`aq. 這頁落來就毋免閣看矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這頁以下就不用再看了。
🗣u: Tai'cix ie'kefng koex`khix`aq, lie m'biern køq mng`aq. 代誌已經過去矣,你毋免閣問矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已經過去了,你不用再問了。
🗣u: Lie køq arn'zvoar pud'boarn, ma m'biern zao tuix goar ciaf laai tngx'ie'tngx'tøq. 你閣按怎不滿,嘛毋免走對我遮來頓椅頓桌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你再怎麼不滿,也不用跑到我這裡來拍桌椅抗議。
🗣u: Ban'ban'ar'si, biern tiøh'kib. 慢慢仔是,免著急。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
慢慢兒來,不要急。
🗣u: Cid'mar ee laang sae'chiaf lorng eng zhoa'lo'ky, biern kviaf bofng'bøo'lo. 這馬的人駛車攏用𤆬路機,免驚摸無路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現代人開車都用衛星導航,不用怕找不到路。
🗣u: M'biern lie kvoar, goar kaf'ki e'hiao kviaa. 毋免你趕,我家己會曉行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不用你趕,我自己會走。
🗣u: Tauh'tauh'ar laai, biern kvoar'kirn. 沓沓仔來,免趕緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
慢慢來,不必那麼匆忙。
🗣u: M'biern zhaw`laq, theh'khix viar'ixn khaq kirn. 毋免抄啦,提去影印較緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不用抄啦,拿去影印比較快。
🗣u: Khvoaf'khvoaf'ar'si tø hør, m'biern kvoar. 寬寬仔是就好,毋免趕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
慢慢來就好,不用趕。
🗣u: biern iw'chiuu 免憂愁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不用擔憂發愁
🗣u: Lie m'biern siaux'sviu goar e thex lie siar kofng'khøx. 你毋免數想我會替你寫功課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不必妄想我會替你寫功課。
🗣u: Y si sek'chiuo, lie biern hoaan'lør. 伊是熟手,你免煩惱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是專精熟練的人,你不用煩惱。
🗣u: Sek'sai'laang m'biern kviaa hid'lø svef'hun lea. 熟似人毋免行彼號生份禮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
熟人不用行那種生份的禮數。
🗣u: pa'biern 罷免 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
罷免
🗣u: phof'paai'oe biern korng 鋪排話免講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
奉承話別說
🗣u: Lie m'biern ui'tiøh siør'khoar tai'cix ti ciaf aux'nao. 你毋免為著小可代誌佇遮懊惱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不必為了小小的事情而在這裡懊悔不已。
🗣u: Lie biern zhaw'hoaan girn'ar ee tai'cix, yn kaf'ki u phaq'sngx`laq! 你免操煩囡仔的代誌,𪜶家己有拍算啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不必擔心煩惱孩子們的事情,他們自己有規劃啦!
🗣u: Chyn'su korng be seeng, biern sviu'beq kied'hwn. 親事講袂成,免想欲結婚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
親事沒談成,別想結婚。
🗣u: Suii'ieen tø hør, m'biern biern'kiorng. 隨緣就好,毋免勉強。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
隨緣就好,不用勉強。
🗣u: Kaf'ki zhud'laai zøx thaau'kef, khaq biern khvoax laang ee thaau'bin. 家己出來做頭家,較免看人的頭面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自己出來創業當老闆,免得看人家的臉色。
🗣u: Y siøf'me lorng m'biern hiefn hix'buun. 伊相罵攏毋免掀戲文。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他罵人都不用看腳本的。比喻說罵人的話很流利。
🗣u: Lie biern zhaxng'chiw, liaam'my kerng'zhad tø laai`aq. 你免聳鬚,連鞭警察就來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別囂張,警察馬上就來了。
🗣u: Larn lorng si kaf'ki ee laang, m'biern ciaq'ni'ar kau'lea'sox. 咱攏是家己的人,毋免遮爾仔厚禮數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們都是自己人,不用這麼多禮。
🗣u: Ku'siaux bøo heeng, biern sviu'beq køq ciøq cvii. 舊數無還,免想欲閣借錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
舊賬沒清,別想再借錢。
🗣u: Lie tuix cid tiaau lo tit'tit kviaa, lorng biern tngr'oad, kviaa cviaa zap hwn'zefng tø e kaux. 你對這條路直直行,攏免轉斡,行成十分鐘就會到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你從這條路直直走,不用轉彎,走約十分鐘就到了。
🗣u: Biin'ar'zaix biern siong'pafn, e'sae urn'sym'ar khuxn. 明仔載免上班,會使穩心仔睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天不用上班,可以安心入睡。
🗣u: Tuo'tiøh ym'zuie cid ciorng tai'cix, siu'zay'ho laan'biern e siu'khix. 拄著淹水這種代誌,受災戶難免會受氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
遇到淹水這種事情,受災戶難免會生氣。
🗣u: Lie biern siaux'sviu beq pax'ciaxm goarn taw ee zaai'sarn! 你免數想欲霸占阮兜的財產! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別妄想霸占我們家的財產!
🗣u: Goar beq laai'khix tngr`aq! Ciaq biern ti ciaf kox'laang'oaxn. 我欲來去轉矣!才免佇遮顧人怨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要回去了!省得在這裡惹人嫌。
🗣u: Zhafm cit'koar iaam'hoef'ar tø biern zhafm tau'iuu`aq. 摻一寡鹽花仔就免摻豆油矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
加一點點兒鹽巴就不用加醬油了。
🗣u: Larn sefng beeng'phirn`cit'e, korng`koex tø zurn'sngx, m'biern pør'kef. 咱先明品一下,講過就準算,毋免保家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
咱們先明確約定一下,說話算話,不用保證人。
🗣u: Zorng'korng`cit'kux, si lie kaf'ki zøx'tid'laai`ee, m'biern khix koaix pat'laang. 總講一句,是你家己做得來的,毋免去怪別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
總歸一句,是你自己造成的後果,不用去怪別人。
🗣u: Biern kaq y korng, kaq y korng, korng be zhwn'chiaf. 免佮伊講,佮伊講,講袂伸捙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不用跟他說,跟他說,說不清楚。
🗣u: Cid'zun ee chiaf lorng zu'paai`ee khaq ze, khaq m'biern tvia'tvia phaq'sog`aq. 這陣的車攏自排的較濟,較毋免定定拍速矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在的車都是自排的比較多了,比較不需要常常打檔了。
🗣u: Su'giap na zøx liao pai'bea, m'biern sid'cix. 事業若做了敗馬,毋免失志。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事業若經營失敗了,不用氣餒不振。
🗣u: Y zhoaxn'korng lorng korng liaang'khiafng, biern thviaf`laq! 伊串講攏講涼腔,免聽啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他總是說諷刺的戲言,不用聽啦!
