Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:korng, found 0,

DFT
🗣 bengkorng 🗣 (u: beeng'korng) 明講 [wt][mo] bîng-kóng [#]
1. (V) || 明白的說出來。
🗣le: U oe beeng'korng, m'thafng khngx ti sym'kvoaf'lai. 🗣 (有話就明講,毋通囥佇心肝內。) (有話就明講,不要放在心裡頭。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Bøe tee korng tee phafng, bøe hoef korng hoef aang. 🗣 (u: Be tee korng tee phafng, be hoef korng hoef aang. Bøe tee korng tee phafng, bøe hoef korng hoef aang.) 賣茶講茶芳,賣花講花紅。 [wt][mo] Bē tê kóng tê phang, bē hue kóng hue âng. [#]
1. () || 賣茶葉的人強調自己賣的茶葉有多香;賣花的人強調自己賣的花顏色有多麼的鮮豔。比喻為了要把自己的產品推銷出去,生意人總會強調其產品具有什麼特色,藉此吸引顧客的目光。比喻老王賣瓜,自賣自誇。
🗣le: Bea mih'kvia ee sii, sefng'lie'laang korng ee oe biern'pud'liao ebe tee korng tee phafng, be hoef korng hoef aang”, larn ka zhafm'khør`cit'e hør, biern zorng ka sixn. 🗣 (買物件的時,生理人講的話免不了會「賣茶講茶芳,賣花講花紅」,咱共參考一下就好,免總共信。) (買東西時,生意人所講的話免不了會「賣什麼東西就稱讚什麼東西好」,我們用來參考就好,別完全相信。)
🗣le: Y lorng korng y kefng'siaw ee of'iuu cviaa zarn, zexng'kefng sibe tee korng tee phafng, be hoef korng hoef aang”, larn iao'si kef kviaa`kuie'kefng'ar ciaq be ho y phvy`khix. 🗣 (伊攏講伊經銷的烏油誠讚,正經是「賣茶講茶芳,賣花講花紅」,咱猶是加行幾間仔才袂予伊偏去。) (他都說他經銷的機油很好,實在是「老王賣瓜,自賣自誇」,我們還是多問幾家同行做比較,才不會被他騙了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøexkorng`tid/bøexkofngtid 🗣 (u: be boe'korng'tid bøe'korng'tid) 袂講得 [wt][mo] bē-kóng-tit/buē-kóng-tit [#]
1. (Exp) || 說不得,不能說。無法接受別人的規勸,或是事情有禁忌,不能說。語氣完結時唸作bē-kóng--tit。
🗣le: Y cyn kox'cib, ho laang be'korng`tid. 🗣 (伊真固執,予人袂講得。) (他很固執,無法接受別人的規勸。)
2. (Exp) || 沒話說,非常的,難以言喻的。語氣完結時唸作bē-kóng--tit。
🗣le: Hid ee zaf'bor girn'ar be'korng'tid suie. 🗣 (彼个查某囡仔袂講得媠。) (那個女孩漂亮得不得了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøexsu'korng/bøexsukorng 🗣 (u: be boe'sw'korng bøe'sw'korng) 袂輸講 [wt][mo] bē-su-kóng/buē-su-kóng [#]
1. (Exp) || 好比說、好像說。
🗣le: Lie arn'nef korng, be'sw'korng si goar zøx m'tiøh. 🗣 (你按呢講,袂輸講是我做毋著。) (你這樣講,好像說是我做錯了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøkorng-bøtvax 🗣 (u: bøo'korng-bøo'tvax) 無講無呾 [wt][mo] bô-kóng-bô-tànn [#]
1. (Exp) || 不言不語、不動聲色、不聲不響。形容人不出聲音或無預警地就做出動作反應。
🗣le: Y kuxn'ar giah`leq bøo'korng'bøo'tvax harm`laai, kaf'zaix goar kirn siarm`khuy! 🗣 (伊棍仔攑咧無講無呾就撼來,佳哉我緊閃開!) (他拿著棍子不聲不響地就打過來,還好我趕快閃開!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oe. 🗣 (u: Ciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oe.) 食人頭鍾酒,講人頭句話。 [wt][mo] Tsia̍h lâng thâu tsing tsiú, kóng lâng thâu kù uē. [#]
1. () || 喝第一杯酒,講第一句話。主人通常會請宴席上的長者或貴賓第一個講話,講話者常用此句作為開場白表示僭越、自謙之意。
🗣le: Kog'ui chyn'cviaa peeng'iuo, siefn'cixn si'toa, goarciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oeu khaq ciaxm'khoaan, kyn'ar'jit si zuo'jiin'kaf chid'zap hoex toa'siu, larn tak'kef ciog y peeng'afn sun'si ciah paq'ji. 🗣 (各位親情朋友、先進序大,我「食人頭鍾酒,講人頭句話」有較僭權,今仔日是主人家七十歲大壽,咱逐家祝伊平安順序食百二。) (各位親朋好友、前輩們,我「喝第一杯酒,講第一句話」較為越權,今天是主人七十歲生日,我們大家祝他平安順遂活到一百二十歲。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciaokorng 🗣 (u: ciaux'korng) 照講 [wt][mo] tsiàu-kóng [#]
1. (V) || 照說。按照常理來說。
🗣le: Ciaux'korng goar arn'nef zøx efng'kay bøo m'tiøh, nar e sid'pai`leq? 🗣 (照講我按呢做應該無毋著,哪會失敗咧?) (照說我這樣做應該沒錯,怎麼會失敗呢?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cimkorng 🗣 (u: ciim'korng) 蟳管 [wt][mo] tsîm-kóng [#]
1. (N) || 蟹螯。
🗣le: Ciim'korng ee baq cyn hør'ciah. 🗣 (蟳管的肉真好食。) (蟹螯的肉很好吃。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hia'korng 🗣 (u: hiaf'korng) 靴管 [wt][mo] hia-kóng [#]
1. (N) || 雨鞋。
2. (N) || 馬靴。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ienkorng 🗣 (u: ieen'korng) 鉛管 [wt][mo] iân-kóng [#]
1. () (CE) lead pipe || 鉛管
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ientangkorng 🗣 (u: iefn'taang'korng) 煙筒管 [wt][mo] ian-tâng-kóng [#]
1. (N) || 排氣管。汽、機車的排氣管。
🗣le: Khaf'au'tor bøo'sex'ji khix ux'tiøh iefn'taang'korng. 🗣 (跤後肚無細膩去焐著煙筒管。) (小腿肚不小心碰觸排氣管被燙傷。)
2. (N) || 煙囪。
🗣le: Ti hng'hng ee sor'zai, khvoax e tiøh Taai'tiofng hoea'lek hoad'tien'chviuo hid six ky iefn'taang'korng`aq. 🗣 (佇遠遠的所在,就看會著臺中火力發電廠彼四支煙筒管矣。) (在遠遠的地方,就看得到臺中火力發電廠那四根煙囪了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafmkorng 🗣 (u: karm'korng) 敢講 [wt][mo] kám-kóng [#]
1. (Adv) || 難道說。
🗣le: Karm'korng lie tuix goar cit'tiarm'ar karm'zeeng tøf bøo? 🗣 (敢講你對我一點仔感情都無?) (難道說你對我一點感情都沒有?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafngbeeng/kofngbeeng 🗣 (u: korng'beeng) 講明 [wt][mo] kóng-bîng [#]
1. (V) || 把話說清楚。
🗣le: Goar sefng ka oe korng'beeng. 🗣 (我先共話講明。) (我先把話講明。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kef-kofng'oe 🗣 (u: kef-korng'oe) 加講話 [wt][mo] ke-kóng-uē [#]
1. (Exp) || 說了不該說的話。
🗣le: Lie na'si kef'korng'oe, liaam'my e zhud'tai'cix. 🗣 (你若是加講話,連鞭就會出代誌。) (你要是說了不該說的話,馬上會發生事情。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kefngkorng 🗣 (u: Kerng'korng) 警廣 [wt][mo] Kíng-kóng [#]
1. () (CE) Police Broadcasting Service || 警廣
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khahkorng 🗣 (u: khaq'korng) 較講 [wt][mo] khah-kóng [#]
1. (Adv) || 再怎麼說也……、無論如何總是……。常與「嘛」連用。
🗣le: Khaq'korng ma aix thak khaq ze zheq`leq. 🗣 (較講嘛愛讀較濟冊咧。) (無論如何總是要多唸些書。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiaxsngrkorng 🗣 (u: khia'sngx'korng) 徛算講 [wt][mo] khiā-sǹg-kóng [#]
1. (Adv) || 就好像說、也就是說。
