Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:kay, found 0,

DFT
cirnkay 🗣 (u: cixn'kay) 進階 [wt][mo] tsìn-kai [#]
1. () (CE) advanced ||
tonggi: ; s'tuix:
engkaijieen 🗣 (u: efng'kay'jieen) 應該然 [wt][mo] ing-kai-jiân/ing-kai-liân [#]
1. (Adv) || 理所當然、應該。
le: Sor'huix tak'kef kofng'khuy zef si efng'kay'jieen`ee. 🗣 (所費逐家公開這是應該然的。) (費用由大家分攤這是理所當然的。)
tonggi: ; s'tuix:
engkay 🗣 (u: efng'kay) 應該 [wt][mo] ing-kai [#]
1. (Adv) || 應當。理所當然,分內所應為。
2. (Adv) || 活該。
le: Kiøx lie maix khix lie m thviaf, u cid ciorng kied'kør, efng'kay`laq! 🗣 (叫你莫去你毋聽,有這種結果,應該啦!) (叫你別去你不聽,有這種結果,活該啦!)
tonggi: ; s'tuix:
habkay 🗣 (u: hap'kay) 合該 [wt][mo] ha̍p-kai [#]
1. (Adv) || 應該、應當。
le: Goar zøx m'tiøh, hap'kay aix hoat. 🗣 (我做毋著,合該愛罰。) (我做錯了,應該要處罰。)
tonggi: ; s'tuix:
kaijieen 🗣 (u: kay'jieen) 該然 [wt][mo] kai-jiân/kai-liân [#]
1. (Adj) || 該當、應該的。理所當然。
le: Kviaa'lo m kviaa hør'sex, poah'tør si kay'jieen`ee. 🗣 (行路毋行好勢,跋倒是該然的。) (走路不好好走,當然會跌倒。)
le: Goar ee zhøx'go zø'seeng lie ee surn'sid, laai ka lie hoe'sid'lea si kay'jieen`ee. 🗣 (我的錯誤造成你的損失,來共你會失禮是該然的。) (我的錯誤造成你的損失,來跟你道歉是應該的。)
tonggi: ; s'tuix:
kaikib 🗣 (u: kay'kib) 階級 [wt][mo] kai-kip [#]
1. (N) || 社會學上稱社會中地位、生活標準與價值觀念相近的群體。
le: tiofng'sarn kay'kib 🗣 (中產階級) (中產階級)
2. (N) || 等級、層級。
tonggi: ; s'tuix:
kaisie!/kaisie 🗣 (u: kay'sie) 該死 [wt][mo] kai-sí [#]
1. (Adj) || 自責或罵人的話。
le: Kay'sie`aq! Goar ka cvii phaq'bøo`khix`aq! 🗣 (該死啊!我共錢拍無去矣!) (該死!我把錢弄丟了!)
tonggi: ; s'tuix:
kaitofng 🗣 (u: kay'tofng) 該當 [wt][mo] kai-tong [#]
1. (Adv) || 應當。理所當然。
le: Zef kay'tofng si aix ho`lie`ee, chviar m'thafng thef'sii. 🗣 (這該當是愛予你的,請毋通推辭。) (這本來就應當要給你的,請不要推辭。)
tonggi: ; s'tuix:
kaitvoa 🗣 (u: kay'tvoa) 階段 [wt][mo] kai-tuānn [#]
1. (N) || 事件發展的順序或段落。
le: Tai'cix ie'kefng cixn'heeng kaux teq'beq siw'boea ee kay'tvoa`aq. 🗣 (代誌已經進行到咧欲收尾的階段矣。) (事情已經進行到要收尾的階段了。)
tonggi: ; s'tuix:
kaizaan 🗣 (u: kay'zaan) 階層 [wt][mo] kai-tsân [#]
1. () (CE) hierarchy; stratum; social class ||
tonggi: ; s'tuix:
kay 🗣 (u: kay) [wt][mo] kai [#]
1. (Adv) ought to; should; must; as it should be by rights; proper and to be expected as a matter of course; inevitable and right || 應該、理所當然。
le: Cid kvia tai'cix si lie kay zøx`ee. 🗣 (這件代誌是你該做的。) (這件事情是你該做的。)
tonggi: ; s'tuix:
kay 🗣 (u: kay) [wt][mo] kai [#]
1. (Adv) all; every || 全、都。
le: Ban'pafn kay si beng, poaxn'tiarm pud iuu jiin. 🗣 (萬般皆是命,半點不由人。) (一切都是命,一點也由不得人。比喻人生的際遇皆由命運安排,絲毫不能自主。)
tonggi: ; s'tuix:
kay 🗣 (u: kay) [wt][mo] kai [#]

tonggi: ; s'tuix:
kay 🗣 (u: kay) [wt][mo] kai [#]

tonggi: ; s'tuix:
køkay 🗣 (u: køf'kay) 高階 [wt][mo] ko-kai [#]
1. () (CE) high level ||
tonggi: ; s'tuix:
kunkay 🗣 (u: kwn'kay) 軍階 [wt][mo] kun-kai [#]
1. () military rank; grade || 軍階
tonggi: ; s'tuix:
putkay 🗣 (u: pud'kay) 不該 [wt][mo] put-kai [#]
1. () (CE) should not; to owe nothing ||
tonggi: ; s'tuix:
pvekay/pvikay 🗣 (u: pvee/pvii'kay) 平階 [wt][mo] pênn-kai/pînn-kai [#]
1. (N) || 平房。
le: Kefng'zex piexn hør liao'au, cviaa ze pvee'kay lorng thiaq'tiau voa khie laau'ar'zhux. 🗣 (經濟變好了後,誠濟平階攏拆掉換起樓仔厝。) (經濟好轉之後,很多平房都拆掉改建樓房。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: pek'thiøo'kay'nor 白頭偕老 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