🗣u: Y og'laang bøo'tvar, lie biern kviaf`y. 伊惡人無膽,你免驚伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他表面兇惡其實沒有膽子,你不用怕他。
🗣u: Zef si goarn ee tai'cix, biern lie eeng'hoaan. 這是阮的代誌,免你閒煩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我們的事情,不用你瞎操心。
🗣u: Hiøq'khuxn'jit m'biern siong'pafn, lie axn'sngx beq khix tør'ui chid'thøo? 歇睏日毋免上班,你按算欲去佗位𨑨迌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
假日不用上班,你打算要去哪裡玩?
🗣u: Y khøx zor'kofng'ar'sae koex'jit, lorng biern thør'thaxn. 伊靠祖公仔屎過日,攏免討趁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他依靠祖產生活,都不必工作賺錢。
🗣u: Cid zaang giok'laan ie'kefng teq phaq'mm`aq, biern goa'kuo hoef tø e cit luie cit luie siøf'soax khuy. 這欉玉蘭已經咧拍莓矣,免偌久花就會一蕊一蕊相紲開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這棵玉蘭已經結花蕾了,不用多久花就會一朵朵接續著開。
🗣u: Zøx'sefng'lie laan'biern u toa'siør'goeh, zorng`si, afm'laai'zhea'khix iao e'tid'koex. 做生理難免有大小月,總是,掩來扯去猶會得過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做生意難免有旺季和淡季,但是截長補短總還過得去。
🗣u: Axm'sii beq khuxn cixn'zeeng tee'thngf maix lym sviw ze, pvoax'mee ciaq biern khie'laai paxng'jiø. 暗時欲睏進前茶湯莫啉傷濟,半暝才免起來放尿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
晚上睡前別喝太多茶水,半夜才不必起來小解。
🗣u: Y thex laang ze'zoe, ciaq e khix lai'lii'ar ciah biern'cvii'png. 伊替人坐罪,才會去內籬仔食免錢飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他替人擔罪,才會去入監服刑。
🗣u: Lie na m si cyn'cviax ee iorng'khaf, biern siaux'sviu beq toex y ee hoe'ar. 你若毋是真正的勇跤,免數想欲綴伊的會仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你若不是一個真正財務健全的人,休想跟他的會做他的會員。
🗣u: M'biern oaxn'thaxn kaf'ki phvae'mia, siok'gie korng, “Cit ky zhao, cit tiarm lo.” Larn na kherng phaq'pviax, tø biern kviaf be'taxng zhud'thaau'thvy. 毋免怨嘆家己歹命,俗語講:「一枝草,一點露。」咱若肯拍拚,就免驚袂當出頭天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要抱怨自己命不好,俗話說:「一枝草,一點露。」我們若肯努力奮鬥,就不用怕不能闖出一片天。
🗣u: Laang korng, “Laang sym'kvoaf, guu pag'tor.” U laang bea zhae'koaxn tiøh thaau'ciorng iao hiaam bøo'kaux, ka cvii køq'zaix aw`løh'khix, biern nng tafng cvii tø thox'liao'liao`aq. 人講:「人心肝,牛腹肚。」有人買彩券著頭獎猶嫌無夠,共錢閣再漚落去,免兩冬錢就吐了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「人心不足蛇吞象。」有人買彩券中了頭獎還嫌不夠,還繼續加倍投注,不到兩年錢就都賠光了。
🗣u: Laang teq korng, “Laang ee zhuix, afm be bat”, zhuix si svef ti pat'laang ee syn'khw, larn bøo'hoad'to zor'toxng pat'laang khix korng hiaf'ee si'huy iah'si eeng'ar'oe, kaf'ki maix zøx khuy'sym'su tø biern hoaan'lør. 人咧講:「人的喙,掩袂密」,喙是生佇別人的身軀,咱無法度阻擋別人去講遐的是非抑是閒仔話,家己莫做虧心事就免煩惱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有道是:「難杜悠悠之口」,嘴長在別人身上,我們無法阻止別人去說一些是是非非或閒言閒語,自己不做虧心事就不用煩惱。
🗣u: Hid khof phvae'kviar “laang khafn m kviaa, kuie khafn liux'liux'kviaa”, e'pvoax'six'laang lorng aix kvoay ti loong'ar'lai ciah biern'cvii'png`aq. 彼箍歹囝「人牽毋行,鬼牽溜溜行」,下半世人攏愛關佇櫳仔內食免錢飯矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個壞胚子「好的不學,盡學壞的」,下半輩子都得關在監獄裡吃免費的牢飯了。
🗣u: Sia'hoe'siong thaxn'cvii øq, khay'cvii kirn, aix kuie'na tai laang liap'zeg ciaq e'taxng khiam koar zaai'sarn, na'si zhud'tiøh liao'boea'ar'kviar, biern goa'kuo tø ciofng kef'hoea khay'taf, bok'koaix laang korng, “Svaf tai liap'zeg, cit tai kheeng'khofng.” 社會上趁錢僫、開錢緊,愛幾若代人粒積才會當儉寡財產,若是出著了尾仔囝,免偌久就將家伙開焦,莫怪人講:「三代粒積,一代窮空。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
社會上賺錢難、花錢快,要幾代人累積才能存下一些財富,若是出了敗家子,沒多久就將家財揮霍殆盡,難怪人們說:「三代人辛苦累積的財富,卻被後代一人揮霍殆盡。」
🗣u: Khay'ky ee laang syn'khor huxn'taux, si'sex ma taux kafn'khor u tiøh, iw'goaan kud'lat teq zøx, su'giap seeng'kofng liao'au kviar'swn biern ciah'khor køq gaau hiarng'siu, biern goa'kuo soaq “svaf tai liap'zeg, cit tai kheeng'khofng”, ho laang karm'khaix. 開基的人辛苦奮鬥,序細嘛鬥艱苦有著,猶原骨力咧做,事業成功了後囝孫免食苦閣𠢕享受,免偌久煞「三代粒積,一代窮空」,予人感慨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
創業者辛苦奮鬥,子女也跟著吃苦,仍然努力工作,事業有成之後子孫不用吃苦,反而貪圖享受,用不了多久「三代人辛苦累積的財富,卻被後代一人揮霍殆盡」,令人感慨。