🗣le: Khia'sngx'korng y khaq m bad'tai'cix, lie siør niu`y`cit'e. 🗣 (徛算講伊較毋捌代誌,你小讓伊一下。) (姑念他較不懂事,你稍微讓他一下。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kofng'afkøea 🗣 (u: korng'ar'koea kea korng'ar'køea) 管仔粿 [wt][mo] kóng-á-kué/kóng-á-ké [#]
1. (N) || 紅豆餅、車輪餅。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kofng'oe 🗣 (u: korng'oe) 講話 [wt][mo] kóng-uē [#]
1. (V) || 說話、講話。
🗣le: Lie tiam'tiam maix korng'oe. 🗣 (你恬恬莫講話。) (你安靜不要說話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kofngchincviaa 🗣 (u: korng'chyn'cviaa) 講親情 [wt][mo] kóng-tshin-tsiânn [#]
1. (V) || 說親、說媒。為人說合婚姻。
🗣le: Goar laai'khix ka lie korng'chyn'cviaa. 🗣 (我來去共你講親情。) (我去為你說媒。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kofngchiøx 🗣 (u: korng'chiøx) 講笑 [wt][mo] kóng-tshiò [#]
1. (V) || 說笑。說說輕鬆的話題以帶來歡笑。
🗣le: Lie maix køq korng'chiøx`aq, kirn khix zøx tai'cix. 🗣 (你莫閣講笑矣,緊去做代誌。) (你不要再說笑了,趕快去做事。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kofnggi 🗣 (u: korng'gi) 廣義 [wt][mo] kóng-gī [#]
1. () (CE) broad sense; general sense || 廣義
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kofnghoaxn 🗣 (u: korng'hoaxn) 廣泛 [wt][mo] kóng-huàn [#]
1. () (CE) extensive; wide range || 廣泛
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kofnghokkiofng 🗣 (u: Korng'hog'kiofng) 廣福宮 [wt][mo] Kóng-hok-kiong [#]
1. () || 附錄-地名-廟宇名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kofnghøo 🗣 (u: korng'høo) 講和 [wt][mo] kóng-hô [#]
1. (V) || 結束紛爭、彼此和解。
🗣le: Yn nng ee laang ie'kefng korng'høo`aq. 🗣 (𪜶兩个人已經講和矣。) (他們兩個人已經講和了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kofnghør 🗣 (u: korng'hør) 講好 [wt][mo] kóng-hó [#]
1. (V) || 承諾、說好了。
🗣le: Cid kvia tai'cix goar tai'sefng kaq y korng'hør`aq. 🗣 (這件代誌我代先佮伊講好矣。) (這件事情我事先跟他說好了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kofngkex 🗣 (u: korng'kex) 講價 [wt][mo] kóng-kè [#]
1. (V) || 買賣物品時,雙方互相爭論價格,以達到各自所能接受的價錢。
🗣le: AF'buo cviaa gaau kaq laang korng'kex. 🗣 (阿母誠𠢕佮人講價。) (媽媽很會跟人家討價還價。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kofngkhie 🗣 (u: korng'khie) 講起 [wt][mo] kóng-khí [#]
1. (V) || 說起、提起。
🗣le: Korng'khie goarn sex'haxn ee sii, sefng'oah cyn kafn'khor. 🗣 (講起阮細漢的時,生活真艱苦。) (提起小時侯,生活很困苦。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kofngkor 🗣 (u: korng'kor) 講古 [wt][mo] kóng-kóo [#]
1. (V) || 說書、說故事。講述歷史故事或民間的傳說。
🗣le: Goar siong aix thviaf zeg'kofng korng'kor. 🗣 (我上愛聽叔公講古。) (我最喜歡聽叔公講故事。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kofngkøx 🗣 (u: korng'køx) 廣告 [wt][mo] kóng-kò [#]
1. (N) || 一種宣傳的方式。以文字、圖片或影片介紹商品,藉由報章雜誌的登載,電視和收音機的傳播或印成傳單小冊散發,以吸引顧客,達到促銷目的。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kofngphoax 🗣 (u: korng'phoax) 講破 [wt][mo] kóng-phuà [#]
1. (V) || 道破、說穿。
🗣le: Korng'phoax m tat'cvii. 🗣 (講破毋值錢。) (比喻說穿了大家都會做,沒有什麼價值了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kofngporkiok 🗣 (u: korng'pox'kiok) 廣播劇 [wt][mo] kóng-pòo-kio̍k [#]
1. (N) || 專供在無線電中廣播的戲劇。特別著重音樂配合和音響效果等藝術方式,以創造聽覺形象,展開劇情。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kofngpox 🗣 (u: korng'pox) 廣播 [wt][mo] kóng-pòo [#]
1. () (CE) broadcast; CL:個|个[ge4]; broadcasting; to broadcast; (formal) to propagate; to publicize || 廣播
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kofngsvoax 🗣 (u: korng'svoax) 管線 [wt][mo] kóng-suànn [#]
1. () (CE) pipeline; general term for pipes, cables etc || 管線
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kofngtai 🗣 (u: korng'tai) 廣大 [wt][mo] kóng-tāi [#]
1. () (CE) (of an area) vast or extensive; large-scale; widespread; (of people) numerous || 廣大
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kofngtien 🗣 (u: korng'tien) 廣電 [wt][mo] kóng-tiān [#]
1. () (CE) radio and television; broadcasting || 廣電
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kofngtiøh ciah, zengphoax hiah. 🗣 (u: Korng'tiøh ciah, zefng'phoax hiah.) 講著食,舂破額。 [wt][mo] Kóng-tio̍h tsia̍h, tsing-phuà hia̍h. [#]
1. () || 一聽到有什麼東西可吃就爭先恐後,把額頭都撞破了。
🗣le: Ciah mih'kvia m'thafng pviax hiaq hioong'sex, laang korngkorng'tiøh ciah, zefng'phoax hiah”, lie arn'nef be'sw iaw'kuie kang'khoarn. 🗣 (食物件毋通拚遐雄勢,人講「講著食,舂破額」,你按呢袂輸枵鬼仝款。) (吃東西不要如此急躁,人們說「為了吃而爭先恐後,撞破了額頭」,你這樣好像貪吃鬼一般。)
2. () || 比喻人們為了爭權奪利而不顧形象的模樣。
🗣le: Thafm'sym ee laangkorng'tiøh ciah, zefng'phoax hiah”, kaux boea`ar ma bøo khaq viaa. 🗣 (貪心的人「講著食,舂破額」,到尾仔嘛無較贏。) (貪心的人「爭權奪利而不顧形象」,到頭來也只是一場空。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kofngzeeng 🗣 (u: korng'zeeng) 講情 [wt][mo] kóng-tsîng [#]
1. (V) || 說情。代人請求寬恕或幫助。
🗣le: Cid pae lie zøx kaq hiaq'ni'ar chiaw'koex, goar khvoax si bøo laang e køq thex lie korng'zeeng`aq. 🗣 (這擺你做甲遐爾仔超過,我看是無人會閣替你講情矣。) (這回你做得那麼過份,我看是沒人會再替你求情了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 korng 🗣 (u: korng) p [wt][mo] kóng [#]
1. (V) to speak; to say || 說。
🗣le: Goar ka lie korng. 🗣 (我共你講。) (我跟你說。)
2. (V) (with objective) to discuss; to talk about; to consult with; to talk things over || 談論、協商等帶有目的性地說。
🗣le: korng'chyn'cviaa 🗣 (講親情) (提親,介紹兩人結婚)
🗣le: korng be thviaf 🗣 (講袂聽) (規勸不聽)
3. (V) || 責罵、批評。
🗣le: Goar na korng`y`kuie'kux'ar y bøo hvoaf'hie. 🗣 (我若講伊幾句仔伊就無歡喜。) (我若說他幾句他就不高興。)
🗣le: Lie karm m kviaf laang korng? 🗣 (你敢毋驚人講?) (你不怕人家說閒話嗎?)
