Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:chviar, found 0,
DFT- 🗣 baxnchviafsi 🗣 (u: ban'chviar'si) 慢且是 [wt][mo] bān-tshiánn-sī
[#]
- 1. (Adv)
|| 且慢、等一下、稍待片刻。
- 🗣le: Ban'chviar'si, tarn y laai ciaq'køq korng. 🗣 (慢且是,等伊來才閣講。) (等一下,等他來了再說。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 baxnchviar 🗣 (u: ban'chviar) 慢且 [wt][mo] bān-tshiánn
[#]
- 1. (Adv)
|| 且慢、等一下、稍待片刻。
- 🗣le: Thaau'kef iao'boe laai, larn ban'chviar koad'teng. 🗣 (頭家猶未來,咱慢且決定。) (老闆還沒來,我們等一下再決定。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Bøefbøe sngx hwn, siøchviar bøo lun./Bøefbøe sngx hwn, svachviar bøo lun. 🗣 (u: Bea'be sngx hwn, siøf'chviar bøo lun. Bøea'bøe sngx hwn, siøf/svaf'chviar bøo lun.) 買賣算分,相請無論。 [wt][mo] Bé-bē sǹg hun, sio-tshiánn bô lūn.
[#]
- 1. ()
|| 做生意就得把帳目算個清楚,至於請客吃飯,則無需計較。說明生意與交情的界線理應分明。
- 🗣le: Suy'jieen larn si kaw'orng cviaa ze nii ee hør'peeng'iuo, laang korng “bea'be sngx hwn, siøf'chviar bøo lun”, larn ee sefng'lie iao'si tiøh ciaux'po'laai, m'køq cid thvoaf ho goar laai chviar, lie tø maix køq ham goar siøf'chviuo`aq. 🗣 (雖然咱是交往誠濟年的好朋友,人講「買賣算分,相請無論」,咱的生理猶是著照步來,毋過這攤予我來請,你就莫閣和我相搶矣。) (雖然我們是交往多年的好友,人家說「買賣得算清,請客別計較」,我們的生意還是得按部就班,不過這次由我來請客,你就不要跟我搶了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chviafban 🗣 (u: chviar'ban) 且慢 [wt][mo] tshiánn-bān
[#]
- 1. (Adv)
|| 意指暫且停住、稍等一下。通常用在句首作發語詞。若唸作tshé-bān,則屬於戲文上的唸法。
- 🗣le: chviar'ban`cit'e 🗣 (且慢一下) (等一下)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chviaflangkheq 🗣 (u: chviar'laang'kheq) 請人客 [wt][mo] tshiánn-lâng-kheh
[#]
- 1. (V)
|| 請客、宴客。
- 🗣le: Goarn taw kyn'ar'jit beq chviar'laang'kheq. 🗣 (阮兜今仔日欲請人客。) (我家今天要宴客。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chviafmng 🗣 (u: chviar'mng) 請問 [wt][mo] tshiánn-mn̄g
[#]
- 1. (V)
|| 客氣語。向人詢問時的用語。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chviafsiin 🗣 (u: chviar'siin) 請神 [wt][mo] tshiánn-sîn
[#]
- 1. (V)
|| 迎神。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chviafthiab 🗣 (u: chviar'thiab) 請帖 [wt][mo] tshiánn-thiap
[#]
- 1. (N)
|| 請柬。邀請客人光臨的帖子。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chviaftøq 🗣 (u: chviar'tøq) 請桌 [wt][mo] tshiánn-toh
[#]
- 1. (V)
|| 宴客、請客。
- 🗣le: chviar'tøq ciah'png 🗣 (請桌食飯) (請客吃飯)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chviafze 🗣 (u: chviar'ze) 請坐 [wt][mo] tshiánn-tsē
[#]
- 1. (V)
|| 客氣語。請人家坐下。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chviar 🗣 (u: chviar) 且 [wt][mo] tshiánn
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chviar 🗣 (u: chviar) 請p [wt][mo] tshiánn
[#]
- 1. (V) to invite
|| 邀約。
- 🗣le: Chviar lie u'eeng laai goarn hiaf chid'thøo. 🗣 (請你有閒來阮遐𨑨迌。) (請你有空來我們那玩。)
- 2. (V) to beg; to beseech; to entreat; to request sb to do sth
|| 懇求、拜託。
- 🗣le: Chviar lie niu ho goar koex`cit'e. 🗣 (請你讓予我過一下。) (請你讓我過一下。)
- 3. (V) to ask; to invite; please (do sth); to treat (to a meal etc); to request (customary usage is a type of polite expression)
|| 一種表示客套的習慣性用法。
- 🗣le: Chviar lie tøf'tøf cie'kaux. 🗣 (請你多多指教。) (請你多多指教。)
- 4. (V)
|| 招待。
- 🗣le: Y beq chviar tak'kef ciah'png. 🗣 (伊欲請逐家食飯。) (他要請大家來吃飯。)
- 🗣le: Kyn'ar'jit goar chviar`lirn. 🗣 (今仔日我請恁。) (今天我請你們。)
- 🗣le: Chviar peeng'iuo khvoax tien'viar. 🗣 (請朋友看電影。) (請朋友看電影。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciaxmchviar 🗣 (u: ciam'chviar) 暫且 [wt][mo] tsiām-tshiánn
[#]
- 1. (Adv)
|| 姑且、暫時。
- 🗣le: Lie ciam'chviar laau toax ciaf, tarn`leq ciaq tngr`khix. 🗣 (你暫且留蹛遮,等咧才轉去。) (你先留在這兒,等一會再回去。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hochviar 🗣 (u: hof'chviar) 呼請 [wt][mo] hoo-tshiánn
[#]
- 1. (V)
|| 呼叫請求、召喚請求。
- 🗣le: Hof'chviar hid peeng khef ee af'peq laai Huo'sviaa. 🗣 (呼請彼爿溪的阿伯來府城。) (請求溪那頭的伯伯來府城。)
- 🗣le: Cid hang tai'cix cviaa iaux'kirn, lie kirn hof'chviar laam'pag'ji'lo cioxng hviaf'ti koex`laai. 🗣 (這項代誌誠要緊,你緊呼請南北二路眾兄弟過來。) (這件事情很緊要,你快召喚各地的弟兄們過來。)
- 2. (V)
|| 用某種儀式召請神明或祖先降臨。
- 🗣le: Tø'su zog'hoad, hof'chviar thiefn'pefng thiefn'cioxng taux'svaf'kang. 🗣 (道士作法,呼請天兵天將鬥相共。) (道士作法,召請天兵天將幫忙。)
- 🗣le: Kofng'mar zøx'ki, larn tiøh tiarm'hviw hof'chviar yn laai hiarng'iong ciuo'zhaix. 🗣 (公媽做忌,咱著點香呼請𪜶來享用酒菜。) (在祖先的忌辰祭拜時,咱們得要燃香召請他們來享用酒菜)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 iauchviar 🗣 (u: iaw'chviar) 邀請 [wt][mo] iau-tshiánn
[#]
- 1. (V)
|| 約請、招請。
- 🗣le: Iaw'chviar y laai zhafm'kaf. 🗣 (邀請伊來參加。) (邀請他來參加。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 iernchviar 🗣 (u: iexn'chviar) 宴請 [wt][mo] iàn-tshiánn
[#]
- 1. () (CE) to entertain (for dinner); to invite to dinner
|| 宴請
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 jichviar 🗣 (u: jii'chviar) 而且 [wt][mo] jî-tshiánn/lî-tshiánn
[#]
- 1. (Conj)
|| 表順接或更進一層的連詞。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 paechviar 🗣 (u: paix'chviar) 拜請 [wt][mo] pài-tshiánn
[#]
- 1. (V)
|| 恭敬地迎請神佛的降臨。
- 🗣le: Paix'chviar cioxng'siin laai pør'pix. 🗣 (拜請眾神來保庇。) (拜請眾神來保佑。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pexngchviar 🗣 (u: peng'chviar) 並且 [wt][mo] pīng-tshiánn
[#]
- 1. () (CE) and; besides; moreover; furthermore; in addition
|| 並且
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pherngchviar 🗣 (u: phexng'chviar) 聘請 [wt][mo] phìng-tshiánn
[#]
- 1. (V)
|| 禮聘、延聘,誠懇的邀請。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvoachviar 🗣 (u: pvoaf'chviar) 搬請 [wt][mo] puann-tshiánn
[#]
- 1. (V)
|| 請出更高位或更大牌、更有份量的人來應付狀況。
- 🗣le: Cid ee bun'tee cyn zoafn'giap, aix pvoaf'chviar zoafn'kaf laai thee'kiofng ix'kiexn. 🗣 (這个問題真專業,愛搬請專家來提供意見。) (這個問題很專業,要請專家來提供意見。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 svachviar/siøchviar 🗣 (u: siøf/svaf'chviar) 相請 [wt][mo] sio-tshiánn
[#]
- 1. (V)
|| 邀宴、請客。
- 🗣le: Bea'be sngx hwn, siøf'chviar bøo'lun. 🗣 (買賣算分,相請無論。) (買賣時,即使一分錢都必須算清楚;請客時則不計較花費。說明生意與人情之間有清楚的界線,不應相混。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee unzeeng khaq toa thvy./Svy`ee chviar cit pvy, iorng`ee unzeeng khaq toa thvy. 🗣 (u: Svef/Svy`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.) 生的請一邊,養的恩情較大天。 [wt][mo] Senn--ê tshiánn tsi̍t pinn, ióng--ê un-tsîng khah tuā thinn.