🗣u: Larn cit'sii lok'pheg biern sid'cix, laang teq korng, “Khid'ciah ia u svaf nii hør'un.” Tvia'tiøh u zhud'un ee hid cit kafng. 咱一時落魄免失志,人咧講:「乞食也有三年好運。」定著有出運的彼一工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一時失意潦倒毋須灰心喪志,人家說:「風水輪流轉。」一定會有運氣好轉的時候。
🗣u: Siok'gie korng, “Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.” Cid'mar bøo kafng'hw ma biern hoaan'lør, na kherng ciah'khor, khix cid'giap huxn'lien'pafn siu'huxn øh ky'sut, tø biern kviaf'kvix ciah'lau phvae koex'jit. 俗語講:「少年袂曉想,食老毋成樣。」這馬無工夫嘛免煩惱,若肯食苦,去職業訓練班受訓學技術,就免驚見食老歹過日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗語說:「年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。」現在沒專長也不用煩惱,只要肯吃苦,去職業訓練班受訓學技術,就不怕老來日子不好過。
🗣u: AF'peq khiam'tngg'neq'to ka y hid tin kviar liap toa'haxn, tvaf suii'ee'ar ma lorng cviaa zaai'zeeng, m'køq soaq bøo kaq pvoax ee beq ka y iuo'haux, ho y pud'sii tøf teq oaxn'thaxn korng, “Hør kviar m'biern ze, ze kviar gø'sie pe.” Zar na zay, tofng'zhef'sii tø maix khay hiaq'ni ze cvii laai zay'poee`yn. 阿伯儉腸凹肚共伊彼陣囝捏大漢,今隨个仔嘛攏誠才情,毋過煞無甲半个欲共伊有孝,予伊不時都咧怨嘆講:「好囝毋免濟,濟囝餓死爸。」早若知,當初時就莫開遐爾濟錢來栽培𪜶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
伯父省吃儉用拉拔那群小孩長大,現在各個也都很成功,不過卻沒人肯孝順他,讓他不時感嘆:「小孩不必多,能孝順父母最重要。」早知如此,當初就不要花大錢栽培他們了。
🗣u: Ciah'thaau'lo'laang tiofng'lieen sid'giap, cyn phvae zhoe'tiøh syn thaau'lo, u ee laang “phaq'tng chiuo'kud tiefn'tøx iorng”, kae'haang zøx siør'sefng'lie, kaf'ki zøx thaau'kef, biern kviaf'kvix ho laang thaai'thaau. 食頭路人中年失業,真歹揣著新頭路,有的人「拍斷手骨顛倒勇」,改行做小生理,家己做頭家,免驚見予人刣頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上班族中年失業,很難找到新工作,有些人「愈挫愈勇」,改行做小生意,自己當老闆,不怕被別人裁員。
🗣u: Biern'kviaf y paxng'tiaw beq tuix lie pud'li, y si teq of'peh pui nia'nia, lie bøo thviaf laang teq korng, “E ka`laang ee kao be pui.” 免驚伊放刁欲對你不利,伊是咧烏白吠爾爾,你無聽人咧講:「會咬人的狗袂吠。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別擔心他威脅對你不利,他只是在胡言亂語而已,你沒聽人說過:「會咬人的狗不叫。」
🗣u: Hien'zhuo'sii zøx laang pe'buo`ee, aix u “zaf'pof ia tiøh thviax, zaf'bor ia tiøh chviaa” ee koafn'liam, siefn tøf m'thafng toa'sex'sym, khaq biern ho kviar'jii si'sex oaxn'thaxn be soaq. 現此時做人爸母的,愛有「查埔也著疼,查某也著晟」的觀念,仙都毋通大細心,較免予囝兒序細怨嘆袂煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現代做人家父母的,要有「男孩女孩都是寶」的觀念,千萬不可以偏心,才不會讓兒女抱怨不已。
🗣u: Kaf'ki ee kviar bøo kax'si, pud'sii siax'six'siax'zexng, køq kvar me zhux'pvy ee girn'ar phvae kaf'kaux, biern'korng ma ho laang khaw'sea, laang korng “kaf'ki phorng'sae boaq'bin” tø si cid khoarn. 家己的囝無教示,不時卸世卸眾,閣敢罵厝邊的囡仔歹家教,免講嘛予人剾洗,人講「家己捧屎抹面」就是這款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自己的孩子沒教好,老是丟人現眼,還敢罵鄰居的孩子沒家教,當然會被人挖苦諷刺,人家說「自取其辱」就是這樣。
🗣u: Tuo'tiøh bøo korng zeeng'lie ee laang, larn m'thafng siu'khix, zhafm y id'tit kex'kaux, “khix'sie giam bøo siofng”, y ia biern tvaf zeg'jim, larn høo'pid kaf'ki thør kafn'khor. 拄著無講情理的人,咱毋通受氣,參伊一直計較,「氣死驗無傷」,伊也免擔責任,咱何必家己討艱苦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
遇到不講理的人,我們不要生氣,與他計較,因為「氣死了也驗不出傷痕」,他也不用擔負責任,我們何必自討苦吃。
🗣u: Siaux'lieen hw'zhef m'biern kviaf bøo kef'hoea, laang sor soeq, “Afng'bor na kang'sym, of'thoo piexn'seeng kym”. Afng'ar'ciar siøf'keng høo'zee phaq'pviax tvia'tiøh e seeng'kofng. 少年夫妻毋免驚無家伙,人所說:「翁某若仝心,烏塗變成金」。翁仔姐相楗和齊拍拚定著會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕夫妻不必擔心沒有恆產,人們說:「夫妻若同心協力,困境也能創造財富」。夫妻相互扶持合作共同努力一定能成功。
🗣u: Siok'gie korng, “Siao'thafm nngx kef'lafm.” Larn beq thaxn'cvii aix zøx zexng'tofng thaau'lo, m'thafng sviu'korng kviaa phvae'lo khaq hør thaxn, soaq laai ciah biern'cvii'png. 俗語講:「痟貪軁雞籠。」咱欲趁錢愛做正當頭路,毋通想講行歹路較好趁,煞來食免錢飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「貪婪換牢飯。」我們要賺錢得做正當工作,別以為邪門歪道賺得多,卻換來牢獄之災。
🗣u: Kor'zar'laang korng, “Pvee'terng zøx kaq laau'kvoa, pvee'khaf hiaam kaq laau'noa.” Hvoaai'tit zøx tai'cix zorng'si be texng zexng'laang ix, beq zøx tø jin'cyn zøx, m'biern kviaf laang phoef'pheeng. 古早人講:「棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾。」橫直做代誌總是袂中眾人意,欲做就認真做,毋免驚人批評。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前的人說:「戲台上的演員演得汗流浹背,戲台下的觀眾批評得口沫橫飛。」反正做事總是不能符合眾人的意思,想做就認真做,不用怕別人批評。