4. (V) || 規勸。
🗣le: Arn'zvoar korng tøf m thviaf. 🗣 (按怎講都毋聽。) (怎麼說都不聽。)
5. () || 用在句尾,說成變調,表示說話者心裡還有沒說出來的話。
🗣le: Yn taw ciog hør'giah`ee`korng. 🗣 (𪜶兜足好額的講。) (他們家很富裕的說。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 korng 🗣 (u: korng) b [wt][mo] kóng [#]
1. (Adj) spacious; wide; expansive; extensive || 寬大、寬闊。
🗣le: korng'tai 🗣 (廣大) (廣大)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 korng 🗣 (u: korng) [wt][mo] kóng [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 korng 🗣 (u: korng) t [wt][mo] kóng [#]
1. (N) tube; pipe || 長且中空的東西。
🗣le: korng'ar 🗣 (管仔) (管子)
🗣le: zuie'korng 🗣 (水管) (水管)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Korng cit ee viar, svef cit ee kviar./Korng cit ee viar, svy cit ee kviar. 🗣 (u: Korng cit ee viar, svef/svy cit ee kviar.) 講一个影,生一个囝。 [wt][mo] Kóng tsi̍t ê iánn, senn tsi̍t ê kiánn. [#]
1. () || 說一個影子,生一個孩子。意即有人說看到一個影子,就有人傳話說成有人生了一個孩子。比喻把沒聽清楚的話,轉述成毫不相關的事。
🗣le: Phvoax'toaxn muii'thea siaw'sid ee zexng'khag'to cyn'cviaa tiong'iaux, sia'hoe tvia'tvia u laang paxng cit ee hofng'sviaf, suii u laangkorng cit ee viar, svef cit ee kviar”, toex leq of'peh thoaan siaw'sid. 🗣 (判斷媒體消息的正確度真誠重要,社會定定有人放一个風聲,隨就有人「講一个影,生一个囝」,綴咧烏白傳消息。) (判斷媒體消息的正確度十分重要,社會上常常有人放個風聲,馬上就有人「捕風捉影」,亂傳消息。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 korng toaxsvia'oe 🗣 (u: korng toa'sviaf'oe) 講大聲話 [wt][mo] kóng tuā-siann-uē [#]
1. (Exp) || 說大話、吹噓。
🗣le: Y be korng toa'sviaf'oe. 🗣 (伊袂講大聲話。) (他不會講大話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 korng-chiørkhøef 🗣 (u: korng'chiøx'khoef khef korng-chiøx'khøef) 講笑詼 [wt][mo] kóng-tshiò-khue/kóng-tshiò-khe [#]
1. (V) || 打諢、逗笑、講笑話。
🗣le: Bøo, lie si ti'leq korng'chiøx'khoef si`m? 🗣 (無,你是佇咧講笑詼是毋?) (不然,你是在說笑是嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 korng-hausiaau-oe 🗣 (u: korng-haw'siaau-oe) 講嘐潲話 [wt][mo] kóng hau-siâu-uē [#]
1. (V) || 吹牛、說大話、胡說八道。
🗣le: Goar thviaf lie teq korng haw'siaau'oe. 🗣 (我聽你咧講嘐潲話。) (我聽你在吹牛。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 korng-peqzhat 🗣 (u: korng-peh'zhat) 講白賊 [wt][mo] kóng-pe̍h-tsha̍t [#]
1. (V) || 說謊、撒謊。
🗣le: Y teq korng'peh'zhat. 🗣 (伊咧講白賊。) (他在說謊。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kvoaimngg tiøh zhvoax, kofng'oe tiøh khvoax. 🗣 (u: Kvoay'mngg tiøh zhvoax, korng'oe tiøh khvoax.) 關門著閂,講話著看。 [wt][mo] Kuainn-mn̂g tio̍h tshuànn, kóng-uē tio̍h khuànn. [#]
1. () || 關門時要插上門閂,說話要看場合與時機。勸人說話要看時機,不要因一時大意而造成難以收拾的局面。
🗣le: Laang korng, “Kvoay'mngg tiøh zhvoax, korng'oe tiøh khvoax.” Larn korng'oe tiøh'aix sex'ji cym'ciog, ciaq be bøo'tviw'bøo'tii khix ka laang teg'sid`tiøh. 🗣 (人講:「關門著閂,講話著看。」咱講話著愛細膩斟酌,才袂無張無持去共人得失著。) (人家說:「關門要上門栓,說話要看場合。」我們說話要小心謹慎,才不會一不小心得罪到人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Laang zøe oe tø zøe, safm seg laang korng gvor seg oe. 🗣 (u: Laang ze oe tø ze, safm seg laang korng gvor seg oe. Laang zøe oe tø zøe, safm seg laang korng gvor seg oe.) 人濟話就濟,三色人講五色話。 [wt][mo] Lâng tsē uē tō tsē, sam sik lâng kóng ngóo sik uē. [#]
1. () || 人多話就多,各種人說各種意見。比喻人多意見多,莫衷一是。
🗣le: Siok'gie korng, “Laang ze oe ze, safm seg laang korng gvor seg oe.” Khuy'hoe na zhud'zai laang khix hoad'gieen, arn'nef buo svaf mee svaf jit ma be soaq, zuo'chii'jiin iao'si aix siør zad`cit'e khaq hør. 🗣 (俗語講:「人濟話就濟,三色人講五色話。」開會若出在人去發言,按呢舞三暝三日嘛袂煞,主持人猶是愛小節一下較好。) (俗話說:「人多嘴雜,不同的人有不同的意見。」開會若任由每人各彈各的調,這樣子開三天三夜也是沒完沒了,主持人還是得稍微控制一下才好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Lauxlaang m kofngkor, siaolieen m bad pør. 🗣 (u: Lau'laang m korng'kor, siaux'lieen m bad pør.) 老人毋講古,少年毋捌寶。 [wt][mo] Lāu-lâng m̄ kóng-kóo, siàu-liân m̄ bat pó. [#]
1. () || 老年人不說故事,年輕人得不到寶貴經驗。形容老年人有很多值得年輕人學習的經驗。
🗣le: Thviaf af'kofng korng liao'au, goar ciaq zay'viar kym'kao'mof si iar'goa cie'hoeq cyn hør ee sit'but, cyn'cviax silau'laang m korng'kor, siaux'lieen m bad pør.” 🗣 (聽阿公講了後,我才知影金狗毛是野外止血真好的植物,真正是「老人毋講古,少年毋捌寶。」) (聽爺爺說過後,我才知道金狗毛蕨是野外很好的止血植物,真的是「老人若不述說,年輕人不識貨。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 loaxnkorng 🗣 (u: loan'korng) 亂講 [wt][mo] luān-kóng [#]
1. (V) || 胡說。亂說話。
🗣le: Png e'sae of'peh ciah, oe m'thafng loan'korng! 🗣 (飯會使烏白食,話毋通亂講!) (飯可以隨便吃,話不要胡說!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 maekorng 🗣 (u: maix'korng) 莫講 [wt][mo] mài-kóng [#]
1. (Conj) || 不要說、不用說。
🗣le: Maix'korng toa'laang, cid ee tø'lie lieen girn'ar tøf zay'viar. 🗣 (莫講大人,這个道理連囡仔都知影。) (不要說大人了,這個道理連小孩子都知道。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 øq korng 🗣 (u: øq korng) 僫講 [wt][mo] oh kóng [#]
1. (Exp) || 難說、不好講。
🗣le: Yn nng ee si m si e kied'hwn iao cyn øq korng. 🗣 (𪜶兩个是毋是會結婚猶真僫講。) (他們兩個是不是會結婚還很難說。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 peqkorng 🗣 (u: peh'korng) 白講 [wt][mo] pe̍h-kóng [#]
1. (V) || 白費口舌,說了也等於沒說。
🗣le: Id'zhex lorng si peh'korng`ee. 🗣 (一切攏是白講的。) (一切都是白說的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phieluxnkorng 🗣 (u: phix'lun'korng) 譬論講 [wt][mo] phì-lūn-kóng [#]
1. (V) || 比方說。譬如、舉例來說。
2. (V) || 假設。
🗣le: Phix'lun'korng lie na zøx chi'tviuo, lie beq arn'zvoar laai kae'keg chi'zexng. 🗣 (譬論講你若做市長,你欲按怎來改革市政。) (假設你當了市長,你要怎樣來改革市政。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phvaykorng 🗣 (u: phvae'korng) 歹講 [wt][mo] pháinn-kóng [#]
1. (Adj) || 難說。指事情狀況難以說明清楚或難以預料。
🗣le: Bi'laai sia'hoe e piexn arn'zvoar, cyn phvae'korng. 🗣 (未來社會會變按怎,真歹講。) (未來社會會變怎樣,真難說。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 porzhankorng 🗣 (u: pox'zhaan'korng) 佈田管 [wt][mo] pòo-tshân-kóng [#]
1. (N) || 蒔田管。一種用竹管或鐵皮作成,套在拇指上,朝外的部分呈尖刃形,專門用來插秧的農具。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sinkorng 🗣 (u: Syn'korng) 新廣 [wt][mo] Sin-kóng [#]
1. () || 臺中市神岡(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sinkorng Khw 🗣 (u: Syn'korng Khw) 神岡區 [wt][mo] Sin-kóng-khu [#]
1. () || 臺中市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sixkorng 🗣 (u: si'korng) 是講 [wt][mo] sī-kóng [#]
1. (Conj) || 用於引介轉折的話題。