[#]
- 1. ()
|| 親生的父母暫且擱在一邊,養育者的恩情比天還高。提醒被撫養人不要抹煞養育人的苦心與功勞;又指生身父母比養育者的地位還差一些。
- 🗣le: Laang korng, “Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.” Suy'jieen m si chyn'kud'jiok, m'køq iorng'pe'buo ee iong'sym chviaa'iorng aix huix goa'ni ze khor'sym, zøx iorng'zuo`ee tiøh'aix liao'kae, tiøh'aix karm'wn. 🗣 (人講:「生的請一邊,養的恩情較大天。」雖然毋是親骨肉,毋過養爸母的用心晟養愛費偌爾濟苦心,做養子的著愛了解、著愛感恩。) (人家說:「養育之恩大於生育之恩。」雖然不是親骨肉,但是養父母的用心栽培得花費多少苦心,做養子的得要了解、要懂得感恩。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Chviar siong'thiefn pør'pix larn Taai'oaan e'taxng afn'teng kaq hux'ju. 請上天保庇咱臺灣會當安定佮富裕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請上蒼保佑我們臺灣能夠安定和富裕。
- 🗣u: Chviar'mng lie ee toa'miaa si? 請問你的大名是? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請問你的大名是?
- 🗣u: Chviar'mng cid ui siør'ti arn'zvoar zhefng'hof? 請問這位小弟按怎稱呼? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請問這位小兄弟怎麼稱呼?
- 🗣u: EF'axm beq laai goarn taw ho goarn chviar`bøo? 下暗欲來阮兜予阮請無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今晚要來我們家作客嗎?
- 🗣u: Goarn af'kofng chid'zap hoex toa'siu ee sii'zun, goarn taw u pan'tøq chviar`laang. 阮阿公七十歲大壽的時陣,阮兜有辦桌請人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我爺爺七十歲生日的時候,我們家有開席宴客。
- 🗣u: Tø si lie bøo laai, m'ciaq aix chviar y laai taux'svaf'kang! 就是你無來,毋才愛請伊來鬥相共! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 因為你沒來,所以才要請他來幫忙!
- 🗣u: chviar peeng'iuo taux irn'thaau'lo 請朋友鬥允頭路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請朋友幫忙介紹工作
- 🗣u: chviar'ban`cit'e 且慢一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 等一下
- 🗣u: Cid zaan tai'cix lie e'taxng chviar y tai'pan. 這層代誌你會當請伊代辦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事情你可以請他代辦。
- 🗣u: Y korng beq chviar goar ciah hør'liau`ee, cyn'cviax si bao`sie`aq! 伊講欲請我食好料的,真正是卯死矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他說要請我吃好料耶,真是賺到了!
- 🗣u: Chviar eng tee. 請用茶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請用茶。
- 🗣u: Chviar lie id'teng aix thex goar syn'oafn. 請你一定愛替我申冤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你一定要為我申冤。
- 🗣u: Siefn'svy, chviar'mng zwn'sexng tai'beeng? 先生,請問尊姓大名? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 先生,請問尊姓大名?
- 🗣u: Chviar lie zhud'bin kaq y kaw'ciab. 請你出面佮伊交接。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你出面和他接洽。
- 🗣u: Hafn'cii toa iao'boe zai, ban'chviar siw. 番薯大猶未在,慢且收。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 番薯還沒成熟,暫不收成。
- 🗣u: Ciam'chviar ka y afn'taq`cit'e, zhwn`ee au'pae ciaq'køq korng. 暫且共伊安搭一下,賰的後擺才閣講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 暫時安撫他一下,其餘的以後再說。
- 🗣u: Chviar ze! 請坐! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請坐!
- 🗣u: huu'huu'chviar'chviar 扶扶請請 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 前呼後擁,殷勤攙扶的樣子
- 🗣u: Y cid'mar ti lie ee kofng'sy ciah'thaau'lo, chviar lie kef ka y phoo'thvar`cit'e. 伊這馬佇你的公司食頭路,請你加共伊扶挺一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他現在在你公司上班,請你多加扶持點。
- 🗣u: Chviar lie maix kiexn'koaix. 請你莫見怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你不要見怪。
- 🗣u: Kiexn'na tuo'tiøh Oong`ee, y lorng e chviar goar ciah'png. 見若拄著王的,伊攏會請我食飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 只要碰到老王,他都會請我吃飯。
- 🗣u: Zhof kvix'bin tø ho y chviar, lie karm be phvae'sex? 初見面就予伊請,你敢袂歹勢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 才第一次見面就讓他請客,你難道不會不好意思嗎?
- 🗣u: Chviar lie laai kerng'zhad'kiok hiap'toong kerng'hofng pan'axn. 請你來警察局協同警方辦案。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你到警局配合警方辦案。
- 🗣u: Zhof'kvix'bin, chviar lie tøf'tøf cie'kaux. 初見面,請你多多指教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 初次見面,請多指教。
- 🗣u: Chviar lie korng khaq ku'thea`leq. 請你講較具體咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你說具體一些。
- 🗣u: Chviar'mng lie kuix'kvef? 請問你貴庚? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請問你多大年紀?
- 🗣u: Chviar lie m'thafng ki'zoat goar ee hør'ix. 請你毋通拒絕我的好意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你不要拒絕我的好意。
- 🗣u: Y cid ee laang tit'tngg'tit'to, sviu'tiøh sviaq korng sviaq, chviar lie m'thafng kiexn'koaix. 伊這个人直腸直肚,想著啥講啥,請你毋通見怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這人是個直腸子,想到什麼說什麼,請你不要見怪。
- 🗣u: Chviar'mng larn kuix'svex? 請問咱貴姓? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請問您貴姓?
- 🗣u: Chviar'mng larn lorng'zorng u goa'ze laang? 請問咱攏總有偌濟人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請問你們總共有多少人?
- 🗣u: Chviar'mng lie karm e'hiao korng Kheq'oe? 請問你敢會曉講客話? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請問你會說客家話嗎?
- 🗣u: Chviar tak'kef tiam'tiam thviaf goar korng. 請逐家恬恬聽我講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請大家安靜聽我說話。
- 🗣u: Chviar lie tøf'tøf cie'kaux. 請你多多指教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你多多指教。
- 🗣u: Cid hang khafng'khoex goar m bad zøx`koex, chviar lie ka goar cie'tiarm`cit'e. 這項工課我毋捌做過,請你共我指點一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件工作我沒做過,請你替我指點一下。
- 🗣u: Zaf'pof`ee chviar khia ti cid peeng kiarm'zaf. 查埔的請徛佇這爿檢查。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 男性請站在這邊檢查。
- 🗣u: Bea'be sngx hwn, siøf'chviar bøo'lun. 買賣算分,相請無論。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買賣時,即使一分錢都必須算清楚;請客時則不計較花費。說明生意與人情之間有清楚的界線,不應相混。
- 🗣u: Chviar lie thex goar ka y tix'ix. 請你替我共伊致意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你替我向他問候。
- 🗣u: Chviar køq ho goar an`kuie'jit'ar. 請閣予我限幾日仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請再讓我寬延幾日。
- 🗣u: Y'sefng beq kiarm'zaf lie ee khaf'ciaq'phviaf, chviar lie tøx'phag. 醫生欲檢查你的尻脊骿,請你倒覆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 醫生要檢查你的背部,請你俯臥。
- 🗣u: Chviar lie toax zhux'kag'thaau tarn`goar. 請你蹛厝角頭等我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你在房子旁邊等我。
- 🗣u: Chviar lie goaan'liong`goar! Au'pae goar zoat'tuix e kae'cixn. 請你原諒我!後擺我絕對會改進。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你原諒我!下次我絕對會改進。
- 🗣u: Kiofng'chviar cioxng'siin loaan'kax. 恭請眾神鑾駕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 神明祭祀慶典時的說詞。
- 🗣u: Chviar lie ka mngg sngf ho hør. 請你共門栓予好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你把門栓好。
- 🗣u: Chviar'mng lirn u zhux beq zof`laang`bøo? 請問恁有厝欲租人無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請問你們有房子要出租嗎?