🗣u: Peeng'iuo na laai siøf'zhoe, sym'zeeng hvoaf'hie køq jiet'zeeng ka y ciaw'thai, peh'kurn'zuie laai siøf'chviar ma bøo iaux'kirn, laang teq korng “seeng'ix ciah zuie tvy”, m'biern phvae'sex. 朋友若來相揣,心情歡喜閣熱情共伊招待,白滾水來相請嘛無要緊,人咧講「誠意食水甜」,毋免歹勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
朋友如果來訪,心裡高興又熱忱的招待他,用白開水待客也不要緊,人家說「有誠意喝水都甜」,不用不好意思。
🗣u: Y zhoaxn tøf eng ka laang phiexn teq zoarn'ciah, køq tiern korng arn'nef lorng biern purn, m'køq “hiaw'heng'cvii, sid'teg liao; oafn'orng'cvii, poah'sw kiao”, kirn'ban y e zay chy'zharm. 伊串都用共人騙咧賺食,閣展講按呢攏免本,毋過「僥倖錢,失德了;冤枉錢,跋輸筊」,緊慢伊會知悽慘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他靠著詐騙賺錢,還跟人炫耀這樣都不花成本,不過「不義之財,怎麼來就怎麼去」,他早晚會嘗到苦頭。
🗣u: Bea mih'kvia ee sii, sefng'lie'laang korng ee oe biern'pud'liao e “be tee korng tee phafng, be hoef korng hoef aang”, larn ka zhafm'khør`cit'e tø hør, biern zorng ka sixn. 買物件的時,生理人講的話免不了會「賣茶講茶芳,賣花講花紅」,咱共參考一下就好,免總共信。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
買東西時,生意人所講的話免不了會「賣什麼東西就稱讚什麼東西好」,我們用來參考就好,別完全相信。

Maryknoll
bøexbiern`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be biern'tid; bøe'biern`tid [[...]][i#] [p.]
inevitable, essential, can't be shunned or avoided
難免
bixbiern [wt] [HTB] [wiki] u: bi'biern [[...]][i#] [p.]
it must be admitted that, necessarily, unavoidably
未免
biern [wt] [HTB] [wiki] u: biern [[...]][i#] [p.]
urge, encourage, compel, to force, put forth effort
biern [wt] [HTB] [wiki] u: biern [[...]][i#] [p.]
avoid, to escape, evade, remit, to spare, to excuse, forego, no need, not necessary
biern [wt] [HTB] [wiki] u: biern [[...]][i#] [p.]
crown, ceremonial cap, boxing title
biefnbang [wt] [HTB] [wiki] u: biern'bang [[...]][i#] [p.]
Don't daydream
免望
biefnchix [wt] [HTB] [wiki] u: biern'chix [[...]][i#] [p.]
admit without examination
免試
biefncvii [wt] [HTB] [wiki] u: biern'cvii; (biern'huix) [[...]][i#] [p.]
free from expenses or payments, gratis, free
免費
biefncid [wt] [HTB] [wiki] u: biern'cid [[...]][i#] [p.]
dismiss, dismissal
免職
biefn'ek [wt] [HTB] [wiki] u: biern'ek [[...]][i#] [p.]
become immune, immunize
免疫
biefn'egsexng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'ek'sexng [[...]][i#] [p.]
immunity from infection
免疫性
biefnheeng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'heeng [[...]][i#] [p.]
exempt from punishment
免刑
biefnhuix [wt] [HTB] [wiki] u: biern'huix [[...]][i#] [p.]
free of charge, gratuitous, gratis
免費
biern khix [wt] [HTB] [wiki] u: biern'khix; biern khix; (m'biern khix) [[...]][i#] [p.]
no need to go
不必去
biefnkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kviaf [[...]][i#] [p.]
don't fear, don't be afraid
不必怕
biefnkiorng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kiorng [[...]][i#] [p.]
involuntarily, compel, constrain, forced (as an interpretation), to study, diligence, industry
勉強,用功
biefnkib [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kib [[...]][i#] [p.]
no rush
不用急
biefnkorng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'korng [[...]][i#] [p.]
no need to speak, no need to talk about it, there is nothing that need be said, don't talk about it
不必說,免談
biefnle [wt] [HTB] [wiki] u: biern'le [[...]][i#] [p.]
exhort, encourage
勉勵
biefnlek [wt] [HTB] [wiki] u: biern'lek [[...]][i#] [p.]
diligent
勉力
biefn'ngx [wt] [HTB] [wiki] u: biern'ngx [[...]][i#] [p.]
need not hope for
甭望
biefnphiøx [wt] [HTB] [wiki] u: biern'phiøx [[...]][i#] [p.]
free ticket, free pass, complimentary ticket
免票
biefnputliao [wt] [HTB] [wiki] u: biern'pud'liao [[...]][i#] [p.]
unavoidable, no help for it
免不了,難免
biefnsiuo taixzay [wt] [HTB] [wiki] u: biern'siuo tai'zay [[...]][i#] [p.]
dispensed from fasting, dispensation from fasting (Catholic term)
免守大齋
biefnsviu [wt] [HTB] [wiki] u: biern'sviu [[...]][i#] [p.]
Don't think about it!