白頭偕老
🗣u: Ciaf'ee cvii si goar kay'tofng zhud ee hun'giah. 遮的錢是我該當出的份額。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些錢是我應該出的額數。
🗣u: Ban'pafn kay si beng, poaxn'tiarm pud iuu jiin. 萬般皆是命,半點不由人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一切都是命,一點也由不得人。比喻人生的際遇皆由命運安排,絲毫不能自主。
🗣u: Kyn'kix y ee korng'hoad, larn efng'kay tiøh khaq zar zhud'mngg ciaq tiøh. 根據伊的講法,咱應該著較早出門才著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
依據他的說法,我們應該更早出門才對。
🗣u: Lie cid taai chiaf ee of'iuu efng'kay aix voa`aq. 你這台車的烏油應該愛換矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這輛車的機油該換了。
🗣u: Pien'sor efng'kay aix siaw'tok. 便所應該愛消毒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
廁所應該要消毒。
🗣u: kay'kib 階級 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
階級
🗣u: Y khay'sie teq zun'thviax, efng'kay beq svef`aq. 伊開始咧陣疼,應該欲生矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他開始在陣痛,應該快生了。
🗣u: Y sexng'te na hoad, lie tø kay'sie. 伊性地若發,你就該死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他脾氣若爆發,你就該死。
🗣u: Laang bøo efng'kay hwn kuix'cien. 人無應該分貴賤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人不應該分貴賤。
🗣u: Tai'cix ie'kefng cixn'heeng kaux teq'beq siw'boea ee kay'tvoa`aq. 代誌已經進行到咧欲收尾的階段矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已經進行到要收尾的階段了。
🗣u: tiofng'sarn kay'kib 中產階級 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
中產階級
🗣u: Lie cym'ciog`cit'e, efng'kay thviaf e tiøh. 你斟酌一下,應該聽會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你注意一下,應該聽得到。
🗣u: Ciaux'korng goar arn'nef zøx efng'kay bøo m'tiøh, nar e sid'pai`leq? 照講我按呢做應該無毋著,哪會失敗咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
照說我這樣做應該沒錯,怎麼會失敗呢?
🗣u: Ban'pvoaf kay si mia, poaxn'tiarm pud iuu jiin. 萬般皆是命,半點不由人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人生的際遇皆由命運安排,絲毫不能自主。
🗣u: Cid kvia tai'cix si lie kay zøx`ee. 這件代誌是你該做的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情是你該做的。
🗣u: Kay'sie`aq! Goar ka cvii phaq'bøo`khix`aq! 該死啊!我共錢拍無去矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
該死!我把錢弄丟了!
🗣u: Kviaa'lo m kviaa hør'sex, poah'tør si kay'jieen`ee. 行路毋行好勢,跋倒是該然的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
走路不好好走,當然會跌倒。
🗣u: Goar ee zhøx'go zø'seeng lie ee surn'sid, laai ka lie hoe'sid'lea si kay'jieen`ee. 我的錯誤造成你的損失,來共你會失禮是該然的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的錯誤造成你的損失,來跟你道歉是應該的。
🗣u: Zef kay'tofng si aix ho`lie`ee, chviar m'thafng thef'sii. 這該當是愛予你的,請毋通推辭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這本來就應當要給你的,請不要推辭。
🗣u: Ho lau'buo ui'tiøh cid kvia tai'cix ti hiaf keg'sym hoaan'lør, sit'zai si thaix pud efng'kay. 予老母為著這件代誌佇遐激心煩惱,實在是太不應該。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
讓母親為了這件事情煩惱,實在很不應該。
🗣u: Zøx si'sex`ee bøo efng'kay kaq si'toa'laang ixn'zhuix'ixn'cih. 做序細的無應該佮序大人應喙應舌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
後輩不應該跟長輩頂嘴。
🗣u: Kiøx lie maix khix lie m thviaf, u cid ciorng kied'kør, efng'kay`laq! 叫你莫去你毋聽,有這種結果,應該啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你別去你不聽,有這種結果,活該啦!