🗣le: Zef be phvae lym, si'korng, lym'liao tuix syn'thea karm bøo pai'hai? 🗣 (這袂歹啉,是講,啉了對身體敢無敗害?) (這個不難喝,話說回來,喝了對身體不會有害嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 suhkorng 🗣 (u: suq'korng) 欶管 [wt][mo] suh-kóng [#]
1. (N) || 吸管。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svaf korng, six mxtiøh. 🗣 (u: Svaf korng, six m'tiøh.) 三講,四毋著。 [wt][mo] Sann kóng, sì m̄-tio̍h. [#]
1. () || 說三句話,錯四個地方。指人說話頻頻出錯。
🗣le: Zøx giern'kiux id'teng aix u zexng'kix, cit hwn zexng'kix, korng cit hwn oe, ciaq besvaf korng, six m'tiøh”. 🗣 (做研究一定愛有證據,一分證據,講一分話,才袂「三講,四毋著」。) (從事研究一定要講求證據,一分證據,才說一分話,才不會「三頁裡,四個錯」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sviuxkorng 🗣 (u: sviu'korng) 想講 [wt][mo] siūnn-kóng [#]
1. (V) || 想、思考、思量。
🗣le: Goar sviu'korng ie'kefng axm`aq, phvae'sex ka lie kiao'zhar. 🗣 (我想講已經暗矣,歹勢共你攪吵。) (我想已經很晚了,不好意思打擾你。)
2. (V) || 認為、覺得、猜想,心中有這樣的想法。
🗣le: Tak'kef lorng sviu'korng y efng'kay e viaa, zar zurn'pi beq ka y kiofng'hie`aq. 🗣 (逐家攏想講伊應該會贏,早就準備欲共伊恭喜矣。) (大家都覺得他會贏,早就準備向他恭賀了。)
3. (V) || 打算、預計。
🗣le: Goar ciaq sviu'korng beq khix zhoe`lie, lie khax tien'oe laai`aq. 🗣 (我才想講欲去揣你,你就敲電話來矣。) (我正打算要去找你,你就打電話來了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tangkofng'afchiaf 🗣 (u: taang'korng'ar'chiaf) 銅管仔車 [wt][mo] tâng-kóng-á-tshia [#]
1. (N) || 本指用廢棄的空罐頭做成的滑輪車,轉動時會發出聲響,供兒童遊戲用。
2. (N) || 引申為老爺車、拼裝車,或指廉價的二手車。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tangkofng'ar 🗣 (u: taang'korng'ar) 銅管仔 [wt][mo] tâng-kóng-á [#]
1. (N) || 空的鐵製罐頭罐子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tangkorng 🗣 (u: taang'korng) 銅管 [wt][mo] tâng-kóng [#]
1. () (CE) brass instrument (music) || 銅管
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tekkofng'afpng 🗣 (u: teg'korng'ar'png) 竹管仔飯 [wt][mo] tik-kóng-á-pn̄g [#]
1. (N) || 竹筒飯。
🗣le: Teg'korng'ar'png siong zar si goaan'zu'biin ee cit ciorng sit'but. 🗣 (竹管仔飯上早是原住民的一種食物。) (竹筒飯最早是原住民的一種食物。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tekkorng 🗣 (u: teg'korng) 竹管 [wt][mo] tik-kóng [#]
1. (N) || 竹筒。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thiahpeqkorng 🗣 (u: thiaq'peh'korng) 拆白講 [wt][mo] thiah-pe̍h-kóng [#]
1. (V) || 挑明說。
🗣le: Larn zøx'sefng'lie beq chiafm hap'iog, tiaau'kvia lorng aix thiaq'peh'korng ciaq e zhefng'zhør. 🗣 (咱做生理欲簽合約,條件攏愛拆白講才會清楚。) (我們做生意要簽合約,條件全都要挑明說才會清楚。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thuikorng 🗣 (u: thuy'korng) 推廣 [wt][mo] thui-kóng [#]
1. (V) || 擴充、開展。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thviakorng 🗣 (u: thviaf'korng) 聽講 [wt][mo] thiann-kóng [#]
1. (V) || 據說、聽說。
🗣le: Goar thviaf'korng lirn zaf'bor'kviar beq ho laang saxng'tvia`aq, karm u'viar? 🗣 (我聽講恁查某囝欲予人送定矣,敢有影?) (我聽說你女兒要訂婚了,是真的嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 toaxkofnghieen 🗣 (u: toa'korng'hieen) 大廣絃 [wt][mo] tuā-kóng-hiân [#]
1. (N) || 胡琴。用大椰子殼或是質地較輕的木頭(如林投木)做琴箱的胡琴,聲音比「殼仔絃」(khak-á-hiân)低沉、哀怨。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 U zhuix korng kaq bøo noa. 🗣 (u: U zhuix korng kaq bøo noa.) 有喙講甲無瀾。 [wt][mo] Ū tshuì kóng kah bô nuā. [#]
1. () || 嘴巴說得口水都乾了。比喻費盡唇舌,還是沒辦法說服別人。
🗣le: Khøx'tviuo ciog kiefn'chii y ee zuo'tviw, sviu'beq kae'piexn y ee koad'teng, zurn'korng lieu zhuix korng kaq bøo noa”, ma si bøo'hau. 🗣 (課長足堅持伊的主張,想欲改變伊的決定,準講你「有喙講甲無瀾」,嘛是無效。) (課長非常堅持他的主張,想要改變他的決定,就算你「費盡脣舌」,也是沒有用。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhoarnkorng 🗣 (u: zhoaxn'korng) 串講 [wt][mo] tshuàn-kóng [#]
1. (V) || 常說、老是說。
🗣le: Y hid ee laang zhoaxn'korng tøf bøo hør'oe. 🗣 (伊彼个人串講都無好話。) (他那個人每次說的都不是什麼好話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zofngkorng/zorng korng 🗣 (u: zorng korng) 總講 [wt][mo] tsóng kóng [#]
1. (Adv) || 總而言之。
🗣le: Korng laai korng khix, zorng'korng`cit'kux si lie m'tiøh. 🗣 (講來講去,總講一句是你毋著。) (說來說去,總歸一句,是你錯了。)
2. (V) || 全部說出來。
🗣le: Lie zøx cit piexn zorng korng`zhud'laai. 🗣 (你做一遍總講出來。) (你一次全說出來。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zofngkorng`cidkux 🗣 (u: zorng'korng`cit'kux) 總講一句 [wt][mo] tsóng-kóng--tsi̍t-kù [#]
1. (Conj) || 總之、總而言之。
🗣le: Zorng'korng`cit'kux, si lie kaf'ki zøx'tid'laai`ee, m'biern khix koaix pat'laang. 🗣 (總講一句,是你家己做得來的,毋免去怪別人。) (總歸一句,是你自己造成的後果,不用去怪別人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zuykorng 🗣 (u: zuie'korng) 水管 [wt][mo] tsuí-kóng [#]
1. (N) || 水流通的管子。
🗣le: Cid tiaau zuie'korng phoax`khix`aq. 🗣 (這條水管破去矣。) (這條水管破掉了。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Khix cit'e be korng'oe. 氣一下袂講話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
氣得說不出話來。
🗣u: Lie korng`koex ee oe, id'teng aix e'kix`tid. 你講過的話,一定愛會記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你說過的話一定要記得。
🗣u: Korng liao cyn zhefng'zhør. 講了真清楚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說得很清楚。
🗣u: Maix ka laang korng! 莫共人講! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要跟別人說!
🗣u: Lie juo korng, y juo thiaw'kafng. 你愈講,伊愈刁工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你越說,他越是故意和你唱反調。
🗣u: Sngx'mia`ee korng, jiin'tiofng tngg ee laang khaq tngg'hoex'siu. 算命的講,人中長的人較長歲壽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
算命的說,人中長的人壽命比較長。
🗣u: Sngx'mia siefn`ee korng yn nng laang ee peq'ji be hah. 算命仙的講𪜶兩人的八字袂合。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
算命先生說他們兩人的八字不合。
🗣u: Lie korng køq'khaq ze y ma thviaf be jip'nie. 你講閣較濟伊嘛聽袂入耳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你說再多他也聽不進去。
🗣u: Korng'tiøh zexng hoef y køq u`ji'po'chid'ar! 講著種花伊閣有二步七仔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說到種花他還有點能耐!
🗣u: Y tiaw'kox'ix beq korng ho lie khix. 伊刁故意欲講予你氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他故意這麼說要惹你生氣。
🗣u: Bøo kaq'ix lie tø korng, høo'mie'khor ka y thiaw'laan? 無佮意你就講,何乜苦共伊刁難? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不喜歡你就說嘛,又何必故意為難他?
🗣u: Goar ciaq bøo beq siofng'sixn lie korng ee oe! 我才無欲相信你講的話! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我才不相信你說的話!