- 🗣u: Lie u chviar laang laai zøx'say'kofng`bøo? 你有請人來做司公無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你有沒有請人來做法事?
- 🗣u: Chviar lie soad'beeng gie'gieen kaq buun'ji ee khw'piet. 請你說明語言佮文字的區別。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你說明語言與文字的差別。
- 🗣u: Zef goar be'hiao, chviar lie kax`cit'e. 這我袂曉,請你教一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個我不會,請你教一下。
- 🗣u: Chviar lie m'thafng thef'sii. 請你毋通推辭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你不要推辭。
- 🗣u: Zef si goar chyn'chiuo zøx`ee, zøx liao m si cyn hør, chviar lie m'thafng khix'hiaam. 這是我親手做的,做了毋是真好,請你毋通棄嫌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這是我親手做的,做得不是很好,請勿嫌棄。
- 🗣u: Goar chviar lie bea ee mih'kvia si beq zhof'eng`ee nia'nia, biern bea sviw hør. 我請你買的物件是欲粗用的爾爾,免買傷好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我請你買的東西只是平常要用的而已,別買太好的。
- 🗣u: Kyn'ar'jit cid tngx goar chviar, aix ciah sviaq zøx lie tiarm, m'thafng sex'ji. 今仔日這頓我請,愛食啥做你點,毋通細膩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天這餐我請客,想吃什麼儘管點,不要客氣。
- 🗣u: Oeq, lie hør, maa'hoaan chviar AF'zw thviaf tien'oe. 喂,你好,麻煩請阿珠聽電話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 喂,你好,麻煩請阿珠聽電話。
- 🗣u: Chviar lie pheeng khvoax sviar'laang khaq u lie. 請你評看啥人較有理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你評斷看看誰比較有道理。
- 🗣u: Chviar'mng kuix'kvef? 請問貴庚? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請問你今年幾歲?
- 🗣u: Bea'be sngx hwn, siøf'chviar bøo lun. 買賣算分,相請無論。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買賣歸買賣,請客歸請客。生意與人情不能相混。
- 🗣u: Goarn af'hviaf zhoa'bor ee sii'zun, goarn taw si kaf'ki khuy'tøq chviar`laang. 阮阿兄娶某的時陣,阮兜是家己開桌請人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我哥哥娶老婆的時候,我們家是自個兒擺桌設宴請客人。
- 🗣u: Cid kvia tai'cix chviar tak'kef cym'ciog`cit'e, m'thafng chixn'zhae tø koad'teng. 這件代誌請逐家斟酌一下,毋通凊彩就決定。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事請大家詳細考慮一下,不要隨便就決定。
- 🗣u: Cid ee bun'tee cyn zoafn'giap, aix pvoaf'chviar zoafn'kaf laai thee'kiofng ix'kiexn. 這个問題真專業,愛搬請專家來提供意見。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個問題很專業,要請專家來提供意見。
- 🗣u: Goar bøo cid khoarn kefng'giam, chviar lie ka goar cie'kaux. 我無這款經驗,請你共我指教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我沒有這種經驗,請你給我指正教導。
- 🗣u: phexng'chviar 聘請 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 聘請
- 🗣u: Zef kay'tofng si aix ho`lie`ee, chviar m'thafng thef'sii. 這該當是愛予你的,請毋通推辭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這本來就應當要給你的,請不要推辭。
- 🗣u: Cid kvia tai'cix chviar lie ka goar un'tong`cit'e. 這件代誌請你共我運動一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事情請你幫我拉攏一下。
- 🗣u: Thaau'kef iao'boe laai, larn ban'chviar koad'teng. 頭家猶未來,咱慢且決定。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老闆還沒來,我們等一下再決定。
- 🗣u: Ban'chviar'si, tarn y laai ciaq'køq korng. 慢且是,等伊來才閣講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 等一下,等他來了再說。
- 🗣u: Chviar lie køq ho goar khoafn'han cit køx goeh, sii kaux goar id'teng e ka cvii heeng`lie. 請你閣予我寬限一個月,時到我一定會共錢還你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你再讓我延期一個月,到時候我一定會把錢還你。
- 🗣u: Lie ciam'chviar laau toax ciaf, tarn`leq ciaq tngr`khix. 你暫且留蹛遮,等咧才轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你先留在這兒,等一會再回去。
- 🗣u: Chviar lie id'teng aix poaq'kax kofng'liim. 請你一定愛撥駕光臨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你一定要撥空光臨。
- 🗣u: Chviar lie u'eeng laai goarn hiaf chid'thøo. 請你有閒來阮遐𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你有空來我們那玩。
- 🗣u: Chviar lie niu ho goar koex`cit'e. 請你讓予我過一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你讓我過一下。
- 🗣u: Chviar lie tøf'tøf cie'kaux. 請你多多指教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你多多指教。
- 🗣u: Y beq chviar tak'kef ciah'png. 伊欲請逐家食飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他要請大家來吃飯。
- 🗣u: Kyn'ar'jit goar chviar`lirn. 今仔日我請恁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天我請你們。
- 🗣u: Chviar peeng'iuo khvoax tien'viar. 請朋友看電影。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請朋友看電影。
- 🗣u: Bea'be sngx hwn, siøf'chviar bøo'lun. 買賣算分,相請無論。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做買賣的時候要算得比較精,請客的時候就不計較了。
- 🗣u: Goarn taw kyn'ar'jit beq chviar'laang'kheq. 阮兜今仔日欲請人客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我家今天要宴客。
- 🗣u: Chviar lie thex goar ka lirn af'mr zherng'afn. 請你替我共恁阿姆請安。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你代我向你伯母問候。
- 🗣u: chviar'tøq ciah'png 請桌食飯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請客吃飯
- 🗣u: Cid pae chviar'laang'kheq si beq pan'tøq, iah'si beq khix ciah'zhafn'thviaf? 這擺請人客是欲辦桌,抑是欲去食餐廳? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次請客是要辦桌,還是到餐廳吃?
- 🗣u: Chviar tak'kef suii'ix, m'thafng khw lea. 請逐家隨意,毋通拘禮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請大家自己來,不要拘束。
- 🗣u: Chviar lie kaq y lieen'lok`cit'e. 請你佮伊聯絡一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你聯絡他一下。
- 🗣u: Cid koar sia'kym chviar lie siw`khie'laai. 這寡謝金請你收起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這些謝禮請你收下。
- 🗣u: Iaw'chviar y laai zhafm'kaf. 邀請伊來參加。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 邀請他來參加。
- 🗣u: Chviar lie miaa chiafm toax ciaf. 請你名簽蹛遮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你在這裡簽名。
- 🗣u: Chviar lie toax ciaf chiafm'miaa. 請你蹛遮簽名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你在這張紙上面簽名。
- 🗣u: Chviar lie jiaau'siax`y. 請你饒赦伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你原諒他。
- 🗣u: Goar khaq haan'ban, chviar lie siør'khoar niu'chiuo`leq! 我較頇顢,請你小可讓手咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我比較遲鈍,請你手下留情些!通常用在比賽時的客套話,如下棋等。
- 🗣u: Chviar lie chiuo'sef'giah'koaan, goaan'liong y cid piexn ee pud'si. 請你手梳攑懸,原諒伊這遍的不是。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你高抬貴手,原諒他這次的過錯。
- 🗣u: Paix'chviar cioxng'siin laai pør'pix. 拜請眾神來保庇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 拜請眾神來保佑。
- 🗣u: Laang beq chviar`lie, lie tøf bøo teq suie'bin`køq! 人欲請你,你都無咧媠面閣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家要請你吃飯,你別臭美了!