🗣u: Sor'huix tak'kef kofng'khuy zef si efng'kay'jieen`ee. 所費逐家公開這是應該然的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
費用由大家分攤這是理所當然的。
🗣u: Cid phoef hoex efng'kay au lea'paix tø e kaux`aq. 這批貨應該後禮拜就會到矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這批貨應該下週就會到了。
🗣u: Kefng'zex piexn hør liao'au, cviaa ze pvee'kay lorng thiaq'tiau voa khie laau'ar'zhux. 經濟變好了後,誠濟平階攏拆掉換起樓仔厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
經濟好轉之後,很多平房都拆掉改建樓房。
🗣u: Goar zøx m'tiøh, hap'kay aix hoat. 我做毋著,合該愛罰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我做錯了,應該要處罰。
🗣u: Lie bøo efng'kay chym'mngg'tah'ho khix zhoe laang sngx'siaux. 你無應該侵門踏戶去揣人算數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不應該闖入他家,與他算帳。
🗣u: Tak'kef lorng sviu'korng y efng'kay e viaa, zar tø zurn'pi beq ka y kiofng'hie`aq. 逐家攏想講伊應該會贏,早就準備欲共伊恭喜矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家都覺得他會贏,早就準備向他恭賀了。
🗣u: Thvy chirm paxng'ho'peh, efng'kay si hofng'thay beq laai`aq. 天寢放雨白,應該是風颱欲來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天空開始下起間歇性隨風飄的霧雨,應該是颱風快來了。
🗣u: U laang khiøq ho'svoax'chiu tuo lag`løh'laai ee hiøh'ar laai ti kvoaf'pve, m'køq u pve efng'kay aix khix ho y'sefng khvoax ciaq tiøh. 有人抾雨傘樹拄落落來的葉仔來治肝病,毋過有病應該愛去予醫生看才著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人撿大葉欖仁剛掉落的葉子來治肝病,不過有病應該還是去看醫生才對。
🗣u: Kay'tofng'jieen khay tø aix khay, zøx'laang m'thafng hiaq khiab'sae. 該當然開就愛開,做人毋通遐㾀屎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
錢該花的時候就得花,為人沒必要那麼吝嗇。
🗣u: Lirn kviar thaw ciah'hwn, khag'sit efng'kay aix me aix kax, si'korng “toa kao pvoaa chviuu, sex kao khvoax'viu”, lie kaf'ki kuy'jit hwn ciah'tiaau'tiaau, si beq arn'zvoar kax kviar? 恁囝偷食薰,確實應該愛罵愛教,是講「大狗盤牆,細狗看樣」,你家己規日薰食牢牢,是欲按怎教囝? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你兒子偷抽煙,確實該罵該教,不過「大狗翻牆,小狗學樣」,你自己整天煙不離口,要怎麼教小孩?
🗣u: Lie tuo'khay'sie siong'pafn, kay'zaan khaq ke, laang korng lie tø aix thviaf, m'thafng be'kix'tid “terng'sy koarn e'sy, tii'thaau koarn puxn'ky”. 你拄開始上班,階層較低,人講你就愛聽,毋通袂記得「頂司管下司,鋤頭管畚箕」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你剛開始上班,階層比較低,人家說的你就要聽,不要忘記「社會有階層,一層管一層」。
🗣u: Hien'sii sia'hoe zwn'tiong køx'jiin, tø'sngx si pe'kviar ma u bøo kang'khoarn ee sviu'hoad, laang korng “e'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, pe'kviar bøo kang zofng'kaux, bøo kang zexng'torng, ma efng'kay ho'siofng zwn'tiong. 現時社會尊重個人,就算是爸囝嘛有無仝款的想法,人講「會生得囝身,袂生得囝心」,爸囝無仝宗教、無仝政黨,嘛應該互相尊重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現代社會尊重個人,就算是父子也有不一樣的想法,人們說「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,父子不同宗教、不同政黨,也應該要互相尊重。
🗣u: Laang korng, “Khngx lirn iuo'haux chiefn'ban kux, be'hiao iuo'haux ty kao guu.” Lie arn'nef ka lirn si'toa'laang gvor'gek, sit'zai cviaa pud efng'kay. 人講:「勸恁有孝千萬句,袂曉有孝豬狗牛。」你按呢共恁序大人忤逆,實在誠不應該。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「勸告各位要孝順父母,否則連畜牲都不如。」像你這樣忤逆父母親,實在很不應該。

Maryknoll
beng kay juzhuo [wt] [HTB] [wiki] u: beng kay juu'zhuo [[...]][i#] [p.]
It is ordained.