🗣u: Au'pae goar ciaq ka lie korng. 後擺我才共你講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以後我再告訴你。
🗣u: Y si cit ee thor'laang, korng'oe khaq chixn'zhae, lie m'thafng kaq y kex'kaux. 伊是一个土人,講話較凊彩,你毋通佮伊計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個粗人,說話比較隨便,你不要跟他計較。
🗣u: Goar na kirn'tviw tø e toa'cih, oe lorng korng be zhefng'zhør. 我若緊張就會大舌,話攏講袂清楚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我若緊張就會口吃,話都說不清楚。
🗣u: Yn nng ee hviaf'sør siør'kof cviaa u oe korng. 𪜶兩个兄嫂小姑誠有話講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們姑嫂倆很有得聊。
🗣u: Yn chyn'cviaa lai'tea u cit ee toa'kvoaf'hor, korng'oe lorng e teq sie'laang. 𪜶親情內底有一个大官虎,講話攏會硩死人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的親戚裡頭有一個當大官的,說話都會將別人壓得死死的。
🗣u: Y korng y toa'au`jit e tøx'tngr`laai. 伊講伊大後日會倒轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說他大後天會回來。
🗣u: Lie køq arn'zvoar korng, y ia si thviaf be jip'nie. 你閣按怎講,伊也是聽袂入耳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你再怎麼說,他還是聽不進去。
🗣u: Sngx'mia`ee korng y svef`laai si khid'ciah'mia, m'køq y jin'cyn phaq'pviax, cid'mar ie'kefng si toa thaau'kef`aq. 算命的講伊生來是乞食命,毋過伊認真拍拚,這馬已經是大頭家矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
算命的說他生來就是乞丐命,但他認真努力,現在已經是大老闆了。
🗣u: Thviaf'korng yn taw hid kefng toa'zhux cid'mar si kor'zeg. 聽講𪜶兜彼間大厝這馬是古蹟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說他家的那間大房子現在是古蹟。
🗣u: Khix'siong pøx'køx korng kyn'ar'jit u toa'erng, lie m'thafng khix tiøx'hii. 氣象報告講今仔日有大湧,你毋通去釣魚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
氣象報告說今天會有大浪,你別去釣魚。
🗣u: Thor'laang korng thor'oe. 土人講土話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
粗俗的人講粗俗的話。
🗣u: Y korng`ee si yn kox'hiofng ee thor'oe, goar thviaf lorng bøo. 伊講的是𪜶故鄉的土話,我聽攏無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說的是他故鄉的方言,我都聽不懂。
🗣u: M'thafng tvia'tvia korng toa'oe. 毋通定定講大話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要常常說大話。
🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar korng'oe cyn toa'pan. 彼个查某囡仔講話真大範。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個女孩子講話很大方、自然。
🗣u: Lie korng'oe m'hør hiaq toa'sviaf. 你講話毋好遐大聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你講話不要那麼大聲。
🗣u: Y ciog aix korng toa'sviaf'oe. 伊足愛講大聲話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很喜歡說自以為是的話。
🗣u: Y khix Mar'zor'kefng he'goan, korng yn lau'buo ee pve na e hør, y tø beq chviax cit pafn koaf'ar'hix laai sia'siin. 伊去媽祖宮下願,講𪜶老母的病若會好,伊就欲倩一班歌仔戲來謝神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他到媽祖廟去許願,說他媽媽的病如果能夠好起來,他就要請一團歌仔戲表演,以酬謝神明。
🗣u: Y korng beq tiofng'lip, nng'peeng lorng bøo aix zhafm'kaf. 伊講欲中立,兩爿攏無愛參加。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說要中立,兩邊都不參加。
🗣u: Cid kvia tai'cix lie aix korng ho y zay. 這件代誌你愛講予伊知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事你要讓他知道。
🗣u: Cid ciorng tai'cix lie m'tø liong'zar korng, cid'mar beq hoarn'hoea ie'kefng be'hux`aq. 這種代誌你毋就冗早講,這馬欲反悔已經袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種事你應該要趁早講,現在要反悔已經來不及了。
🗣u: Na korng'tiøh chiaf, y si lai'haang`ee. 若講著車,伊是內行的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說到車子,他可是行家。
🗣u: Y Efng'gie korng kaq siaq'siaq'kiøx, cyn'cviax pud'teg'liao. 伊英語講甲削削叫,真正不得了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的英文說得很流利,真是了不得。
🗣u: Lie maix kiexn korng lorng si cit'koar pud'tab'pud'chid ee oe. 你莫見講攏是一寡不答不七的話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別老說一些不三不四的話。
🗣u: Tø'sngx korng lie bøo texng'ix, goarn ma bøo'hoad'to. 就算講你無中意,阮嘛無法度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
就算你不滿意,我們也沒辦法。
🗣u: Lie u sviar'miq pud'boarn, zøx lie korng`zhud'laai. 你有啥物不滿,做你講出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你有什麼不滿,儘管說出來。
🗣u: Y korng'oe cyn buun. 伊講話真文。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說話用語很文雅。
🗣u: Lie korng arn'nef si`m? 你講按呢是毋? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是不是這樣說?
🗣u: Khaq'zar ee laang korng, zaf'bor'laang goeh'lai na zøx liao bøo hør, au'pae syn'thea e khaq bae. 較早的人講,查某人月內若做了無好,後擺身體會較䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前人說,女人若在產後沒有把月子做好,以後身體會比較不好。
🗣u: Cid kvia tai'cix korng`khie'laai tø sym'hoea'tøh. 這件代誌講起來就心火著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情一說起來就生氣。
🗣u: Lie u khiaxm'eng tø laai ka goar korng, goar e'taxng ciøq`lie. 你有欠用就來共我講,我會當借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你缺錢用就來告訴我,我可以借你。
🗣u: Cid kvia tai'cix m'hør korng`zhud'khix. 這件代誌毋好講出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情不能說出去。
🗣u: Y si hør'giah'laang, ciaf'ee laan'safn'cvii tuix y laai korng si m'cviaa'mih. 伊是好額人,遮的零星錢對伊來講是毋成物。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是有錢人,這些零錢對他來說是微不足道的。
🗣u: Y'sefng korng y khiaxm'hoeq, tiøh'aix kef ciah cit'koar khaq eeng'iorng ee mih'kvia. 醫生講伊欠血,著愛加食一寡較營養的物件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
醫生說他貧血,必須多吃一些比較營養的食物。
🗣u: Y korng'oe arn'nef perng'laai'perng'khix, m zay y taux'tea si beq arn'zvoar. 伊講話按呢反來反去,毋知伊到底是欲按怎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他講話總是這樣翻來覆去,不知道他究竟想怎樣。
🗣u: Thviaf'korng hid kefng zhux u phvae'mih. 聽講彼間厝有歹物。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說那間房子有凶物。
🗣u: AF'beeng yn hau'svef cyn pud'haux, bok'koaix laang korng chyn'svef kviar m'tat haa'paw zaai. 阿明𪜶後生真不孝,莫怪人講親生囝毋值荷包財。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明的兒子真不孝,難怪人家說親生子女不如荷包裡的錢實際。
🗣u: Beeng'beeng tøf korng'hør`aq, nar e'sae hoarn'hoea? 明明都講好矣,哪會使反悔? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明明都說好了,怎麼可以反悔?
🗣u: M'thafng korng be viaa`laang tø beq perng'tøq. 毋通講袂贏人就欲反桌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不可以說不贏人家就要翻桌子。
🗣u: Lie kix'tii cviaa bae, suii korng suii be'kix`tid. 你記持誠䆀,隨講隨袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你記性好差,剛說就忘記。
🗣u: Y korng'oe cyn phvae'zhuix'tao. 伊講話真歹喙斗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說話不留口德。
🗣u: Y korng lie si cit luie hoef, zef si cit ee pie'ju. 伊講你是一蕊花,這是一个比喻。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說你是一朵花,這是一種比喻。
🗣u: Y korng'oe cyn buun'gvar. 伊講話真文雅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他講話很文雅。
🗣u: Laang korng e zøx afng'ar'bor si terng'six'laang siøf'khiaxm'zex. 人講會做翁仔某是頂世人相欠債。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人說會成為夫妻是因為上輩子互相欠債。
🗣u: Y arn'nef korng, bøo phvae'ix. 伊按呢講,無歹意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這樣說,沒惡意。
🗣u: Y zoafn'buun ti au'piaq korng laang ee phvae'oe. 伊專門佇後壁講人的歹話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他專門在背後說人家的壞話。
🗣u: Lau'jiet'sii'ar m'thafng korng phvae'oe. 鬧熱時仔毋通講歹話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
喜慶的時候不可以說不祥的話。
🗣u: Thviaf'korng cid khoarn iøh'ar e'taxng cie'saux hoax thaam kiafm kox hix'kngr. 聽講這款藥仔會當止嗽化痰兼顧肺管。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說這種藥可以止咳化痰以及保養氣管。
🗣u: M'koarn si sviar'laang ka lie mng, lie lorng be'sae korng. 毋管是啥人共你問,你攏袂使講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不論是誰問你,你都不可以說。
🗣u: Cid tiaau zuie'korng phoax`khix`aq. 這條水管破去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條水管破掉了。
🗣u: Pie'lun'korng y na ka lie ciøq cvii, lie kvar e ciøq`y? 比論講伊若共你借錢,你敢會借伊? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
比方說他若跟你借錢,你會借嗎?
🗣u: Y korng'oe cviaa phvae'sviaf'saux, ho laang thviaf tiøh sym'kvoaf'thaau be sorng'khoaix. 伊講話誠歹聲嗽,予人聽著心肝頭袂爽快。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說話口氣很粗暴,讓人聽了心裡不舒服。
🗣u: Bi'laai sia'hoe e piexn arn'zvoar, cyn phvae'korng. 未來社會會變按怎,真歹講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
未來社會會變怎樣,真難說。
🗣u: Lie korng'oe nar hoea'kef'bør`leq. 你講話若火雞母咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你說起話來像老母雞一樣。
🗣u: Siefn korng tøf m thviaf. 仙講都毋聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
怎麼說都不肯聽。
🗣u: Y korng beq chviar goar ciah hør'liau`ee, cyn'cviax si bao`sie`aq! 伊講欲請我食好料的,真正是卯死矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說要請我吃好料耶,真是賺到了!
🗣u: korng'kor 講古 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
講故事
🗣u: Y sor korng`ee kaq su'sit u cyn toa ee zhud'jip. 伊所講的佮事實有真大的出入。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他所說的和事實很不一致。
🗣u: AF'ii m si goa'laang, lie korng, bøo iaux'kirn. 阿姨毋是外人,你講,無要緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿姨不是外人,你說,沒有關係。
🗣u: Lie sviu'korng keg'goa'goa tø bøo tai'cix`aq si`bøo? 你想講激外外就無代誌矣是無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你以為裝得漠不關心就沒事了是嗎?
🗣u: Y ka sor'u ee tai'cix lorng korng`zhud'laai`aq. 伊共所有的代誌攏講出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把所有的事情都說出來了。
🗣u: Tarn`cit'e maa'hoaan lie zhud'zhuix ka goar taux korng koar hør'oe hør`bøo? 等一下麻煩你出喙共我鬥講寡好話好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
等一下麻煩你發言幫我說些好話好嗎?