- 🗣u: Hien'tai sii'kviaa ti kied'hwn ee keq'tngr'jit thaau'tngr'kheq, sun'soax chviar'laang'kheq. 現代時行佇結婚的隔轉日頭轉客,順紲請人客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現代流行在結婚的隔天歸寧, 順便宴請客人。
- 🗣u: Y liah'zøx si girn'ar khix chiofng'hoan`tiøh, sviu'beq chviar say'kofng laai siw'soaq. 伊掠做是囡仔去沖犯著,想欲請司公來收煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他誤以為孩子沖犯了鬼神,想要請道士來驅煞。
- 🗣u: Hof'chviar hid peeng khef ee af'peq laai Huo'sviaa. 呼請彼爿溪的阿伯來府城。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請求溪那頭的伯伯來府城。
- 🗣u: Cid hang tai'cix cviaa iaux'kirn, lie kirn hof'chviar laam'pag'ji'lo cioxng hviaf'ti koex`laai. 這項代誌誠要緊,你緊呼請南北二路眾兄弟過來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事情很緊要,你快召喚各地的弟兄們過來。
- 🗣u: Tø'su zog'hoad, hof'chviar thiefn'pefng thiefn'cioxng taux'svaf'kang. 道士作法,呼請天兵天將鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 道士作法,召請天兵天將幫忙。
- 🗣u: Kofng'mar zøx'ki, larn tiøh tiarm'hviw hof'chviar yn laai hiarng'iong ciuo'zhaix. 公媽做忌,咱著點香呼請𪜶來享用酒菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 在祖先的忌辰祭拜時,咱們得要燃香召請他們來享用酒菜
- 🗣u: Hid ee khok'ar'thaau! Kiøx y chviar`cit'tngx, be'sw beq ka koaq'baq`leq. 彼个柝仔頭!叫伊請一頓,袂輸欲共割肉咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個小氣鬼!叫他請一頓,就像要割他的肉一樣。
- 🗣u: Cid pae chviar'laang'kheq si beq pan'tøq, iah'si beq khix ciah'zhafn'thviaf? 這擺請人客是欲辦桌,抑是欲去食餐廳? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次請客是要辦桌,還是到餐廳吃?
- 🗣u: Beq khix ho laang chviar ciah hie'ciuo, ma tiøh sef'zngf'tvar'pan`cit'e. 欲去予人請食喜酒,嘛著梳妝打扮一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 要給人請吃喜酒,總得化妝打扮一下。
- 🗣u: Lie`kaf biin'ar'zaix beq laai kvoa'tvia, larn tiøh pan zhvef'zhaw chviar`laang. 李家明仔載欲來捾定,咱著辦腥臊請人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 李家明天要來下聘,我們要張羅豐盛的酒菜宴請人家。
- 🗣u: Vef'ar moar'goeh, af'mar cyn hvoaf'hie, pi'pan kef'ciuo laai chviar chyn'cviaa, zhux'pvy. 嬰仔滿月,阿媽真歡喜,備辦雞酒來請親情、厝邊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 嬰兒滿月,奶奶很高興,準備麻油雞來招待親戚、鄰居。
- 🗣u: Y bea zhae'koaxn tiøh'ciorng, toong'su lorng kiøx y aix chviar. 伊買彩券著獎,同事攏叫伊愛請。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他買彩券中獎,同事們都叫他要請客。
- 🗣u: Boea'gee u ee kofng'sy pan'tøq chviar oaan'kafng, lorng aix chviax gaau khoef'haai ee koaf'zhvef laai taux'lau'jiet. 尾牙有的公司辦桌請員工,攏愛倩𠢕詼諧的歌星來鬥鬧熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 尾牙有的公司設宴招待員工,都喜歡聘請擅長滑稽的歌星來湊鬧熱。
- 🗣u: Girn'ar ciør'hoex khaq be'hiao, chviar lie liong'zeeng. 囡仔少歲較袂曉,請你諒情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 孩子年紀小比較不懂事,請你多擔待。
- 🗣u: Ciaf teq khiaxm khaf'chiuo, y tuo'tuo u'eeng, tø chviar y laai taux'svaf'kang. 遮咧欠跤手,伊拄拄有閒,就請伊來鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這裡缺人手,他剛好有空,就請他來幫忙。
- 🗣u: Y zøx'laang cyn taxng'sngf, “cit ee cvii phaq ji'zap'six ee kad”, lorng kafn'naf beq ka laang phvy, m bad korng beq chviar`laang. 伊做人真凍霜,「一个錢拍二十四个結」,攏干焦欲共人偏,毋捌講欲請人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他為人小氣,「荷包看得緊緊的」,都只想佔人便宜,從來沒說過要請客。
- 🗣u: Laang korng, “Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.” Suy'jieen m si chyn'kud'jiok, m'køq iorng'pe'buo ee iong'sym chviaa'iorng aix huix goa'ni ze khor'sym, zøx iorng'zuo`ee tiøh'aix liao'kae, tiøh'aix karm'wn. 人講:「生的請一邊,養的恩情較大天。」雖然毋是親骨肉,毋過養爸母的用心晟養愛費偌爾濟苦心,做養子的著愛了解、著愛感恩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「養育之恩大於生育之恩。」雖然不是親骨肉,但是養父母的用心栽培得花費多少苦心,做養子的得要了解、要懂得感恩。
- 🗣u: Goarn khafn'chiuo tngf'teq bøo'eeng ee sii'zun, goar kef'pøo korng beq thex y ciefn cit pvoaa zhaix'por'nng chviar laang'kheq, khaq e zay'viar “hør'hør hau thaai kaq sae nar laau”, soaq ciefn kaq zhaux'hoea'taf kiafm tøh'hoea. 阮牽手當咧無閒的時陣,我家婆講欲替伊煎一盤菜脯卵請人客,盍會知影「好好鱟刣甲屎那流」,煞煎甲臭火焦兼著火。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 內人正忙的時候,我多管閒事主動要替他煎一盤蘿蔔乾炒蛋給客人吃,哪裡知道「成事不足,敗事有餘」,竟然炒得焦黑不堪。
- 🗣u: Laang'kheq'kvoaf, larn cid zhud hix si juo laai juo zefng'zhae, pvoax'tiofng'zam sefng hiøq`zap'hwn'zefng, e'pvoax'tvoa si “hør'ciuo tiim axng'tea”, chviar tak'kef zurn'sii tngr`laai. 人客倌,咱這齣戲是愈來愈精彩,半中站先歇十分鐘,下半段是「好酒沉甕底」,請逐家準時轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 各位客官,咱們這齣戲愈來愈精彩,中場先休息十分鐘,下半場更是好戲在後頭,請大家準時回來。
- 🗣u: Laang korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tøf'sia lie terng'koex hiaq'ni jiet'sym taux'svaf'kang, zef tam'pøh'ar ix'sux chviar lie siw`khie'laai. 人講:「食人一斤,也著還人四兩。」多謝你頂過遐爾熱心鬥相共,這淡薄仔意思請你收起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「受人之恩,要盡力回報。」謝謝你上次那麼熱心幫忙,這一點小小心意請笑納。
- 🗣u: Chviar'laang'kheq toa'hii'toa'baq cyn phofng'phaix, m'køq laang teq korng, “Ciah hii ciah baq, ia tiøh zhaix kaq.” Na'bøo, eeng'iorng bøo peeng'kyn, khix'tøx hai. 請人客大魚大肉真豐沛,毋過人咧講:「食魚食肉,也著菜佮。」若無,營養無平均,去倒害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請客大魚大肉很豐盛,不過人家說:「吃魚吃肉,也要兼吃蔬菜。」否則,營養不均衡,反而糟糕。
- 🗣u: Suy'jieen larn si kaw'orng cviaa ze nii ee hør'peeng'iuo, laang korng “bea'be sngx hwn, siøf'chviar bøo lun”, larn ee sefng'lie iao'si tiøh ciaux'po'laai, m'køq cid thvoaf ho goar laai chviar, lie tø maix køq ham goar siøf'chviuo`aq. 雖然咱是交往誠濟年的好朋友,人講「買賣算分,相請無論」,咱的生理猶是著照步來,毋過這攤予我來請,你就莫閣和我相搶矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖然我們是交往多年的好友,人家說「買賣得算清,請客別計較」,我們的生意還是得按部就班,不過這次由我來請客,你就不要跟我搶了。
- 🗣u: Peeng'iuo siøf'chviar, nar'tiøh toa hii toa baq, laang korng “seeng'ix ciah zuie tvy”, lo'pvy'tvax'ar tø ciog hør'ciah. 朋友相請,哪著大魚大肉,人講「誠意食水甜」,路邊擔仔就足好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 朋友請客,何必要大魚大肉,人家說「有誠意喝水都甜」,路邊攤就很好吃。
- 🗣u: Peeng'iuo na laai siøf'zhoe, sym'zeeng hvoaf'hie køq jiet'zeeng ka y ciaw'thai, peh'kurn'zuie laai siøf'chviar ma bøo iaux'kirn, laang teq korng “seeng'ix ciah zuie tvy”, m'biern phvae'sex. 朋友若來相揣,心情歡喜閣熱情共伊招待,白滾水來相請嘛無要緊,人咧講「誠意食水甜」,毋免歹勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 朋友如果來訪,心裡高興又熱忱的招待他,用白開水待客也不要緊,人家說「有誠意喝水都甜」,不用不好意思。
Maryknoll
- ansym [wt] [HTB] [wiki] u: afn'sym [[...]][i#] [p.]