免想
biefnsøex [wt] [HTB] [wiki] u: biern'soex; biern'søex [[...]][i#] [p.]
exemption from tax or duty, free of tax or duty
免稅
biefnsøeaphirn [wt] [HTB] [wiki] u: biern'soex'phirn; biern'søex'phirn [[...]][i#] [p.]
tax-free goods
免稅品
biefnsøeatiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: biern'soex'tiaxm; biern'søex'tiaxm [[...]][i#] [p.]
duty free shop
免稅店
biefntii [wt] [HTB] [wiki] u: biern'tii [[...]][i#] [p.]
give quittance, relieve from obligations
免除
Biefntien [wt] [HTB] [wiki] u: Biern'tien [[...]][i#] [p.]
Burma (Mandarin: "Mian-dian")
緬甸
biefntid [wt] [HTB] [wiki] u: biern'tid [[...]][i#] [p.]
save the trouble of doing something, avoid, so as not to
免得
zau [wt] [HTB] [wiki] u: zau [[...]][i#] [p.]
pay the balance, give the change due on a purchase, make change
zhoaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq [[...]][i#] [p.]
tremble, quiver, shiver
顫抖,打顫,怕
ciaqzheng [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'zheng [[...]][i#] [p.]
food and clothing
衣食
ciu [wt] [HTB] [wiki] u: ciu [[...]][i#] [p.]
connective particle meaning then, undergo, assume, come or go to, namely, as soon as, as a natural consequence, thereupon, naturally (Very often the Chinese use this little particle to balance a subordinate clause with the principal clause although there is no need of using such a word in English)
zøx lie (toxngsuu) [wt] [HTB] [wiki] u: zøx lie (toxngsuu) [[...]][i#] [p.]
go ahead, do as you please
隨你 ...好了
ek [wt] [HTB] [wiki] u: ek [[...]][i#] [p.]
an epidemic, a plague, pestilence
englaang biefncixn [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'laang biern'cixn [[...]][i#] [p.]
out of bounds to non-authorized persons
閒人勿進
hanjiin [wt] [HTB] [wiki] u: haan'jiin; (eeng'laang) [[...]][i#] [p.]
idlers, persons with nothing to do
閒人
hatbiefnkoaan [wt] [HTB] [wiki] u: had'biern'koaan [[...]][i#] [p.]
exempt from
豁免權
hunbiern [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'biern; (hwn'boarn) [[...]][i#] [p.]
lie in, to give birth, childbirth, labor, obstetrics
分娩
hurnbiern [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'biern [[...]][i#] [p.]
exhort and encourage
訓勉
hurnbiern [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'biern [[...]][i#] [p.]
exert with dedication or determination
奮勉
ybiern [wt] [HTB] [wiki] u: ie'biern [[...]][i#] [p.]
in order to avoid
以免
iao [wt] [HTB] [wiki] u: iao; (iao'kuo, iao'køq) [[...]][i#] [p.]
still
還,仍舊,仍然
jixnlo [wt] [HTB] [wiki] u: jin'lo [[...]][i#] [p.]
diligent at duty or work
知本分
ka'biern [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'biern [[...]][i#] [p.]
coronation, to crown
加冕
ke'kafng [wt] [HTB] [wiki] u: kef'kafng; kef'kafng [[...]][i#] [p.]
additional work, need more work
費事
kvef [wt] [HTB] [wiki] u: kvef; (kvy) [[...]][i#] [p.]
weave, to darn
khaq biern [wt] [HTB] [wiki] u: khaq biern [[...]][i#] [p.]
not so much needed, hardly necessary
不用,不到
khehkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'khix [[...]][i#] [p.]
formality, politeness, reserved
客氣
khinbiern [wt] [HTB] [wiki] u: khiin'biern; khiin/khuun'biern [[...]][i#] [p.]
diligent, industrious
勤勉
khoarnbiern [wt] [HTB] [wiki] u: khoaxn'biern [[...]][i#] [p.]
exhort to great effort, to urge
勸勉
khoanbiern [wt] [HTB] [wiki] u: khoafn'biern [[...]][i#] [p.]
forgive generously, give a dispensation, to exempt (from a tax, penalty)
寬免
khoanbiern sernggoan [wt] [HTB] [wiki] u: khoafn'biern sexng'goan [[...]][i#] [p.]
dispense from a vow (Catholic)
寬免聖愿
kiejieen [wt] [HTB] [wiki] u: kix'jieen; (kie'jieen) [[...]][i#] [p.]
this being the case, since, inasmuch as
既然
kvy [wt] [HTB] [wiki] u: kvy; (kvef) [[...]][i#] [p.]
weave, to darn
織,織補
kviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf; (kefng) [[...]][i#] [p.]
fear, be afraid of, lest, to dislike
驚,怕,嚇
kiafmbiern [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm'biern [[...]][i#] [p.]
mitigate, annul (punishment), reduce, remit (taxation.)
減免
kiorng [wt] [HTB] [wiki] u: kiorng [[...]][i#] [p.]
force, compel
kiubiern [wt] [HTB] [wiki] u: kiuu'biern [[...]][i#] [p.]
ask for remit (punishment)
懇求赦免
kiuu khoanbiern [wt] [HTB] [wiki] u: kiuu khoafn'biern [[...]][i#] [p.]
ask for a dispensation (Catholic)
求寬免
koarn [wt] [HTB] [wiki] u: koarn [[...]][i#] [p.]
govern, care for, to control, a pipe
koanbiern [wt] [HTB] [wiki] u: koafn'biern [[...]][i#] [p.]
royal crown, official hat, elegant and stately
冠冕
lanbiern [wt] [HTB] [wiki] u: laan'biern [[...]][i#] [p.]
cannot be helped, unavoidable, inescapable, inevitable
難免
le [wt] [HTB] [wiki] u: le [[...]][i#] [p.]
urge, incite, encourage
linsngbiern [wt] [HTB] [wiki] u: liin'sngf'biern [[...]][i#] [p.]
calcium phosphate
燐酸鈣
mxbiern [wt] [HTB] [wiki] u: m'biern [[...]][i#] [p.]
not necessary, no need to
不必,不用
ngx [wt] [HTB] [wiki] u: ngx; (phaxn) [[...]][i#] [p.]
look, to request, rely upon, to hope, expect
望,盼
oexsae [wt] [HTB] [wiki] u: oe'sae; oe'sae [[...]][i#] [p.]
things better left unsaid (irrelevancies, excessive detail, private matters)
多餘的話,沒用的話
paxbiern [wt] [HTB] [wiki] u: pa'biern [[...]][i#] [p.]