🗣u: Kef'oe kiarm korng`koar. 加話減講寡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
廢話少說。
🗣u: Lie na tiam'tiam maix zhud'sviaf, bøo laang e korng lie si ea'kao. 你若恬恬莫出聲,無人會講你是啞口。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果安靜不出聲,不會有人把你當啞巴。
🗣u: Lie na'si kef'korng'oe, liaam'my tø e zhud'tai'cix. 你若是加講話,連鞭就會出代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要是說了不該說的話,馬上會發生事情。
🗣u: Goar beq kaq y purn'laang korng'oe. 我欲佮伊本人講話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要跟他本人說話。
🗣u: U laang korng chi kao si teq ka kao zøx loo'zaai. 有人講飼狗是咧共狗做奴才。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人說養狗是給狗當奴才。
🗣u: Y ti khaf'zhngf'au korng laang ee phvae'oe. 伊佇尻川後講人的歹話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在人家背後說壞話。
🗣u: Cviaf'goeh'cviaf'sii, aix korng cit'koar hør'kied'tiau ee oe. 正月正時,愛講一寡好吉兆的話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年的時候,要說一些吉利的話。
🗣u: Korng'oe lorng bøo khør'li, tofng'jieen e sid'gieen. 講話攏無考慮,當然會失言。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說話都不考慮,當然會說錯話。
🗣u: M'thafng ti laang ee khaf'ciaq'au korng laang ee phvae'oe. 毋通佇人的尻脊後講人的歹話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要在別人背後說壞話。
🗣u: Korng zexng'kefng`ee`laq, lie ma aix zhoe cit ee hør ee thaau'lo. 講正經的啦,你嘛愛揣一个好的頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說真的,你也要找一個好的頭路。
🗣u: Y korng'oe cviaa iux'sviaf. 伊講話誠幼聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說話的聲音很柔軟細嫩。
🗣u: Lie cviaa zhvef'hoafn`neq! Korng be thviaf. 你誠生番呢!講袂聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你很蠻橫!講不聽。
🗣u: Y cyn gaau korng'peh'zhat. 伊真𠢕講白賊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很會說謊。
🗣u: Y cyn gaau korng peh'zhat'oe, lie ho y phiexn`khix`aq. 伊真𠢕講白賊話,你予伊騙去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很會說謊話,你被他騙了。
🗣u: Id'zhex lorng si peh'korng`ee. 一切攏是白講的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一切都是白說的。
🗣u: Korng ho y zay. 講予伊知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
告訴他讓他知道。
🗣u: Thviaf'korng y kaq AF'efng teq kaw'orng, karm u'viar? 聽講伊佮阿英咧交往,敢有影? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說他和阿英在交往,是真的嗎?
🗣u: Siefn'poex korng ee oe lie aix kef'kiarm'ar thviaf, ciaq be ciah'khuy. 先輩講的話你愛加減仔聽,才袂食虧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
前輩講的話你要多少聽一點,才不會吃虧。
🗣u: Goar ka lie korng. 我共你講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我跟你說。
🗣u: Hid hang tai'cix y kang goar korng`aq. 彼項代誌伊共我講矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那件事情他跟我說了。
🗣u: Oe si zai'laang korng`ee. 話是在人講的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
話是隨人說的。
🗣u: Thviaf y korng'oe ee khviw'khao, tø zay'viar y si zai'te'laang. 聽伊講話的腔口,就知影伊是在地人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽他說話的腔調,就知道他是本地人。
🗣u: Thviaf'korng hid nng kefng kofng'sy beq hap'pexng. 聽講彼兩間公司欲合併。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說那兩間公司要合併。
🗣u: Y korng beq khix Taai'pag phaq'pviax, kied'kør soaq u khix bøo hoee'thaau. 伊講欲去臺北拍拚,結果煞有去無回頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說要到臺北打拚,誰曉得卻有去無回。
🗣u: Cid tviw ji'zoar terng'koaan u siar korng lie aix heeng goa'ze cvii. 這張字紙頂懸有寫講你愛還偌濟錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這張契約上已載明你必須要還多少錢。
🗣u: Ciam'chviar ka y afn'taq`cit'e, zhwn`ee au'pae ciaq'køq korng. 暫且共伊安搭一下,賰的後擺才閣講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
暫時安撫他一下,其餘的以後再說。
🗣u: Y tvia'tvia korng laang ee hør'oe. 伊定定講人的好話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他常常說別人的好話。
🗣u: Koex'nii'sii'ar, laang lorng e korng kuie'kux'ar hør'oe. 過年時仔,人攏會講幾句仔好話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年時,人們總會說上幾句吉祥話。
🗣u: Goar teq korng'oe u'cit'bøo'nng. 我咧講話有一無兩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我說話都是說一不二的。
🗣u: Y korng'oe cyn u'lat. 伊講話真有力。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說話很有影響力。
🗣u: Zhoaxn'korng cit'koar u`ee'bøo`ee. 串講一寡有的無的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老是講一些沒有意義的事情。
🗣u: Lie korng ee oe karm u'viar? 你講的話敢有影? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你說的是真的嗎?
🗣u: Yn lau'pe korng ee oe, y thviaf be jip'nie. 𪜶老爸講的話,伊聽袂入耳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他老爸說的話,他聽不進去。
🗣u: Lie cix'ciør ma aix ka goar korng`cit'sviaf. 你至少嘛愛共我講一聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你至少也要告訴我一聲。
🗣u: Thviaf'korng Tviw Huy u viuu'ar'bak. 聽講張飛有羊仔目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說張飛睡覺半閉眼。
🗣u: Lie arn'nef korng e khix siofng'tiøh y ee zu'zwn'sym. 你按呢講會去傷著伊的自尊心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這樣說會傷到他的自尊。
🗣u: Lirn af'kofng lau'hoafn'tiefn`aq, korng'oe khix'khix'tøx'tøx. 恁阿公老番顛矣,講話去去倒倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你爺爺老糊塗了,說話顛三倒四。
🗣u: Thviaf'korng cid khoarn iøh'ar e'taxng thofng hoeq'lo, m zay u'viar`bøo? 聽講這款藥仔會當通血路,毋知有影無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說這種藥可以促進血液循環,不知道是不是真的?
🗣u: Y korng y au lea'paix beq zhud'kog khør'zhad. 伊講伊後禮拜欲出國考察。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說他下個星期要出國考察。
🗣u: Lie zhoaxn'korng lorng korng hiaf`ee, bøo'hau`laq! 你串講攏講遐的,無效啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你每次都說那些,沒有用啦!
🗣u: Y korng cid kux oe, u leng'goa ee zog'iong. 伊講這句話,有另外的作用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說這句話,是另有用意。
🗣u: Y hid ee laang zhoaxn'korng tøf bøo hør'oe. 伊彼个人串講都無好話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那個人每次說的都不是什麼好話。
🗣u: Lie na'si u uie'khud tø aix korng`zhud'laai, chiefn'ban m'thafng thwn'lurn. 你若是有委屈就愛講出來,千萬毋通吞忍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果受了委屈就得說出來,千萬不要隱忍不說。
🗣u: Y khix pviar'tiaxm hoafn'hux korng beq aix mi'kw. 伊去餅店吩咐講欲愛麵龜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他去餅店預訂麵龜。
🗣u: Goar thviaf'korng pat'taq ee kex'siaux pie ciaf khaq siok. 我聽講別搭的價數比遮較俗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我聽說別的地方價錢比這裡便宜。
🗣u: Y six'kex of'peh korng`goar, goar beq køx`y. 伊四界烏白講我,我欲告伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他到處亂說我的事,我要告他。
🗣u: Y ee jiin'sefng, kharm'kharm'khiet'khiet, korng`khie'laai oe'thaau tngg`laq! 伊的人生,坎坎坷坷,講起來話頭長啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的人生很坎坷,真是說來話長啊!
🗣u: Y thaau'sefng korng hør, boea'chiuo køq korng bøo aix. 伊頭先講好,尾手閣講無愛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他剛開始說好,之後又說不要了。
🗣u: Y thaau'ar korng beq khix, boea'ar soaq hoarn'hoea. 伊頭仔講欲去,尾仔煞反悔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一開始說要去,後來卻後悔。
🗣u: Thviaf y korng'oe aix zux'ix boea'sviaf. 聽伊講話愛注意尾聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽他說話要留意言外之意。
🗣u: Yn korng'oe cviaa taau'ky. 𪜶講話誠投機。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他倆談話很契合。
🗣u: Goar kaq y korng'oe korng liao cyn taau'ky. 我佮伊講話講了真投機。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我和他說話說得很投機。
🗣u: Lie arn'nef loan'korng, m kviaf e khix chiofng'hoan'tiøh siin'beeng? 你按呢亂講,毋驚會去沖犯著神明? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這樣亂說話,不怕會冒犯神明?