- peace, ease, calmness of mind, put oneself at ease
- 安心,放心
- baxnchviar [wt] [HTB] [wiki] u: ban'chviar; (ban'ciaq) [[...]][i#] [p.]
- Wait a minute!
- 慢著
- baxnchviafkorng [wt] [HTB] [wiki] u: ban'chviar'korng [[...]][i#] [p.]
- don't speak just now
- 先別說
- baxnchviafsi [wt] [HTB] [wiki] u: ban'chviar'si [[...]][i#] [p.]
- Wait a minute! Don't do it right now
- 慢著
- baxnciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ban'ciaq; (ban'chviar) [[...]][i#] [p.]
- Wait a minute!
- 慢著
- Bøefbøe sngx hwn, siøchviar bøo lun./Bøefbøe sngx hwn, svachviar bøo lun. [wt] [HTB] [wiki] u: Bea'be sngx'hwn, siøf'chviar bøo'lun.; Bøea'bøe sngx hwn, siøf/svaf'chviar bøo lun. [[...]][i#] [p.]
- In trade, people count to a fraction, in treatment of guests, don't count the expense
- 買賣算分,相請不計較
- biefnle [wt] [HTB] [wiki] u: biern'le [[...]][i#] [p.]
- exhort, encourage
- 勉勵
- zasiw [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'siw [[...]][i#] [p.]
- examine and receive
- 查收
- zhawsiax [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'siax [[...]][i#] [p.]
- my lowly home
- 草舍,寒舍(客氣話)
- zheg [wt] [HTB] [wiki] u: zheg [[...]][i#] [p.]
- adjust for one's convenience
- 調整
- zherng [wt] [HTB] [wiki] u: zherng; (chviar) [[...]][i#] [p.]
- request, ask, beg, beseech, ask permission, apply
- 請
- zhefng'afn [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'afn [[...]][i#] [p.]
- inquire after a person's health, pay one's respect to
- 請安
- chviar [wt] [HTB] [wiki] u: chviar; (zherng) [[...]][i#] [p.]
- please, engage someone as a teacher or doctor, invite
- 請
- chviafban [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'ban [[...]][i#] [p.]
- Hold it! Not so fast!
- 且慢,等一下
- chviar be khie [wt] [HTB] [wiki] u: chviar be khie; chviar bøe khie [[...]][i#] [p.]
- cannot afford to hire a teacher, cannot afford to invite a guest to a restaurant because of the expense
- 請不起
- chviar be laai [wt] [HTB] [wiki] u: chviar be laai; chviar bøe laai [[...]][i#] [p.]
- unable to make someone come by invitation
- 請不來
- chviafze [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'ze [[...]][i#] [p.]
- Please have a seat.
- 請坐
- chviafciuo [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'ciuo [[...]][i#] [p.]
- invite guests to a banquet
- 請喝酒
- chviar isefng [wt] [HTB] [wiki] u: chviar y'sefng [[...]][i#] [p.]
- send for a doctor
- 請醫生
- chviafiong [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'iong [[...]][i#] [p.]
- please help yourself
- 請用
- chviafkheq [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'kheq [[...]][i#] [p.]
- invite guests, give a party
- 請客
- chviafmng [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'mng [[...]][i#] [p.]
- May I ask you?, Please tell me…
- 請問
- chviafpien [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'pien [[...]][i#] [p.]
- do as you like, make yourself at home
- 請便
- chviafsiin [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'siin [[...]][i#] [p.]
- carry an idol in procession
- 迎神
- chviaftee [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'tee [[...]][i#] [p.]
- offer tea to a person
- 請茶
- chviafthiab [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'thiab [[...]][i#] [p.]
- an invitation card
- 請帖
- zhør [wt] [HTB] [wiki] u: zhør [[...]][i#] [p.]
- draft, the running hand, rough copy or original draft, careless, carelessly
- 草,潦草
- zhørgo [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'go [[...]][i#] [p.]
- wrong, a mistake, fault
- 錯誤
- zhozhaix pøqciuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'zhaix pøh'ciuo [[...]][i#] [p.]
- ordinary food and weak wine
- 粗菜淡酒
- zhozhof [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'zhof [[...]][i#] [p.]
- ordinary, common, roughly, coarsely
- 粗,粗俗
- zhuhhoaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhuq'hoaf [[...]][i#] [p.]
- extinguish
- 弄熄
- zhuiciexn [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'ciexn [[...]][i#] [p.]
- recommendation, recommend a proposition, propose
- 推薦
- zhutcvii [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'cvii [[...]][i#] [p.]
- pay money, pay a bill, offer or contribute money
- 出錢,付錢
- ciaxmchviar [wt] [HTB] [wiki] u: ciam'chviar [[...]][i#] [p.]
- for the time being
- 暫且
- ciapthai [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'thai [[...]][i#] [p.]
- entertain, serve, reception
- 接待
- cioksuu [wt] [HTB] [wiki] u: ciog'suu [[...]][i#] [p.]
- congratulatory address or message
- 祝詞(辭)
- zørzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zeeng [[...]][i#] [p.]
- go first, lead the way
- 領先,先走
- zøx moelaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx moee'laang; zøx/zøex moee'laang [[...]][i#] [p.]
- act as a go between, a matchmaker
- 做媒
- zoxzan [wt] [HTB] [wiki] u: zo'zan [[...]][i#] [p.]
- help, assist
- 幫助
- he [wt] [HTB] [wiki] u: he; (khngx) [[...]][i#] [p.]
- put, place, lay down or leave a thing
- 放,留
- heeng [wt] [HTB] [wiki] u: heeng; (hoaan) [[...]][i#] [p.]
- give back, pay back, to return something
- 還
- hiefn [wt] [HTB] [wiki] u: hiefn [[...]][i#] [p.]
- lift to one side, raise up, to open a book or lid of a box
- 掀,翻開
- himsiorng [wt] [HTB] [wiki] u: hym'siorng [[...]][i#] [p.]
- appreciation, appreciate, enjoy
- 欣賞
- høfiangchviar [wt] [HTB] [wiki] u: hør'iafng'chviar; (hør'iafng'kiøx) [[...]][i#] [p.]
- willing to help people or do things for people
- 肯為人代勞
- hømihkhor [wt] [HTB] [wiki] u: høo'miq'khor [[...]][i#] [p.]
- why bother, quite unnecessarily
- 何苦
- Ho laang chviar, mxthafng hiaam kiamcviar. [wt] [HTB] [wiki] u: Ho laang chviar, m'thafng hiaam kiaam'cviar. [[...]][i#] [p.]
- Don't look a gift horse in the mouth. (When people invite you, don't complain about the food being too salty or too flat.)
- 作客不要嫌菜淡,鹹,餽贈之馬,不應計齒。
- Hoanchviar... [wt] [HTB] [wiki] u: Hoaan'chviar... [[...]][i#] [p.]
- Will you please…, Please be so kind as to…
- 煩請
- hofngchviar [wt] [HTB] [wiki] u: horng'chviar [[...]][i#] [p.]
- besides, furthermore
- 況且
- hongmiaa [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'miaa [[...]][i#] [p.]
- polite respectful way to ask a girl's name
- 芳名
- horngsym [wt] [HTB] [wiki] u: hoxng'sym [[...]][i#] [p.]
- feel easy, take it easy, have no anxiety
- 放心
- huichviar budcixn [wt] [HTB] [wiki] u: huy'chviar but'cixn [[...]][i#] [p.]
- Do Not Enter
- 非請勿進
- iauchviar [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'chviar [[...]][i#] [p.]
- invite, invitation
- 邀請
- iong [wt] [HTB] [wiki] u: iong; (eng) [[...]][i#] [p.]
- use, by, with
- 用
- jichviar [wt] [HTB] [wiki] u: jii'chviar [[...]][i#] [p.]
- moreover, besides, in addition
- 而且
- kaq mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaq m'si [[...]][i#] [p.]
- since...not
- 既不是
- kae [wt] [HTB] [wiki] u: kae [[...]][i#] [p.]
- alter, to change, to correct, reform
- 改
- karmteng [wt] [HTB] [wiki] u: kaxm'teng [[...]][i#] [p.]
- examine and determine, to judge or give an (expert) opinion
- 鑑定
- ke'kafng [wt] [HTB] [wiki] u: kef'kafng; kef'kafng [[...]][i#] [p.]