命該如此
beng putkay zoat [wt] [HTB] [wiki] u: beng pud'kay zoat [[...]][i#] [p.]
not destined to die (said of one who has had a narrow escape from death)
命不該絕
Bykai'af [wt] [HTB] [wiki] u: Bie'kay'af [[...]][i#] [p.]
Micheas (Catholic)
米該亞
busarn-kaikib [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sarn kay'kib; buu'sarn-kay'kib [[...]][i#] [p.]
proletariat
無產階級
zhadzhvef [wt] [HTB] [wiki] u: zhat'zhvef; zhat'zhvef/chvy [[...]][i#] [p.]
meteor, thief
賊星
Chienputkay, baxnputkay. [wt] [HTB] [wiki] u: Chiefn'pud'kay, ban'pud'kay. [[...]][i#] [p.]
usually used in the subjunctive mood to indicate one's regret for having done something, really should not have, most emphatically not, a thousand no's
千不該,萬不該。
zhøfbok kaipefng [wt] [HTB] [wiki] u: zhør'bok kay'pefng [[...]][i#] [p.]
grass and trees were all troops imaginary fears of a routed army
草木皆兵
zoe kay baxnsie [wt] [HTB] [wiki] u: zoe kay ban'sie [[...]][i#] [p.]
The crime deserves ten thousand deaths.
罪該萬死
zoeakøf kaizaan [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'køf kay'zaan [[...]][i#] [p.]
the top level
最高階層
zupurn kaikib [wt] [HTB] [wiki] u: zw'purn kay'kib [[...]][i#] [p.]
capitalist class
資本階級
zusarn kaikib [wt] [HTB] [wiki] u: zw'sarn kay'kib [[...]][i#] [p.]
bourgeois class
資產階級
zuxtong [wt] [HTB] [wiki] u: zu'tong [[...]][i#] [p.]
automatic, automatically, voluntary, of one's own free will
自動
engkay [wt] [HTB] [wiki] u: efng'kay; (exng'kay) [[...]][i#] [p.]
ought, ought to be
應該
Habkay [wt] [HTB] [wiki] u: Hap'kay [[...]][i#] [p.]
Haggai (Protestant)
哈該
goan [wt] [HTB] [wiki] u: goan [[...]][i#] [p.]
be willing, be desirous of, anything one wishes or desires, an ambition or aspiration, a vow
hiexnkaitvoa [wt] [HTB] [wiki] u: hien'kay'tvoa [[...]][i#] [p.]
the present stage
現階段
hoeasiu kay ciofng [wt] [HTB] [wiki] u: hoex'siu kay ciofng; høex'siu kay ciofng [[...]][i#] [p.]
fated time of life having come to an end, one must die
壽數該盡
imkay [wt] [HTB] [wiki] u: ym'kay [[...]][i#] [p.]
musical scale
音階
iwkhao kaipy [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'khao kay'py [[...]][i#] [p.]
Where there are mouths (to praise him), there are his memorial tablets. — praised by all
有口皆碑
iwsarn-kaikib [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'sarn kay'kib; iuo'sarn-kay'kib [[...]][i#] [p.]
propertied class, owner class, wealthy class, bourgeoisie
有產階級
kazaix [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'zaix; (kay'zaix) [[...]][i#] [p.]
fortunately, luckily, lucky
很幸運
kay [wt] [HTB] [wiki] u: kay [[...]][i#] [p.]
all, entirely, altogether (used in literal expression)
kay [wt] [HTB] [wiki] u: kay [[...]][i#] [p.]
accompany, take along with one, together
kay [wt] [HTB] [wiki] u: kay [[...]][i#] [p.]
stairs, flight of steps, story of a building, class (as social classes), grade or rank
階,層,樓
kay [wt] [HTB] [wiki] u: kay [[...]][i#] [p.]
should, ought, obliged to, fated to, owe, preordained, that, the said (person, place, matter), deserve, inclusive, complete
kaizaix [wt] [HTB] [wiki] u: kay'zaix [[...]][i#] [p.]
fortunately, luckily, lucky
僥倖,幸虧
kaizaan [wt] [HTB] [wiki] u: kay'zaan [[...]][i#] [p.]
subdivisions within a class of people, class of people, social strata, walks of life
階層
kaizhux [wt] [HTB] [wiki] u: kay'zhux [[...]][i#] [p.]
grades or ranks in officialdom
階次
kaijieen [wt] [HTB] [wiki] u: kay'jieen [[...]][i#] [p.]
all like this
皆然
kaikib [wt] [HTB] [wiki] u: kay'kib [[...]][i#] [p.]
class, a rank, a grade, an order
階級
kaikib torzefng [wt] [HTB] [wiki] u: kay'kib tox'zefng [[...]][i#] [p.]
class struggle
階級鬥爭
kaisie! [wt] [HTB] [wiki] u: kay'sie [[...]][i#] [p.]
deserve death, Go to hell!