🗣u: Laam'zuo'haxn tai'tiong'hw, goar na korng e kaux tø zøx e kaux. 男子漢大丈夫,我若講會到就做會到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
男子漢大丈夫,我如果說得到就一定做得到。
🗣u: AF'bie tvia'tvia kaq goar korng say'khiaf'oe. 阿美定定佮我講私奇話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿美常常會跟我說一些私密的內心話。
🗣u: Kiexn korng lorng hiaf'ee oe. 見講攏遐的話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每次都說那些話。
🗣u: kvix korng kvix tiøh 見講見著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每說必中
🗣u: Y ciog'ciog korng cit tiarm'zefng ee tien'oe. 伊足足講一點鐘的電話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他整整說了一個小時的電話。
🗣u: Goar kvix'bin tø korng y be kaq larn hap'kor. 我見面就講伊袂佮咱合股。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我一開始就說他不會跟我們合夥。
🗣u: Hid ee goa'kog'laang korng Taai'gie tvia'tvia e zao'ym. 彼个外國人講臺語定定會走音。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個外國人說臺語常常會走音。
🗣u: Y kiexn'siaux tngr siu'khix, korng'oe ciaq e toa'sex'sviaf. 伊見笑轉受氣,講話才會大細聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他因為羞愧而生氣,說話才會大呼小叫。
🗣u: Kiexn'pae lie tøf arn'nef korng, kiexn'pae lorng zøx be hør'sex. 見擺你都按呢講,見擺攏做袂好勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你每次都這麼說,卻每次都做不好。
🗣u: Y syn'koaan khaq ea`laang, korng'oe tiefn'tøx khaq toa'sviaf. 伊身懸較矮人,講話顛倒較大聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他身高不及人家高,講話反而比較大聲。
🗣u: korng be laai 講袂來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說不通、不會說
🗣u: Y eng thngf'sii'ar koeq am'kurn, korng si teq liah'soaf! 伊用湯匙仔刮頷頸,講是咧掠痧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他用湯匙擦拭脖子,說是在刮痧!
🗣u: Y korng'oe lorng e ka laang khef. 伊講話攏會共人刮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說話的時候都會諷刺別人。
🗣u: Y korng ee oe kii'tiofng u cit'koar bun'tee. 伊講的話其中有一寡問題。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他講的話其中有一些蹊蹺。
🗣u: Oe e'sae hør'hør'ar korng, m'biern arn'nef chiaq'pee'pee. 話會使好好仔講,毋免按呢刺耙耙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
話可以好好講,不用這樣兇巴巴的。
🗣u: Chviar lie korng khaq ku'thea`leq. 請你講較具體咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請你說具體一些。
🗣u: bøo'korng'bøo'tvax 無講無呾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不聲不響
🗣u: Laang ee mia'un si cyn phvae'korng`ee. 人的命運是真歹講的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人的貧富禍福是很難斷定的。
🗣u: Laang korng ciah ty'hoeq e khix laa'saam. 人講食豬血會去垃儳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說吃豬血可以去除髒東西。
🗣u: korng ho tvia 講予定 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
約定好
🗣u: Goar korng cit kux y tø tuo cit kux. 我講一句伊就拄一句。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我說一句他就頂撞一句。
🗣u: Korng'tiøh goa siok tuo goa siok, kied'kør pie laang kef kuix paq'goa khof. 講著偌俗拄偌俗,結果比人加貴百外箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說是多便宜又多便宜,結果比別人貴了一百多元。
🗣u: Tuo'ciaq goar beeng'beeng u thviaf'tiøh laang teq korng'oe. 拄才我明明有聽著人咧講話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剛才我明明聽到有人在說話。
🗣u: Lie arn'nef korng e phaq'phvae siafng'hofng ee karm'zeeng. 你按呢講會拍歹雙方的感情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這樣說會破壞雙方的感情。
🗣u: Lie korng'oe korng kaq hiaq toa'sviaf, e ka girn'ar phaq'zhvef'kviaf`laq! 你講話講甲遐大聲,會共囡仔拍生驚啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你說話那麼大聲,小孩子會受到驚嚇啦!
🗣u: Thaau'kef korng beq ciaw'thai tak'kef khix Jit'purn chid'thøo. 頭家講欲招待逐家去日本𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老闆說要款待大家去日本玩。
🗣u: Y six'kex paxng'hofng'sviaf, korng beq zhoe lie sngx'siaux. 伊四界放風聲,講欲揣你算數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他四處放風聲,說要找你算帳。
🗣u: Yn korng beq khix ia'chi'ar khvoax laang phaq kuun'thaau be kof'iøh. 𪜶講欲去夜市仔看人拍拳頭賣膏藥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們說要去夜市看人家打拳賣膏藥。
🗣u: Karm'korng y khix ho laang paxng'huu'ar? 敢講伊去予人放符仔? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
難道他被人家施符咒了?
🗣u: Y tvia'tvia korng kaf'ki phvae'mia, aix thoaf'boaa cit'six'laang. 伊定定講家己歹命,愛拖磨一世人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他常常說自己命苦,必須要辛苦勞碌一輩子。
🗣u: Y zaf'hngf tø paxng'sviaf korng kyn'ar'jit beq køq laai. 伊昨昏就放聲講今仔日欲閣來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他昨天就有交代說今天還要再來。
🗣u: Goar ee oe ciaq korng cit'pvoax, tø ho y phaq'tng`khix. 我的話才講一半,就予伊拍斷去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的話才講到一半,就被他打斷了。
🗣u: Lie maix korng hid'lø oe ka goar phaq'zheg'soef. 你莫講彼號話共我拍觸衰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別講那種話觸我霉頭。
🗣u: Laang korng phaq'thiq aix thaxn siøf, lie cid'mar m zøx beq tarn kaq ti'sii? 人講拍鐵愛趁燒,你這馬毋做欲等甲底時? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說打鐵要趁熱,你現在不做要等到什麼時候呢?
🗣u: Biin'ar'zaix ee tai'cix biin'ar'zaix ciaq'køq korng. 明仔載的代誌明仔載才閣講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天的事情明天再說。
🗣u: Lie korng`ee goar lorng beeng'pek`aq. 你講的我攏明白矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你說的我都了解了。
🗣u: Y u cviaa ze orng'khud bøo'tex korng. 伊有誠濟枉屈無地講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有很多的冤屈無處可說。
🗣u: U oe tø beeng'korng, m'thafng khngx ti sym'kvoaf'lai. 有話就明講,毋通囥佇心肝內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有話就明講,不要放在心裡頭。
🗣u: U oe tauh'tauh'ar korng. 有話沓沓仔講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有話慢慢說。
🗣u: korng kaq zhuix'kag zoaan phøf 講甲喙角全泡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說得口沫橫飛
🗣u: tit'tit korng'oe 直直講話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一直說話
🗣u: Laang korng tng'cviuo zaf'pof zøx sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang. 人講斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗云斷掌的男人有福氣,會當官,但是斷掌的女人卻會剋夫,而獨守空閨。
🗣u: tit'tit korng 直直講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一直說
🗣u: Lie tit'tit khix ka y korng tø e'sae, biern zhoe tuix goar ciaf laai. 你直直去共伊講就會使,免揣對我遮來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你直接去跟他講就可以,不用找到我這裡來。
🗣u: Y cid ee laang tit'tngg'tit'to, sviu'tiøh sviaq korng sviaq, chviar lie m'thafng kiexn'koaix. 伊這个人直腸直肚,想著啥講啥,請你毋通見怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這人是個直腸子,想到什麼說什麼,請你不要見怪。
🗣u: Teg'khag ee tai'cix ciaq thafng korng. 的確的代誌才通講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
確定的事情才可以說。
🗣u: Goar si borng korng nia'nia. 我是罔講爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我是姑且說說而已。
🗣u: Beeng'zhvef lorng ciog kviaf laang korng yn si hoef'paan. 明星攏足驚人講𪜶是花瓶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明星都很怕別人說他們是花瓶。
🗣u: Larn'laang m'thafng of'peh korng laang ee tngg'tea. 咱人毋通烏白講人的長短。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們不可以胡亂說別人的是非。
🗣u: Y tvia'tvia korng'oe ka laang buo'jiok. 伊定定講話共人侮辱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他常常用話侮辱人。
🗣u: Y korng ee oe be'sixn`tid. 伊講的話袂信得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說的話不能信。
🗣u: Y korng hiaf'ee oe si teq ka lie tøx'siaq. 伊講遐的話是咧共你倒削。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說那些話是在挖苦你。
🗣u: Y korng ee oe zeeng'au tiefn'tøx'perng, m zay'viar tør cit kux ciaq'si cyn`ee. 伊講的話前後顛倒反,毋知影佗一句才是真的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說的話前後相牴觸,不知道哪一句才是真的。
🗣u: Lie kvar korng lirn lau'sw korng liao m'tiøh, cyn'cviax ciog u iorng'khix. 你敢講恁老師講了毋著,真正足有勇氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你敢說你們老師說錯了,真的很有勇氣。
🗣u: Siok'gie'oe korng, “Cit hør kaq cit bae, bøo nng hør siøf'paai.” 俗語話講:「一好佮一䆀,無兩好相排。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「一好配一壞,世上的事情很難兩全其美。」
🗣u: khia leq korng 徛咧講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
站著說
🗣u: Y cit'kafng'kaux'axm hiaam'tafng'hiaam'say, bok'koaix laang korng y kau'soaf'sab. 伊一工到暗嫌東嫌西,莫怪人講伊厚沙屑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一天到晚嫌東嫌西,難怪人家說他愛挑毛病。
🗣u: Lie u'kaux kau'oe, kiøx lie maix korng, lie soaq lorng korng'korng`zhud'laai! 你有夠厚話,叫你莫講,你煞攏講講出來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你實在很多嘴,叫你不要說,你反而全說出來!