- additional work, need more work
- 費事
- kerngchviar [wt] [HTB] [wiki] u: kexng'chviar [[...]][i#] [p.]
- invite or request respectfully
- 敬請
- khab [wt] [HTB] [wiki] u: khab [[...]][i#] [p.]
- prostrate, put upside down
- 俯伏,趴,倒放
- khaw [wt] [HTB] [wiki] u: khaw [[...]][i#] [p.]
- scrape, to plane, to pound, to strike, pull up (a plant)
- 刨,刮,拔
- kheq [wt] [HTB] [wiki] u: kheq; (kheg) [[...]][i#] [p.]
- guest, stranger, alien, nonnative, foreign, spectator, audience, customer, foreign, strange
- 客
- khehkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'khix [[...]][i#] [p.]
- formality, politeness, reserved
- 客氣
- khøfli [wt] [HTB] [wiki] u: khør'li [[...]][i#] [p.]
- consideration, consider
- 考慮
- khuitvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'tvoaf [[...]][i#] [p.]
- make out a bill or list, to fine
- 開單,開罰單
- khwnzherng [wt] [HTB] [wiki] u: khurn'zherng; (khurn'chviar) [[...]][i#] [p.]
- request with great earnestness — (used in an application)
- 懇請
- kiernkoaix [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'koaix [[...]][i#] [p.]
- take amiss, be somewhat displease at a slight fault or lapse in politeness
- 見怪
- kofkex [wt] [HTB] [wiki] u: kor'kex [[...]][i#] [p.]
- estimate, to estimate, appraise
- 估價
- koanciaux [wt] [HTB] [wiki] u: koafn'ciaux [[...]][i#] [p.]
- look after, take care of
- 關照
- lefthiab [wt] [HTB] [wiki] u: lea'thiab; (chviar'thiab) [[...]][i#] [p.]
- invitation (card)
- 禮帖,請帖
- lie chviar [wt] [HTB] [wiki] u: lie chviar [[...]][i#] [p.]
- goodbye, so long
- 你請! 再見
- mng [wt] [HTB] [wiki] u: mng; (bun) [[...]][i#] [p.]
- ask a question (never to ask for a thing), interrogate
- 問
- gviachviar [wt] [HTB] [wiki] u: gviaa'chviar [[...]][i#] [p.]
- welcome courteously
- 迎請
- oloan [wt] [HTB] [wiki] u: oo'loan [[...]][i#] [p.]
- anyhow or any old way, carelessly, recklessly
- 胡亂
- paechviar [wt] [HTB] [wiki] u: paix'chviar [[...]][i#] [p.]
- invite
- 拜請
- pau'ioong [wt] [HTB] [wiki] u: paw'ioong [[...]][i#] [p.]
- be patient, to bear patiently
- 包容
- perngchviar [wt] [HTB] [wiki] u: pexng'chviar [[...]][i#] [p.]
- moreover, furthermore, and, in addition, to boot
- 並且
- pherngchviar [wt] [HTB] [wiki] u: phexng'chviar [[...]][i#] [p.]
- invite for service, invite by sending presents, engage (a teacher)
- 聘請
- phiernchviar haixgø [wt] [HTB] [wiki] u: phiexn'chviar hai'gø [[...]][i#] [p.]
- deceitfully invite someone so as to starve him — deceitfully breaking a promise
- 騙請害餓
- pixchviar [wt] [HTB] [wiki] u: pi'chviar [[...]][i#] [p.]
- be invited
- 被請
- pvoachviar [wt] [HTB] [wiki] u: pvoaf'chviar [[...]][i#] [p.]
- invite
- 邀請
- sarmsw [wt] [HTB] [wiki] u: saxm'sw [[...]][i#] [p.]
- Lit. think over three times — think again and again
- 三思
- siøchviar bølun [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'chviar bøo'lun [[...]][i#] [p.]
- when inviting friends to be unconcerned about the cost of the food
- 相請客不計較
- sioxngchviar [wt] [HTB] [wiki] u: siong'chviar [[...]][i#] [p.]
- yet, still, even
- 尚且
- siw khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: siw khie'laai [[...]][i#] [p.]
- accept, receive, put away
- 收下,收起來
- thezhvea [wt] [HTB] [wiki] u: thee'zhvea [[...]][i#] [p.]
- remind, arouse
- 提醒
- thiab [wt] [HTB] [wiki] u: thiab [[...]][i#] [p.]
- invitation card, dose of medicine
- 帖
- thong'ioong [wt] [HTB] [wiki] u: thofng'ioong; (ioong'thofng) [[...]][i#] [p.]
- by way of accommodation
- 通融
- uixzhuo... [wt] [HTB] [wiki] u: ui'zhuo... [[...]][i#] [p.]
- for this reason...
- 為此 ...
- ...uixzhuo, bextaxng laai, chviar lie goanliong. [wt] [HTB] [wiki] u: ...ui'zhuo, be'taxng laai, chviar lie goaan'liong.; ...ui'zhuo, bøe'taxng laai, chviar lie goaan'liong. [[...]][i#] [p.]
- For this reason..., please excuse me, I can't come.
- 為此,不能來,請你原諒。
EDUTECH
- chviafkheq [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'kheq [[...]]
- invite a guest, pay for (the dinner or entertainment)
- 請客
- chviafmng [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'mng [[...]]
- Excuse me!, ask
- 請問
- chviafthiab [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'thiab [[...]]
- invitation card
- 請帖
- chviaftøq [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'tøq [[...]]
- invite to a feast
- 請赴宴會
- chviar [wt] [HTB] [wiki] u: chviar [[...]]
- Please!, invite, request, pay for, engage
- 請
- ciaxmchviar [wt] [HTB] [wiki] u: ciam'chviar [[...]]
- for a short time, briefly
- 暫且
- ciøchviar [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'chviar [[...]]
- invite
- 邀請
- hochviar [wt] [HTB] [wiki] u: hof/hoo'chviar [[...]]
- call a spirit for taking offering
- 呼請
- iauchviar [wt] [HTB] [wiki] u: iaw/iaau'chviar [[...]]
- to invite, invitation
- 邀請
- ienchviar [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'chviar [[...]]
- to invite; to engage; to send for sb promising employment
- 延請
- iernchviar [wt] [HTB] [wiki] u: iexn'chviar [[...]]
- to invite to a banquet, to entertain
- 宴請
- iuxchviar [wt] [HTB] [wiki] u: iu'chviar [[...]]
- also, in addition, besides
- 而且
- jichviar [wt] [HTB] [wiki] u: jy/jii'chviar [[...]]
- also, in addition, moreover, but also
- 而且
- jixchviar [wt] [HTB] [wiki] u: ji'chviar [[...]]
- also, in addition, moreover, but also
- 而且
- kerngchviar [wt] [HTB] [wiki] u: kexng'chviar [[...]]
- respectfully request
- 敬請
- khwnchviar [wt] [HTB] [wiki] u: khurn'chviar [[...]]
- to petition, to beseech
- 懇請
- lie-chviar [wt] [HTB] [wiki] u: lie-chviar [[...]]
- Good Bye, go ahead
- 你請
- paechviar [wt] [HTB] [wiki] u: paix'chviar [[...]]
- give a ceremonial invitation
- 拜請
- pekchviar [wt] [HTB] [wiki] u: peg'chviar [[...]]
- urge an invitation on
- 逼請
- perngchviar [wt] [HTB] [wiki] u: pexng'chviar [[...]]
- besides, additionally, in addition, moreover
- 並且
- purnchviar [wt] [HTB] [wiki] u: puxn'chviar [[...]]
- dust-pan
- 畚箕
- pvoachviar [wt] [HTB] [wiki] u: pvoaf/pvoaa'chviar [[...]]
- invite parents to move in
- 接(父母)同位
- sioxngchviar [wt] [HTB] [wiki] u: siong'chviar [[...]]
- even
- 尚且
- siuxchviar [wt] [HTB] [wiki] u: siu'chviar [[...]]
- be invited, receive an invitation
- 被邀
- svachviar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'chviar [[...]]
- treat meal each other
- 相請
- tunchviar [wt] [HTB] [wiki] u: twn'chviar [[...]]
- to invite sincerely; to employ; to cordially invite; to earnestly request
-
EDUTECH_GTW
- baxnchviar 慢且 [wt] [HTB] [wiki] u: ban'chviar [[...]]
-
- 慢且
- chviafban 且慢 [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'ban [[...]]
-
- 且慢
- chviafthiab 請帖 [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'thiab [[...]]
-
- 請帖
- chviafkheq 請客 [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'kheq [[...]]
-
- 請客
- chviafmng 請問 [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'mng [[...]]