該死
kaitvoa [wt] [HTB] [wiki] u: kay'tvoa [[...]][i#] [p.]
stage or phase (in a developmental or evolutionary process)
階段
kaitofng [wt] [HTB] [wiki] u: kay'tofng [[...]][i#] [p.]
ought to, should, proper to, deserve
該當
kaitoong [wt] [HTB] [wiki] u: kay'toong [[...]][i#] [p.]
go together
偕同
khamkay [wt] [HTB] [wiki] u: khafm'kay [[...]][i#] [p.]
It serves you (him, them) right.
活該
kib [wt] [HTB] [wiki] u: kib [[...]][i#] [p.]
degree in rank, steps, grade, a class (at school)
kvoakay [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf'kay [[...]][i#] [p.]
official rank
官階
kunkay [wt] [HTB] [wiki] u: kwn'kay [[...]][i#] [p.]
military rank, grade
軍階
liabliap kay sinkhor [wt] [HTB] [wiki] u: liap'liap kay syn'khor [[...]][i#] [p.]
Every (rice) grain is the product of toil, to work assiduously for (a farmer)
粒粒皆辛苦
løtong kaikib [wt] [HTB] [wiki] u: løo'tong kay'kib [[...]][i#] [p.]
laboring classes
勞動階級
pegsiuo kailør [wt] [HTB] [wiki] u: pek'siuo kay'lør; (pek'thiøo kay'lør) [[...]][i#] [p.]
grow old together, (of a married couple) to stick to each other till old age
白首偕老
pvoarimkay [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'ym'kay [[...]][i#] [p.]
chromatic scale (music)
半音階
putkay [wt] [HTB] [wiki] u: pud'kay [[...]][i#] [p.]
improper, ought not
不該
sie [wt] [HTB] [wiki] u: sie; (suo) [[...]][i#] [p.]
die, die for, dead, death, used as an intensive or superlative, very, lifeless, inanimate, insensible, persevering, resolute, fixed or unchangeable
Sixhuy cy sym, jiin kay iuo cy. [wt] [HTB] [wiki] u: Si'huy cy sym, jiin kay iuo cy. [[...]][i#] [p.]
consciousness of right and wrong is common to all
是非之心,人皆有之。
sioxngliuu kaikib [wt] [HTB] [wiki] u: siong'liuu kay'kib [[...]][i#] [p.]
higher classes
上流階級
Suohae-cy-loe kay hengte. [wt] [HTB] [wiki] u: Sux'hae cy loe kay hefng'te.; Sux'hae-cy-loe kay hefng'te. [[...]][i#] [p.]
All within the four oceans are brethren.
四海之內皆兄弟。
tegkoaan kaikib [wt] [HTB] [wiki] u: tek'koaan kay'kib [[...]][i#] [p.]
privileged class
特權階級
thichiøx kai'huy [wt] [HTB] [wiki] u: thii'chiøx kay'huy [[...]][i#] [p.]
between tears and laughter, unable to cry or laugh
啼笑皆非
thofngti kaikib [wt] [HTB] [wiki] u: thorng'ti kay'kib [[...]][i#] [p.]
ruling class
統治階級
tieseg kaikib [wt] [HTB] [wiki] u: tix'seg kay'kib [[...]][i#] [p.]
intelligentsia
知(智)識階級
tiongsarn kaikib [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'sarn kay'kib [[...]][i#] [p.]
the middle class, bourgeois
中產階級
tiongterng kaikib [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'terng kay'kib [[...]][i#] [p.]
middle class, bourgeois, white collar workers
中等階級
toafn'imkay [wt] [HTB] [wiki] u: toarn'ym'kay [[...]][i#] [p.]
minor scale (in music)
短音階
tofng [wt] [HTB] [wiki] u: tofng [[...]][i#] [p.]
ought, should, must, suitable, correct, undertake, assume, the very same (place, year, day)

EDUTECH
busarn-kaikib [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sarn-kay'kib [[...]] 
proletariat
無產階級
engkay [wt] [HTB] [wiki] u: efng/eeng'kay [[...]] 
should, must, ought to
應該
erngkay [wt] [HTB] [wiki] u: exng'kay [[...]] 
ought, should, must
應該
habkay [wt] [HTB] [wiki] u: hap'kay [[...]] 
properly, in general rule or custom
正當
høfkaizaix [wt] [HTB] [wiki] u: hør'kay'zaix [[...]] 
fortunately
幸虧
imkay [wt] [HTB] [wiki] u: ym/iim'kay [[...]] 
musical scale, musical chord
音階
iwsarn-kaikib [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'sarn-kay'kib [[...]] 
moneyed class, propertied class
有產階級
kaiheeng [wt] [HTB] [wiki] u: kay'heeng [[...]] 
to walk together
偕行
kaihoat [wt] [HTB] [wiki] u: kay'hoat [[...]] 
damnable; be deserve punishment
kaijieen [wt] [HTB] [wiki] u: kay/kaai'jieen [[...]] 