remove from office, recall (officials)
罷免
paxbiern-koaan [wt] [HTB] [wiki] u: pa'biern'koaan; pa'biern-koaan [[...]][i#] [p.]
right of recalling (incompetent officials) enjoyed by the people specified in the Three principles of the People
罷免權
phiahbiern [wt] [HTB] [wiki] u: phiaq'biern [[...]][i#] [p.]
avoid, forestall, prevent something from happening
避免
pixbiern [wt] [HTB] [wiki] u: pi'biern [[...]][i#] [p.]
avoid, to escape from, get clear, prevent something from happening, avert
避免
piexntofng [wt] [HTB] [wiki] u: pien'tofng [[...]][i#] [p.]
lunch box
便當
siarbiern [wt] [HTB] [wiki] u: siax'biern [[...]][i#] [p.]
pardon (an offender)
赦免
tengkaix biefncid [wt] [HTB] [wiki] u: teeng'kaix biern'cid [[...]][i#] [p.]
dismiss an official
懲戒免職
thoatbiern [wt] [HTB] [wiki] u: thoad'biern [[...]][i#] [p.]
to escape, free from, flee from
脫免

EDUTECH
biefn'ek [wt] [HTB] [wiki] u: biern'ek [[...]] 
immunity, exempted from military service
免疫
biefncid [wt] [HTB] [wiki] u: biern'cid [[...]] 
fire, dismiss
免職
biefnhii [wt] [HTB] [wiki] u: biern'hii [[...]] 
a kind of cracker fish
鮸魚
biefnhuix [wt] [HTB] [wiki] u: biern'huix [[...]] 
free of charge
免費
biefnhuo [wt] [HTB] [wiki] u: biern'huo [[...]] 
official recognition, license
biefnhuo-zng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'huo-zng [[...]] 
written permission, license, official recognition
執照
biefnkiorng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kiorng [[...]] 
compel, under compulsion, forced
勉強
biefnle [wt] [HTB] [wiki] u: biern'le [[...]] 
exhortation, encouragement
勉勵
biefnliuu [wt] [HTB] [wiki] u: biern'liuu [[...]] 
emperor's crown, Christian reward
冕旒
biefntid [wt] [HTB] [wiki] u: biern'tid [[...]] 
lest
免得
Biefntien [wt] [HTB] [wiki] u: biern'tien [[...]] 
Burma
緬甸
biefntuu [wt] [HTB] [wiki] u: biern'tuu [[...]] 
get rid of, dispense with
免除
biefnzoe [wt] [HTB] [wiki] u: biern'zoe [[...]] 
acquittance, to acquit oneself
biern [wt] [HTB] [wiki] u: biern [[...]] 
dismiss, reject, unnecessary to
不必要
bixbiern [wt] [HTB] [wiki] u: bi'biern [[...]] 
unavoidably
未免
bøexbiern`tid [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'biern`tid [[...]] 
cannot avoid
難免
hunbiern [wt] [HTB] [wiki] u: hwn/huun'biern [[...]] 
to travail, childbirth, child bearing, accouchement
分娩
hurnbiern [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'biern [[...]] 
to work hard
kabiern [wt] [HTB] [wiki] u: kaf/kaa'biern [[...]] 
crown, place a crown on, coronation
加冕
khinbiern [wt] [HTB] [wiki] u: khyn/khiin'biern [[...]] 
deligent, hardworking, industrious
勤勉
khoanbiern [wt] [HTB] [wiki] u: khoafn/khoaan'biern [[...]] 
forgive, grant a dispensation, forgiveness, dispensation
寬免
khoarnbiern [wt] [HTB] [wiki] u: khoaxn'biern [[...]] 
exhort, exhortation
勸勉
kuxbiern [wt] [HTB] [wiki] u: ku'biern [[...]] 
croaker fish
巨鮸
lanbiern [wt] [HTB] [wiki] u: laan'biern [[...]] 
difficult to avoid
難免
mxbiern [wt] [HTB] [wiki] u: m'biern [[...]] 
unnecessary to
不用
paxbiern [wt] [HTB] [wiki] u: pa'biern [[...]] 
to recall, to cancel, to withdraw, to take back
罷免
phiahbiern [wt] [HTB] [wiki] u: phiaq'biern [[...]] 
to prevent
避免
pixbiern [wt] [HTB] [wiki] u: pi'biern [[...]] 
avoid
避免
putbiern [wt] [HTB] [wiki] u: pud'biern [[...]] 
unavoidable
不免
siarbiern [wt] [HTB] [wiki] u: siax'biern [[...]] 
forgive, pardon
赦免
titbiern [wt] [HTB] [wiki] u: tid'biern [[...]] 
to be exempt from
ybiern [wt] [HTB] [wiki] u: ie'biern [[...]] 
lest
以免

EDUTECH_GTW
biefn'ek 免疫 [wt] [HTB] [wiki] u: biern'ek [[...]] 
免疫
biefn'ek-kileeng 免疫機能 [wt] [HTB] [wiki] u: biern'ek-ky/kii'leeng [[...]] 
免疫機能
biefn'iah 免役 [wt] [HTB] [wiki] u: biern'iah [[...]] 
免役
biefncid 免職 [wt] [HTB] [wiki] u: biern'cid [[...]] 
免職
biefnhuix 免費 [wt] [HTB] [wiki] u: biern'huix [[...]] 
免費
biefnkiorng 勉強 [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kiorng [[...]] 
勉強
biefnkviaf 免驚 [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kviaf [[...]] 
免驚
biefnle 勉勵 [wt] [HTB] [wiki] u: biern'le [[...]] 
勉勵
biefnsøex 免稅 [wt] [HTB] [wiki] u: biern'søex [[...]] 
免稅
biefntid 免得 [wt] [HTB] [wiki] u: biern'tid [[...]] 
免得
biefntuu 免除 [wt] [HTB] [wiki] u: biern'tuu [[...]] 
免除
bixbiern 未免 [wt] [HTB] [wiki] u: bi'biern [[...]] 
未免
hunbiern 分娩 [wt] [HTB] [wiki] u: hwn/huun'biern [[...]] 
分娩
hurnbiern 奮勉 [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'biern [[...]] 
奮勉
kabiern 嘉勉 [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'biern [[...]] 