-
- 請問
- chviaftøq 請桌 [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'tøq [[...]]
-
- 請桌
- ciaxmchviar 暫且 [wt] [HTB] [wiki] u: ciam'chviar [[...]]
-
- 暫且
- ciøchviar 招請 [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf/ciøo'chviar [[...]]
-
- 招請
- horngchviar 況且 [wt] [HTB] [wiki] u: hoxng'chviar [[...]]
-
- 況且
- iauchviar 邀請 [wt] [HTB] [wiki] u: iaw/iaau'chviar [[...]]
-
- 邀請
- ienchviar 延請 [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'chviar [[...]]
-
- 延請
- iernchviar 宴請 [wt] [HTB] [wiki] u: iexn'chviar [[...]]
-
- 宴請
- iuxchviar 又且 [wt] [HTB] [wiki] u: iu'chviar [[...]]
-
- 又且
- jichviar 而且 [wt] [HTB] [wiki] u: jy/jii'chviar [[...]]
-
- 而且
- jixchviar 而且 [wt] [HTB] [wiki] u: ji'chviar [[...]]
-
- 而且
- kerngchviar 敬請 [wt] [HTB] [wiki] u: kexng'chviar [[...]]
-
- 敬請
- lie-chviar 你請 [wt] [HTB] [wiki] u: lie-chviar [[...]]
-
- 你請
- paechviar 拜請 [wt] [HTB] [wiki] u: paix'chviar [[...]]
-
- 拜請
- pekchviar 迫請;逼請 [wt] [HTB] [wiki] u: peg'chviar [[...]]
-
- 逼請
- perngchviar 並且;幷且 [wt] [HTB] [wiki] u: pexng'chviar [[...]]
-
- 並且
- pexngchviar 並且 [wt] [HTB] [wiki] u: peng'chviar [[...]]
-
- 並且
- pherngchviar 聘請 [wt] [HTB] [wiki] u: phexng'chviar [[...]]
-
- 聘請
- purnchviar 畚且;糞且 [wt] [HTB] [wiki] u: puxn'chviar [[...]]
-
- 畚箕
- pvoachviar 搬請 [wt] [HTB] [wiki] u: pvoaf/pvoaa'chviar [[...]]
-
- 搬請
- sioxngchviar 尚且 [wt] [HTB] [wiki] u: siong'chviar [[...]]
-
- 尚且
- svachviar 相請 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'chviar [[...]]
-
- 相請
Embree
- ciaxmchviar [wt] [HTB] [wiki] u: ciam'chviar [[...]][i#] [p.28]
- Smod/Pmod : briefly, for a short time
- 暫且
- ciøchviar [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'chviar [[...]][i#] [p.32]
- V : invite
- 邀請
- chviar [wt] [HTB] [wiki] u: chviar [[...]][i#] [p.54]
- IE : Please!, Please…
- 請
- chviar [wt] [HTB] [wiki] u: chviar [[...]][i#] [p.54]
- V : invite, request, treat to (dinner, cigarette, etc)
- 請
- chviar [wt] [HTB] [wiki] u: chviar [[...]][i#] [p.54]
- V : pay for (a dinner or entertainment)
- 請
- chviar [wt] [HTB] [wiki] u: chviar [[...]][i#] [p.54]
- V : engage (teacher, manager, etc)
- 請
- chviafkheq [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'kheq [[...]][i#] [p.54]
- : invite a guest, pay for (the dinner or entertainment)
- 請客
- u: chviar lie tøf'tøf cie'kaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.54]
- IE : How do you do! (polite response to an introduction, literally "Please give me plenty of instruction")
- 請你多多指教
- chviafmng [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'mng [[...]][i#] [p.54]
- V : ask (a question, politely)
- 請問
- chviafmng [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'mng [[...]][i#] [p.54]
- IE : May I ask (a question), Excuse me (before a question)
- 請問
- chviaftøq [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'tøq [[...]][i#] [p.54]
- VO : invite (some one) to a feast
- 請赴宴會
- chviafthiab [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'thiab [[...]][i#] [p.54]
- N : invitation card
- 請帖
- hochviar [wt] [HTB] [wiki] u: hof'chviar [[...]][i#] [p.88]
- V : call a spirit to come and partake of food offered
- 呼請
- iauchviar [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'chviar [[...]][i#] [p.109]
- V : invite
- 邀請
- iauchviar [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'chviar [[...]][i#] [p.109]
- N : invitation
- 邀請
- iuxchviar [wt] [HTB] [wiki] u: iu'chviar [[...]][i#] [p.114]
- Ccl : (introduces sthg additional, freq after a series): also, in addition, besides
- 而且
- jichviar [wt] [HTB] [wiki] u: jii'chviar [[...]][i#] [p.116]
- Ccl : (indicates sthg additional): also, in addition, moreover
- 而且
- jichviar [wt] [HTB] [wiki] u: jii'chviar [[...]][i#] [p.116]
- Ccl : (follows cl introduced by "not only": but also)
- 而且
- jixchviar [wt] [HTB] [wiki] u: ji'chviar [[...]][i#] [p.116]
- Ccl : (indicates sthg additional): also, in addition, moreover
- 而且
- jixchviar [wt] [HTB] [wiki] u: ji'chviar [[...]][i#] [p.116]
- Ccl : (follows cl introduced by "not only": but also)
- 而且
- kerngchviar [wt] [HTB] [wiki] u: kexng'chviar [[...]][i#] [p.131]
- V : respectfully request
- 敬請
- lie-chviar [wt] [HTB] [wiki] u: lie'chviar [[...]][i#] [p.168]
- IE : Good bye. (used at the end of a conversation by the person who leaves)
- 你請
- paechviar [wt] [HTB] [wiki] u: paix'chviar [[...]][i#] [p.194]
- V : give a ceremonial invitation
- 拜請
- pekchviar [wt] [HTB] [wiki] u: peg'chviar [[...]][i#] [p.201]
- V : urge an invitation on (someone)
- 逼請
- perngchviar [wt] [HTB] [wiki] u: pexng'chviar [[...]][i#] [p.201]
- Ccl : additionally, besides, in addition, moreover
- 並且
- pvoachviar [wt] [HTB] [wiki] u: pvoaf'chviar [[...]][i#] [p.207]
- V : invite (one's parents) to move in (and live with one)
- 接(父母)同位
- purnchviar [wt] [HTB] [wiki] u: puxn'chviar [[...]][i#] [p.210]
- N ê : dust-pan (short handle)
- 畚箕
- pherngchviar [wt] [HTB] [wiki] u: phexng'chviar [[...]][i#] [p.214]
- V : engage (pastor, teacher, etc)
- 聘請
- phiern'chviar-haix'gø [wt] [HTB] [wiki] u: phiexn'chviar hai'gø [[...]][i#] [p.215]
- idiom : break a promise ("starve a guest")
- 失約
- svachviar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'chviar [[...]][i#] [p.219]
- V : treat each other (to a meal)
- 相請
- sioxngchviar [wt] [HTB] [wiki] u: siong'chviar [[...]][i#] [p.237]
- Ccl : (occurs before the verb in the protasis of a comparative sentence, usually followed by ho5-hon3g in the apodasis): even <i e5 ki2aN sio7ng-chhi2aN m7-ka2N, ho5-hon3g li2 ka2N: Even his child does not dare, how than dare you!>
- 尚且
- siuxchviar [wt] [HTB] [wiki] u: siu'chviar [[...]][i#] [p.240]
- V/pass : be invited
- 被邀
- siuxchviar [wt] [HTB] [wiki] u: siu'chviar [[...]][i#] [p.240]
- VO : receive an invitation
- 被邀
Lim08
- baxnchviar 緩且 [wt] [HTB] [wiki] u: ban'chviar [[...]][i#] [p.B0553] [#1827]
-
- 小等leh , 暫且 。 <∼∼ 來 。 >
- u: ban'chviar'si 緩且是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0553] [#1828]
-
- = [ 緩 (** 慢 ) 且 ] 。 <>
- u: borng'chviar 罔且 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0865] [#3583]
-
- 暫且 。 <∼∼ 坐 。 >
- u: chviar 請 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0069] [#7571]
-
- ( 1 ) 招待 。
( 2 ) 聘請 。
( 3 ) 請願 。
( 4 ) 迎請神佛或神主牌 。 <( 1 )∼ 人客 ; ∼ 新娘酒 ; 騙 ∼ 害餓 。
( 2 )∼ 醫生 ; ∼ gau5人 ; ∼ 神佛 ; ∼ 鬼醫病 ; ∼ 戲 。
( 3 )∼ 坐 ; ∼ 你放心 ; ∼ 你恩典 ; ∼ 你koh講一遍 。
( 4 ) 大身佛難 ∼ ; ∼ 神主入龕 ; ∼ 布袋戲尪仔 。 >
- u: chviar 且 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0069] [#7572]
-
- 暫時 。 <∼ 寄 -- 你 ; ∼ 等 -- leh !>
- chviafban 且緩 [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'ban [[...]][i#] [p.B0083] [#7578]
-
- 小等leh 。 <∼∼ 才去 。 >