It serves you right!
活該
kaikib [wt] [HTB] [wiki] u: kay/kaai'kib [[...]] 
level or rank
階級
kaisie! [wt] [HTB] [wiki] u: kay'sie! [[...]] 
Damn it! Damn you! Go to hell! Damnable
該死
kaitofng [wt] [HTB] [wiki] u: kay/kaai'tofng [[...]] 
should ought to, be fitting, be right
該當
kaitoong [wt] [HTB] [wiki] u: kay/kaai'toong [[...]] 
together, with
偕同
kaitvoa [wt] [HTB] [wiki] u: kay/kaai'tvoa [[...]] 
a stage (of development)
階段
kaizaan [wt] [HTB] [wiki] u: kay/kaai'zaan [[...]] 
level, grade
階層
kaizaix [wt] [HTB] [wiki] u: kay/kaai'zaix [[...]] 
fortunately, luckily
幸虧
kok'kaizaan [wt] [HTB] [wiki] u: kog'kay'zaan [[...]] 
all social strata
kokkay [wt] [HTB] [wiki] u: kog'kay [[...]] 
all levels of the society
kunkay [wt] [HTB] [wiki] u: kwn/kuun'kay [[...]] 
military rank
軍階
kvoakay [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf/kvoaa'kay [[...]] 
military rank
官階
lengkay [wt] [HTB] [wiki] u: leeng'kay [[...]] 
energy level; atomic or molecular energy levels
peqniar-kaikib [wt] [HTB] [wiki] u: peh'niar-kay'kib [[...]] 
white-collar class
putkay [wt] [HTB] [wiki] u: pud'kay [[...]] 
improper, not right
不該
tieseg-kaikib [wt] [HTB] [wiki] u: tix'seg-kay'kib [[...]] 
educated class
智識階級
zhokay [wt] [HTB] [wiki] u: zhof/zhoo'kay [[...]] 
introductory
初階

EDUTECH_GTW
engkay 應該 [wt] [HTB] [wiki] u: efng/eeng'kay [[...]] 
應該
erngkay 應該 [wt] [HTB] [wiki] u: exng'kay [[...]] 
應該
imkay 音階 [wt] [HTB] [wiki] u: ym/iim'kay [[...]] 
音階
iwsarn-kaikib 有產階級 [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'sarn-kay'kib [[...]] 
有產階級
kaiheeng 偕行 [wt] [HTB] [wiki] u: kay'heeng [[...]] 
偕行
kaihoat 該罰 [wt] [HTB] [wiki] u: kay'hoat [[...]] 
該罰
kaikib 階級 [wt] [HTB] [wiki] u: kay/kaai'kib [[...]] 
階級
kailør 偕老 [wt] [HTB] [wiki] u: kay/kaai'lør [[...]] 
偕老
kaisie 該死 [wt] [HTB] [wiki] u: kay'sie! [[...]] 
該死
kaitofng 該當 [wt] [HTB] [wiki] u: kay/kaai'tofng [[...]] 
該當
kaitoong 偕同 [wt] [HTB] [wiki] u: kay/kaai'toong [[...]] 
偕同
kaitvoa 階段 [wt] [HTB] [wiki] u: kay/kaai'tvoa [[...]] 
階段
kaizaix 佳哉/該哉 [wt] [HTB] [wiki] u: kay'zaix [[...]] 
佳哉/該哉
kaizaxn 階層 [wt] [HTB] [wiki] u: kay'zaxn [[...]] 
variant of kaizaan
階層
kaizhux 該處 [wt] [HTB] [wiki] u: kay/kaai'zhux [[...]] 
該處
lengkay 能階 [wt] [HTB] [wiki] u: leeng'kay [[...]] 
能階
peqniar-kaikib 白領階級 [wt] [HTB] [wiki] u: peh'niar-kay'kib [[...]] 
白領階級
putkay 不該 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'kay [[...]] 