(formal) to praise and encourage
嘉勉
khinbiern 勤勉 [wt] [HTB] [wiki] u: khyn/khiin'biern [[...]] 
勤勉
khoanbiern 寬免 [wt] [HTB] [wiki] u: khoafn/khoaan'biern [[...]] 
寬免
khoarnbiern 勸勉 [wt] [HTB] [wiki] u: khoaxn'biern [[...]] 
勸勉
khunbiern 勤勉 [wt] [HTB] [wiki] u: khwn/khuun'biern [[...]] 
勤勉
lanbiern 難免 [wt] [HTB] [wiki] u: laan'biern [[...]] 
難免
mxbiern 毋免 [wt] [HTB] [wiki] u: m'biern [[...]] 
不免
paxbiern 罷免 [wt] [HTB] [wiki] u: pa'biern [[...]] 
罷免
phiahbiern 避免 [wt] [HTB] [wiki] u: phiaq'biern [[...]] 
避免
pixbiern 避免 [wt] [HTB] [wiki] u: pi'biern [[...]] 
避免
putbiern 不免 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'biern [[...]] 
(ce) inevitably
不免
siarbiern 赦免 [wt] [HTB] [wiki] u: siax'biern [[...]] 
赦免
ybiern 以免 [wt] [HTB] [wiki] u: ie'biern [[...]] 
以免

Embree
bøexbiern`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'biern'tid; bøe'biern`tid [[...]][i#] [p.10]
AVph : cannot avoid, is the natural result, (it) follows
難免
biern [wt] [HTB] [wiki] u: biern [[...]][i#] [p.12]
V : dismiss, reject (freq BF)
不必要
biern [wt] [HTB] [wiki] u: biern [[...]][i#] [p.12]
AV : unnecessary to
不必要
biefncid [wt] [HTB] [wiki] u: biern'cid [[...]][i#] [p.12]
VO : dismiss, fire
免職
biefn'ek [wt] [HTB] [wiki] u: biern'ek [[...]][i#] [p.12]
N : immunity (from disease)
免疫
biefnhuix [wt] [HTB] [wiki] u: biern'huix [[...]][i#] [p.12]
VO : be free of charge
免費
biefn'ek-hoad [wt] [HTB] [wiki] u: biern'ek'hoad [[...]][i#] [p.12]
N/Med : immunization
免疫法
biefnhii [wt] [HTB] [wiki] u: biern'hii [[...]][i#] [p.12]
N/Ich bé : a kind of croaker fish, Miichthys miiuy
鮸魚
biefnhuo-zng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'huo'zng [[...]][i#] [p.12]
N : written permission, license (based on official recognition of skill, e.g. driver, doctor, etc)
執照
biefnkiorng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kiorng [[...]][i#] [p.12]
V : compel, force
勉強
biefnkiorng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kiorng [[...]][i#] [p.12]
SV : forced, under compulsion, compulsorily
勉強
biefnle [wt] [HTB] [wiki] u: biern'le [[...]][i#] [p.12]
V/N : exhort(ation), encourage(ment)
勉勵
biefnliuu [wt] [HTB] [wiki] u: biern'liuu [[...]][i#] [p.12]
N : emperor's crown
冕旒
biefnliuu [wt] [HTB] [wiki] u: biern'liuu [[...]][i#] [p.12]
N/fig : Christian's reward
冕旒
Biefntien [wt] [HTB] [wiki] u: Biern'tien [[...]][i#] [p.12]
Np : Burma
緬甸
biefntid [wt] [HTB] [wiki] u: biern'tid [[...]][i#] [p.12]
Ccl : lest
免得
biefntuu [wt] [HTB] [wiki] u: biern'tuu [[...]][i#] [p.12]
V : get rid of, dispense with
免除
bøexbiern`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'biern'tid; bøe'biern`tid [[...]][i#] [p.16]
AVph : cannot avoid, is the natural result, (it) follows
難免
kabiern [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'biern [[...]][i#] [p.120]
VO : place a crown on, crown
加冕
u: keg'li'biern [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.130]
Npers/Xtn : Clement
革利免
kuxbiern [wt] [HTB] [wiki] u: ku'biern [[...]][i#] [p.149]
N/Ich bé : a kind of croaker fish, Nibea diacanthus
巨鮸
khinbiern [wt] [HTB] [wiki] u: khiin'biern [[...]][i#] [p.157]
SV : diligent, hardworking, industrious
勤勉
khinbiern [wt] [HTB] [wiki] u: khiin'biern [[...]][i#] [p.157]
N : diligence, hard work, industry
勤勉
khoanbiern [wt] [HTB] [wiki] u: khoafn'biern [[...]][i#] [p.160]
V : forgive, grant a dispensation (RC)
寬免
khoanbiern [wt] [HTB] [wiki] u: khoafn'biern [[...]][i#] [p.160]
N : forgiveness, dispensation (RC)
寬免
khoarnbiern [wt] [HTB] [wiki] u: khoaxn'biern [[...]][i#] [p.160]
V : exhort
勸勉
khoarnbiern [wt] [HTB] [wiki] u: khoaxn'biern [[...]][i#] [p.160]
N : exhortation
勸勉
khunbiern [wt] [HTB] [wiki] u: khuun'biern [[...]][i#] [p.162]
SV : diligent, hardworking, industrious
勤勉
khunbiern [wt] [HTB] [wiki] u: khuun'biern [[...]][i#] [p.162]
N : diligence, hard work, industry
勤勉
lanbiern [wt] [HTB] [wiki] u: laan'biern [[...]][i#] [p.164]
pmod : difficult to avoid
難免
mxbiern [wt] [HTB] [wiki] u: m'biern [[...]][i#] [p.178]
AV : unnecessary to (a variant of bian2 resulting from pre-nasalization of b)
不用
pixbiern [wt] [HTB] [wiki] u: pi'biern [[...]][i#] [p.202]
V : avoid
避免
siarbiern [wt] [HTB] [wiki] u: siax'biern [[...]][i#] [p.227]
V : forgive, pardon
赦免
u: tii'biern [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.260]
V : remove, take away (pref tu5-bian2)
免除

Lim08
u: bi'biern 未免 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0646] [#2679]
( 1 )( 文 ) 免不了 。 ( 2 ) 管起來有khah 。 <( 1 )∼∼ 受人攻擊 。 ( 2 )∼∼ siuN放肆 ; ∼∼ thai3殘忍 。 >
u: biern [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0648] [#2702]
( 動 ) 高貴e5魚 。 < 春 ∼ 冬加魶 ( lah8 ) ; 紅瓜加魶 ∼ = 三種高貴e5魚 。 >
u: biern [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0648] [#2703]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 免除 。 ( 3 ) 無需要 。 <( 2 ) 赦 ∼ ; ∼ 稅 ; ∼ 租 ; ∼ 職 ; ∼ 學費 ; boe7 ∼-- 得 ; 忍得一時之氣 ,∼ 得百日之憂 。 ( 3 )∼ 講 ; ∼ tng2來 ; ∼ hiah che7 。 ’>