- u: chviar'bea 倩[馬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0086] [#7579]
-
- 論文等請人代寫 。 <>
- u: chviar'ze 請坐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0077/B0078] [#7584]
-
- 招呼人客e5話 。 <>
- u: chviar'chii`teq 且持teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0079] [#7586]
-
- 暫停mai3公開 。 <>
- u: chviar'zhud'kiø 請出轎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0081] [#7588]
-
- 請新娘出轎 。 <>
- u: chviar'ciexn chviar'zao 且戰 且走 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0079] [#7589]
-
- ( 1 ) 沿路戰沿路逃走 。
( 2 ) 為tioh8等候將來e5好機會 , 忍耐目前e5辛苦繼續做工 。 <>
- u: chviar'cioong'koaan 且從權 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0080] [#7590]
-
- 暫時權宜 。 < chit間真細間 , 總是to無好e5所在 ,∼∼∼-- leh 。 >
- u: chviar'cit'pvy 且一邊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0080] [#7591]
-
- 暫時案下 。 < theh8無利息 , ∼∼∼ 連母銀soah討無 。 >
- u: chviar'ciuo 請酒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0079] [#7592]
-
- 請客 。 <>
- u: chviar'ciuo'hix 請酒戲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0079] [#7593]
-
- 酒宴e5時poaN e5戲 。 <>
- u: chviar'zuie 請水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0081] [#7595]
-
- ( 漳 ) = [ 乞水 ] 。 <>
- u: chviar'eng 且用 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0070] [#7597]
-
- 暫時使用 。 <>
- u: chviar'hea chviar'høea 請火 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0086/B0086/B0087] [#7600]
-
- ( 民間信仰 ) 無法度參加神明e5祭拜儀式e5時 , 將拜神明e5香灰theh8來當做神祭拜e5儀式 。 <>
- u: chviar'hix 請戲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0084] [#7601]
-
- 請戲班來演戲 。 <>
- u: chviar'hwn 請薰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0084] [#7603]
-
- 請食薰 。 <>
- u: chviar'khngx 且藏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0073] [#7604]
-
- 暫時khng3下 。 <>
- u: chviar'kvix 請見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0072] [#7607]
-
- 請求見面 。 <>
- u: chviar'kngx 請貫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0073/B0073] [#7609]
-
- 接受護身符 。 <>
- u: chviar'leeng 請靈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#7612]
-
- 埋葬後ti7厝內桌頂排供物來hou7靈魂食 。 <>
- u: chviar'leng zherng'leng(文) 請令 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089/B0185] [#7613]
-
- ( 白 )/( 文 ) 戰爭或執刑e5時向上司請示令狀 。 <>
- u: chviar'leng'teq 請量teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0090] [#7614]
-
- 小等leh 。 <>
- u: chviar'lie 請你 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#7615]
-
- 拜託你 , 有請 。 <∼∼ khah照應 -- 一 - 下 ; ∼∼ 恕罪 ; ∼∼ 做前 。 >
- u: chviar'mar'zor thør'toa'zof 請媽祖 討大租 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0088] [#7621]
-
- 請媽祖ai3費用 , 若無利益就會損失 。 <>
- u: chviar'na'teq 且na7-teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0082] [#7622]
-
- 暫時koh toa3 teh 。 <>
- u: chviar'oong 請王 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0071] [#7625]
-
- ( 漳 ) 人死了後 [ 做旬 ] e5時 , 倩道士來祭拜閻羅王 。 <>
- u: chviar'put 請佛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0085] [#7632]
-
- 迎請神佛 。 <>
- u: chviar'siin 請神 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0077] [#7634]
-
- 迎請神明 。 <∼∼ 鎮煞 。 >
- u: chviar'tarn`zeq 且等(一下) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0078] [#7638]
-
- 暫等一下 。 <>
- u: chviar'tee 請茶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0082] [#7641]
-
- ( 1 ) 請人lim茶 。
( 2 ) 招呼人客lim茶e5話 。 <>
- u: chviar'thexng'hau 且聽候 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0080] [#7642]
-
- 暫時小等leh 。 <>
- u: chviar'thiab 請帖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0080] [#7643]
-
- 招待狀 。 <>
- u: chviar'tvoaf 請單 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0082] [#7649]
-
- 招待狀 。 <>
- u: chviar'to'zeq 且度(一下) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0082] [#7650]
-
- 暫時度日子 。 <>
- u: zhud'chviar 出請 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0353] [#10098]
-
- ( 1 ) ka7人tom3頭拜託 。
( 2 ) 出手冤家等 。 <( 1 ) 人 ∼∼ 伊才beh行 。
( 2 ) 是伊先 ∼∼ e5 。 >
- u: ciam'chviar 暫且 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0102] [#10765]
-
- 暫時 。 <∼∼ 用看bai7 (** mai7 ) 。 >
- u: hiaam'hix'bøo'chviar 嫌戲無請 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0612] [#19247]
-
- na7嫌戲無好就boe7請 。 <∼∼∼∼, 請戲無嫌 。 >
- u: hoxng'chviar 況且 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0837] [#21530]
-
- = [ 況兼 ] 。 <>
- u: hof'chviar 呼請 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0816] [#22291]
-
- 跪拜仰望神e5降臨 。 <>
- u: jii'chviar 而且 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0738] [#25362]
-
- ( 文 ) 猶koh , ma7是 。 <∼∼ m7改 ; ∼∼ 有孝 。 >
- u: kor'chviar kiør'chviar(泉) 苟且 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0474/A0314] [#36286]
-
- ( 文 ) chhin3 - chhai2 ; 忽視 。 < 因循 ∼∼ 。 >
- u: kof'chviar 姑且 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0474] [#36507]
-
- 暫時勉強 。 <∼∼ 暫用 。 >
- u: lie'chviar 你請 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0971] [#38936]
-
- = [ 你坐 ] 。 <∼∼ 我無閒 ( = 辭退e5時e5戲言 ) 。 >
- u: liaau'chviar 聊且 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0961] [#39515]
-
- 暫時 。 <∼∼ 用 。 >
- u: gviaa'chviar 迎請 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0334] [#42172]
-
- 歡迎奉請 。 < gau5 ∼∼ = 對人親切 , gau5體會人意 。 >
- u: pexng'chviar 幷且 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0689] [#45618]
-
- 尚且 。 <∼∼ 伊m7來 。 >
- u: phexng'chviar 聘請 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0689] [#46496]
-
- 招聘 , 迎接 。 <∼∼ 先生來看 。 >
- u: pvoaf'chviar 搬請 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0874] [#48674]
-
- 迎接來toa3 。 <∼∼ 父母來tiam3台北 。 >
- u: puxn'chviar 糞且 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0745] [#49346]
-
- = [ 糞斗 ] 。 <>
- u: svaf'chviar 相請 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0709] [#50291]
-
- 互相請客 / 招待 。 < 買賣算分 , ∼∼ 無論 ; ∼∼ 亦m7驚人 = ( 餐廳對無夠錢算賬e5人講e5話 。 >
- u: svaf'chviar go'zhuix 三請 五嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541] [#50293]
-
- tak8種禮數齊到來招待 。 <∼∼∼∼ 請伊 , 伊ma7 m7來 。 >
- u: sim'chviar 甚且 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0731] [#52881]
-
- 猶koh , 而且 。 <∼∼ m7來 。 >
- u: siong'chviar siang'chviar(漳) 尚且 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0701/A0646] [#53930]
-
- Iau2 - koh = [ 而且 ] 。 <∼∼ beh koh討 ; ∼∼ m7來 。 >
- u: teg'jirm chviar'jirm 得忍 且忍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0279] [#58437]
-
- e7 - tang3忍耐tioh8 - ai3忍耐 。 <∼∼∼∼, 得耐且耐 , 不忍不耐 , 小事成大 。 >
- u: thaw'chviar 偷請 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0033] [#59673]
-
- 偷偷仔請神明 。 <∼∼ 神主 。 >
- u: thiaw'chviar 特請 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0244] [#60406]
-
- 特別邀請 。 <>
- u: chviar'chviar 請請 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0078/B0082] [#68212]
-
- = [ 請 ]( 1 )( 2 )( 4 ) 。 <>