不該

Embree
u: Bie'kay'af [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.12]
Npers/Bib/RC : Micheas, Micah
米該亞
busarn-kaikib [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sarn'kay'kib [[...]][i#] [p.18]
N : proletariat
無產階級
zhokay [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'kay [[...]][i#] [p.60]
Nmod : introductory (course of instruction)
初階
engkay [wt] [HTB] [wiki] u: efng'kay [[...]][i#] [p.66]
AV : ought to; must; should (syn eng3-kai, eng3-tong)
應該
erngkay [wt] [HTB] [wiki] u: exng'kay [[...]][i#] [p.67]
AV : ought, should, must (syn eng-kai, eng3-tong)
應該
u: Hab'kay [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.79]
Npers/Bib/Prot : Haggai (cf Khap-kai3)
哈該書
habkay [wt] [HTB] [wiki] u: hap'kay [[...]][i#] [p.79]
Pmod : properly (only before (tioh8) an2-ni cho3, (tioh8) an2-ni pan7, etc)
正當
høfkaizaix [wt] [HTB] [wiki] u: hør'kay'zaix [[...]][i#] [p.87]
Smod,Pmod : fortunately
幸虧
imkay [wt] [HTB] [wiki] u: ym'kay [[...]][i#] [p.109]
N : musical scale
音階
imkay [wt] [HTB] [wiki] u: ym'kay [[...]][i#] [p.109]
N : musical chord
音階
iwsarn-kaikib [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'sarn'kay'kib [[...]][i#] [p.113]
N : moneyed class, propertied class
有產階級
u: kay [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.121]
Npf : this…, this very…, the said…, the aforementioned <kai-jin5: this person>, <kai-hau7: the said school>, <kai-khu: the aformentioned district> (in formal or official writing only)
kaizaix [wt] [HTB] [wiki] u: kay'zaix [[...]][i#] [p.121]
SV : fortunate, lucky
幸虧
kaizaan [wt] [HTB] [wiki] u: kay'zaan [[...]][i#] [p.122]
N : a level or grade in a hierarchy (government or business)
階層
kaijieen [wt] [HTB] [wiki] u: kay'jieen [[...]][i#] [p.122]
I : It serves you right!
活該
kaikib [wt] [HTB] [wiki] u: kay'kib [[...]][i#] [p.122]
N : level or rank (military or social)
階級
kaisie! [wt] [HTB] [wiki] u: kay'sie [[...]][i#] [p.122]
IE : Damn it! Damn you! Damn him! Go to hell!
該死
kaisie! [wt] [HTB] [wiki] u: kay'sie [[...]][i#] [p.122]
SV : damnable
該死
kaitvoa [wt] [HTB] [wiki] u: kay'tvoa [[...]][i#] [p.122]
M,N : stage in a plan of action, process, etc
階段
kaitofng [wt] [HTB] [wiki] u: kay'tofng [[...]][i#] [p.122]
V : should, ought to
該當
kaitofng [wt] [HTB] [wiki] u: kay'tofng [[...]][i#] [p.122]
V : be fitting, be right
該當
kvoakay [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf'kay [[...]][i#] [p.142]
N : military rank (N. C. O.'s and officers)
官階
kunkay [wt] [HTB] [wiki] u: kwn'kay [[...]][i#] [p.150]
N : military rank
軍階
u: Khab'kay [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.153]
N/Bib/RC : Aggeus (cf Hap-kai)
哈蓋
u: peh'thaau kay'lør [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.200]
Sph : May you grow old together! (a wish for a couple at their wedding)
白頭偕老
putkay [wt] [HTB] [wiki] u: pud'kay [[...]][i#] [p.210]
Smod : improper, not right
不該
u: safn'kay'si'kux'zhefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.221]
N/Zool chiah : Formosan burrowing shrew, Yamashina's mole-shrew, Anourosorex squamipes yamashinai
山階氏鼯鼱
tieseg-kaikib [wt] [HTB] [wiki] u: tix'seg kay'kib [[...]][i#] [p.260]
N : educated class
智識階級

Lim08
u: buo'kay 武階 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0719] [#3799]
武官e5階級 。 <>
u: buun'kay 文階 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0724] [#4003]
文官e5階級 。 <>
u: cin'kay 盡皆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0221] [#11869]
全部 , 根除 。 <∼∼ 賣了了 。 >
u: efng'efng'kay'kay 應應該該 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0075] [#15642]
Koh - khah當然應該 。 <>
u: efng'kay 應該 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0076/A0076] [#15773]
當然 , 必須 。 <∼∼ tioh8去 ; ∼∼ tioh8設法 ; ∼∼ tioh8盡力 。 >
u: giim'kay gim5階 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0352/A0352] [#16534]
( 文 ) 厝門口e5梯階 。 <>
u: hap'efng'kay 合應該 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0531] [#18169]
當然 。 <∼∼∼ tioh8做 。 >
u: hap'kay 合該 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0531] [#18185]
= [ 合該然 ] 。 <>
u: hap'kay'jieen 合該然 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0531] [#18186]
當然 。 < khah慘 ∼∼∼ e5 。 >