u: biern'ciexn'paai 免戰牌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0649] [#2704]
求降e5牌 。 < 掛 ∼∼∼ 。 >
u: biern'cvii 免錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0649] [#2705]
免費 。 <>
u: biern'cid 免職 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0649] [#2706]
( 日 ) <>
u: biern'zng 免狀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0649] [#2707]
( 日 ) 畢業證書 。 <>
u: biern'zoe 免罪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0649] [#2708]
(law) to be pardoned; to receive a reprieve; acquittance, to acquit oneself
赦罪 。 <>
u: biern'zof 免租 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0649] [#2709]
m7免租金 。 <>
u: biern'hak 勉學 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0649] [#2710]
( 日 ) 用功讀冊 。 <>
u: biern'hii 鮸魚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0649] [#2711]
( 動 ) 高貴e5魚 。 <>
u: biern'huo biern'hie(漳) 免許 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0649,B0649] [#2712]
official recognition, license
( 日 ) 執照 。 <>
u: biern'ki 愍忌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0648] [#2713]
死人愍誕做忌祭拜 。 < 做 ∼∼ 。 >
u: biern'kviaf 免驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0648] [#2714]
( 1 ) m7免驚 。 ( 2 ) kam2會 。 <( 1 )∼∼ 你做你來 。 ( 2 )∼∼ 伊m7來 ; ∼∼ 伊肯 。 >
u: biern'kiorng 勉強 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0648,B0649] [#2715]
( 1 ) 無理氣做 。 ( 2 ) ( 日 ) 用功讀冊 。 <( 1 )∼∼ 食 ; ∼∼ 去 ; ∼∼ 人做 ; ∼∼ 成自然 。 >
u: biern'kvoaf 免官 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0649] [#2716]
免除官職 。 <>
u: biern'korng 免講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0649] [#2717]
( 1 ) m7免講 。 ( 2 ) 無論如何 。 <( 1 ) 閒話 ∼∼ 。 ( 2 )∼∼ 伊ma7會來 。 >
u: biern'le 勉勵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0649] [#2718]
鼓勵 , 用功讀冊 。 <>
u: biern'liuu 冕旒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0649] [#2719]
( 文 ) 頭冠 。 <>
u: biern'lun 免論 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0649] [#2720]
無論如何 。 <>
biefnsøex 免稅 [wt] [HTB] [wiki] u: biern'sex [[...]][i#] [p.B0649] [#2721]
m7免稅金 。 <>
u: biern`tid 免--得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0649] [#2722]
無需要 。 <∼∼ hou7人費氣 。 >
u: biern'uix 免畏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0648] [#2723]
免驚 , 免煩惱 。 <>
u: birn'biern 黽勉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0657] [#2823]
( 文 )<>
u: boe'biern`tid boe7免得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0850] [#3417]
( 1 ) 無法度避免 。 ( 2 ) 當然 。 <( 2 )∼∼∼ 伊受氣 。 >
u: zoex'biern'ki zøx/zøex'biern'ki 做免忌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0864/A0876] [#13785]
Ti7死人生日做忌祭拜 。 < 記得kah ∼∼∼ = 恨kah永遠記tiau5 。 >
u: hiefn'biern 軒冕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0629] [#19444]
( 1 ) 勢力當興 , 興隆 。 ( 2 ) 傲慢 , 橫霸 。 <( 1 ) 伊chit - chun7當 ∼∼ 。 ( 2 ) m7 - thang siuN ∼∼ 。 >
u: hoxng'biern 放免 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0839] [#21529]
( 日 ) <>
hunbiern 分娩 [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'biern [[...]][i#] [p.B0713] [#22867]
( 日 ) <>
u: ie'biern 以免 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0055] [#23078]
lest/in order to avoid
免得 。 <∼∼ 眾人 -- e5批評 。 >
u: jim'biern 任免 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0753] [#25652]
任命kap免職 。 <>
u: kaf'biern'seg 加冕式 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0179] [#26323]
戴冠式 。 <>
u: kae'biern 解免 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0189] [#26520]
免除 。 <>
u: khuun'biern khiin'biern(漳) 勤勉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0385/A0321] [#32215]
( 文 ) 殷勤拍拚 。 <>
u: kiuu'biern 求免 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0283] [#34331]
求赦免 。 <∼∼ 刑罰 。 >
u: koafn'biern 冠冕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0453] [#35105]
( 文 )<>
u: laan'biern 難免 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0947] [#37949]
免不了 。 <∼∼ 無罪 ; ∼∼ 無罰金 。 >
u: m'biern 不免 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0918] [#41052]
無需要 。 <∼∼ 去 ; ∼∼ 錢 ; ∼∼ 細膩 ; ∼∼ 你努力 。 >
u: oe'ciah'ciuo biern'ze'zhaix 能食酒 免che7菜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0155] [#43436]
= 意思 : 有實力 , 助手免che7 。 <>
u: pud'leeng'biern 不能免 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0742] [#49568]
免不了 , 必須 。 < boe7 - sai2得 ∼∼∼ ; 三頓 ∼∼∼ 。 >
u: sae'biern 使免 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49705]
m7免 , 無必要 。 <>
u: siax'biern 赦免 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0632] [#51863]
赦罪 。 < 望你 ∼∼ 。 >
u: teeng'kaix'biern 懲戒免 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0293] [#58699]
( 日 ) 懲戒免職 。 <>
u: y'goan'biern 依願免 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0053] [#66886]
( 日 ) 依願免官 。 <>
u: biern'biern 免免 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0649/B0649] [#69133]
= [ 免 ] 。 <>