u: hap'kay'tiøh 合該著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0531] [#18187]
當然 。 < chit款e5大逆 ∼∼ thai5 。 >
u: hør'kay'zaix hør'kay'zaix 好該哉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20210]
真幸運 。 <∼∼∼ 你來 。 >
u: ieen'kay'zhao 沿階草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0071] [#23597]
= [ 麥文冬 ] 。 <>
u: iux'seg'tafng'cyn'jiim'kay'zaai'pied'khiaxm'taai 幼色冬真任皆才捌欠臺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0062] [#24985]
「 一二三四五六七八九十 」 e5市場等e5暗語 。 <>
u: kay [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0183] [#26513]
ka7伊e5合音 。 <∼ 講 ; ∼ 會 ( he7 ); ∼ 買 ; ∼ 借 ; ∼ 阻擋 ; ∼ phah 。 >
u: kay [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0183] [#26514]
魚菜市場等使用e5暗語 , 六 。 <∼ 仔錢 = 六錢 。 參照 : [ 販仔白 ] 。 >
u: kay [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0183] [#26515]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 當然 , 應該 。 <( 2 )∼ than3 -- e5 ; ∼ 得 -- e5 。 >
u: kay'zaix 該哉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0186/A0169] [#26656]
Tu2好幸運 。 ∼∼ 人趕到 。 <>
u: kay'zarm 該斬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0186] [#26657]
當然該殺 (## 斬頭 ) 。 <>
u: kay'zhef 該差 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0187] [#26658]
( 文 ) 當值e5官員 。 <>
u: kay'chyn 該親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0188] [#26659]
親族 , 一族 。 <>
u: kay'jieen 該然 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0187] [#26660]
( 1 ) 當然 。 ( 2 )( 冷笑人e5失敗 ) 堪該 ( kham - kai ) = 華語e5 「 活該 」 。 <>
u: kay'khuun 皆勤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0186] [#26661]
( 日 ) 全勤 。 <∼∼ 生 。 >
u: kay'kib 階級 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0185] [#26662]
( 日 ) <>
u: kay'koarn 該管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0186] [#26663]
所管轄 。 <>
kailør 偕老 [wt] [HTB] [wiki] u: kay'lør [[...]][i#] [p.A0190] [#26665]
夫妻long2長歲壽 。 < 百年 ( pek - lian5 ) ∼∼; ∼∼ 同穴 。 >
u: kay'pafn 該班 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0189] [#26680]
當值 。 <>
u: kay'sie 該死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0187] [#26681]
( 1 ) 當然tioh8死 。 ( 2 )( Hong5縛e5時等 ) 無法度逃走 , 其他無辦法 。 <( 1 ) 註 ∼∼ 。 ( 2 ) TaN你 ∼∼-- lah - oh 。 >
u: kay'sien 改善 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0187] [#26682]
( 日 ) <>
u: kay'siaux 開賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0187] [#26683]
( 1 ) 結賬 。 ( 2 ) 寫結賬單 。 ( 3 ) 賬簿記錄支出 。 <( 3 ) theh8 錢hou7人tioh8 ai3 ∼∼ 。 >
u: kay'siok 該屬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0187] [#26684]
所屬 。 <∼∼-- e5官廳 。 >
u: kay'su 該事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0187] [#26685]
( 文 ) 該事件 。 <>
u: kay'tvar 該打 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0187] [#26686]
當然ai3 phah ( 官吏對罪人等講e5話 ) 。 <>
u: kay'thef 階梯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0187] [#26687]
( 文 )<>
u: kay'tiøh 該著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0188] [#26688]
當然 。 <∼∼ 去 。 >
u: kay'tid 該得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0188] [#26689]
( 1 ) 應該得tioh8 , 當然所得 。 ( 2 ) 當然 … 。 <( 1 )∼∼-- e5額 。 ( 2 )∼∼ 還就tioh8還 。 >
u: kay'tofng 該當 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0189] [#26690]
( 1 ) 應該tioh8 。 ( 2 ) 當然 。 <( 1 )∼∼ 死罪 ; ∼∼ 何罪 ?( 對犯人講e5話 ) 。 ( 2 )∼∼ 去tioh8去 。 >
u: khaux'kym'kay 叩金階 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0196] [#29783]
ti7皇帝e5面前叩拜 。 <>
u: kvoaf'kay 官階 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0431] [#35202]
官e5階級 。 <>
u: m'efng'kay 不應該 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0915] [#41076]
= [ 不應該 ] 。 <>
u: pud'efng'kay 不應該 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0734] [#49498]
無應當 。 < 你 ∼∼∼ 插 ( chhap ) ; 先生人 ∼∼∼ 做hit款e5事 。 >
u: pud'kay 不該 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0735] [#49539]
無應該 。 <∼∼ 食 ; 扇頭phah人boe7痛 , 情意 ∼∼ = 意思 : 雖然m7是大tai7 - chi3 , m7 - koh情意上來講無好 。 >
u: efng'kay'jieen 應該然 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0076] [#67024]
= [ 應該 ] 。 <>
u: kay'heeng'sia 偕行社 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0189] [#67290]
( 日 ) ( 譯註 : 日本陸軍將 &# 23558 ; 校及同相當官員e5親睦 、 軍事研究做目的 , 1877年 ( 明治10 ) 設立e5團體 。 以後加強共濟組合的性格 。 第二次大 &# 25126 ; 後解散 。 )<>