🗣u: Korng'oe m'thafng sviw kau'oe'sae. 講話毋通傷厚話屎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
講話不可以太多廢話。
🗣u: Laang korng yn'ieen si thvy zux'tvia, na'si bøo'ieen, køq'khaq arn'zvoar kioong'kiuu ma bøo'lo'eng. 人講姻緣是天註定,若是無緣,閣較按怎強求嘛無路用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說緣分是上天註定的,若是沒緣分,再怎麼強求也是沒有用。
🗣u: Chviar'mng lie karm e'hiao korng Kheq'oe? 請問你敢會曉講客話? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請問你會說客家話嗎?
🗣u: Cid ee girn'ar cyn tiam, bøo aix korng'oe. 這个囡仔真恬,無愛講話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這個孩子很安靜,不愛說話。
🗣u: Cid zaan tai'cix larn au'jit ciaq'køq korng. 這層代誌咱後日才閣講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情我們日後再來商量。
🗣u: Laang korng au'siu be thviax zeeng'laang'kviar, kii'sit aix khvoax laang. 人講後岫袂疼前人囝,其實愛看人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說繼室不疼前妻的小孩,其實因人而異。
🗣u: Chviar tak'kef tiam'tiam thviaf goar korng. 請逐家恬恬聽我講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請大家安靜聽我說話。
🗣u: Maix ti au'piaq korng laang ee phvae'oe. 莫佇後壁講人的歹話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要在背後說人家的壞話。
🗣u: Y korng y au'pae sviu'beq zøx y'sefng. 伊講伊後擺想欲做醫生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說他將來想要當醫生。
🗣u: Si korng, y nar e bøo khix? 是講,伊哪會無去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是說,他怎麼會沒去?
🗣u: Lie ah'sae korng hid'lø oe? 你曷使講彼號話? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你何須說那種話?
🗣u: Zef ah'tiøh korng? 這曷著講? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這還用說?
🗣u: Goar or'sym'kvoaf ho lie khvoax, karm'korng lie køq m siofng'sixn? 我挖心肝予你看,敢講你閣毋相信? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我這樣掏心掏肺,難道你還不相信?
🗣u: Cid kvia tai'cix ah'sae korng? Khvoax tø zay`aq. 這件代誌曷使講?看就知矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情何必說?一看就知道了。
🗣u: Lie m'thafng korng laang ee si'huy. 你毋通講人的是非。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要去說人閒話。
🗣u: Zef tak'kef lorng zay`aq, lie ah'tiøh køq korng? 這逐家攏知矣,你曷著閣講? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這大家都知道,你何必再說?

Maryknoll
aiiøq [wt] [HTB] [wiki] u: ay'iøq [[...]][i#] [p.]
exclamation of astonishment or pain
哎喲
aemai [wt] [HTB] [wiki] u: aix'mai; (aix'mui) [[...]][i#] [p.]
underhanded, deceitful, obscure
曖昧
angkofngsay [wt] [HTB] [wiki] u: aang'korng'say [[...]][i#] [p.]
big red crab
紅蝦
arngphvixsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: axng'phvi'sviaf [[...]][i#] [p.]
nasal voice, talk nasally and indistinctly
塞鼻音
awbaan [wt] [HTB] [wiki] u: ao'baan [[...]][i#] [p.]
arrogant, haughty, break one's promise on some pretext or other, obstinately and injuriously in the wrong, e.g., unjustly defrauding
蠻橫
baxnchviafkorng [wt] [HTB] [wiki] u: ban'chviar'korng [[...]][i#] [p.]
don't speak just now
先別說
bøexcin [wt] [HTB] [wiki] u: be'cin; bøe'cin [[...]][i#] [p.]
in-exhaustible, interminable
不盡
bøexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: be'hiao; bøe'hiao [[...]][i#] [p.]
do not know how to (affirmative form is øexhiao)
不會
bøexsae`tid korng [wt] [HTB] [wiki] u: be'sae`tid korng; bøe'sae`tid korng [[...]][i#] [p.]
must not be spoken, should not be said
不可以講
bøexsixn`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'sixn'tid; bøe'sixn`tid [[...]][i#] [p.]
can not be believed, cannot believe, do not believe
不能信的
bengliaau [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'liaau [[...]][i#] [p.]
clear, distinct, perspicuous
明瞭
biefnkorng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'korng [[...]][i#] [p.]
no need to speak, no need to talk about it, there is nothing that need be said, don't talk about it
不必說,免談
bidkøx [wt] [HTB] [wiki] u: bit'køx [[...]][i#] [p.]
blow the gaff to the police, inform secretly against a suspicious person
密告
bøzhøx [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhøx [[...]][i#] [p.]
correct, without error, no mistake, That's right! Not bad! Right on!
不錯,沒錯
bøzwnsngx [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zurn'sngx [[...]][i#] [p.]
don't count, don't pay attention to
不算數
bøo hexløh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo he'løh [[...]][i#] [p.]
not to the point, whereabouts is unknown
不得要領,沒下落
bø'hoong [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hoong; (buu'hoong) [[...]][i#] [p.]
no consequence, no harm
無妨
bøie'tiofng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'ix'tiofng; (buu'ix'tiofng) [[...]][i#] [p.]
thoughtlessly, inadvertently
無意中
bøkofngbøtva [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'korng'bøo'tva; bøo'korng-bøo'tva [[...]][i#] [p.]
silently
一聲不響
bøloxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo lo'laai [[...]][i#] [p.]
after a verb means "cannot do it", not to the point
做不來
bøo oe korng kalør [wt] [HTB] [wiki] u: bøo oe korng kaf'lør [[...]][i#] [p.]
chat
閒話家常,閑談
bøo oe thafng korng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo oe thafng korng [[...]][i#] [p.]
having nothing to say, unable to say anything
無話可講
bøsviu-bøniu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sviu'bøo'niu; bøo'sviu-bøo'niu [[...]][i#] [p.]
come to mind suddenly
無意間
bøtvia bøtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia bøo'tiøh [[...]][i#] [p.]
voluble, vain, fickle, changeable, inconstant, to change at every whim, uncertain and changeable
不一定,沒定性
bogbeeng kii biau [wt] [HTB] [wiki] u: bok'beeng kii biau [[...]][i#] [p.]
very mysterious and abstruse, very strange, peculiar
莫明其妙
borng... (''plus Verb'') [wt] [HTB] [wiki] u: borng... (''plus Verb'') [[...]][i#] [p.]
content oneself with coarse food, trivial work and valueless books
姑且,將就
bofngkorng [wt] [HTB] [wiki] u: borng'korng [[...]][i#] [p.]
just talk on and on with little purpose
隨便說說
bungvar [wt] [HTB] [wiki] u: buun'gvar [[...]][i#] [p.]
elegance, elegant, genteel, refined, gracefulness, to act as a gentleman or in a gallant way
文雅
zaf'nii [wt] [HTB] [wiki] u: zar'nii [[...]][i#] [p.]
early years, some years ago
早年
zaesvaf zaesix [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'svaf zaix'six [[...]][i#] [p.]
again and again, over and over again
再三再四
zadpag [wt] [HTB] [wiki] u: zat'pag [[...]][i#] [p.]
compact, solid, compressed
實心
zawym [wt] [HTB] [wiki] u: zao'ym [[...]][i#] [p.]
variation in sound, wrong tone in singing or speaking, to be flat
走音,走調
zenglie [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'lie [[...]][i#] [p.]
reason
情理
zhahpøx [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq'pøx [[...]][i#] [p.]
advertisements during the program
插播
zhai-terngheng [wt] [HTB] [wiki] u: zhai'texng'heng; zhai-texng'heng [[...]][i#] [p.]
become angry don't like to move
使性子坐著不動
zhadthaw [wt] [HTB] [wiki] u: zhat'thaw [[...]][i#] [p.]
steal
賊偷
zhaozuykorng-bi [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'zuie'korng bi; zhaux'zuie'korng-bi [[...]][i#] [p.]
has the taste of old bamboo water pipes
臭水管味
zhaosngf`khix [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'sngf khix; zhaux'sngf`khix [[...]][i#] [p.]
turn sour
酸了
zhaotvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'tvoa [[...]][i#] [p.]
boast, brag, talk big
吹牛
zhef [wt] [HTB] [wiki] u: zhef [[...]][i#] [p.]
messenger, send a person
zherngkorng [wt] [HTB] [wiki] u: zhexng'korng [[...]][i#] [p.]
barrel of rifle
鎗膛
chiafmkorng [wt] [HTB] [wiki] u: chiarm'korng [[...]][i#] [p.]
instrument used for taking samples of rice out of unopened bags
插管,驗米器
chinbak [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'bak [[...]][i#] [p.]
with one's own eyes
親眼
chiøroe [wt] [HTB] [wiki] u: chiøx'oe [[...]][i#] [p.]
joke, funny story, ridiculous error, laughable mistake, Nonsense!
笑話
zhørgo [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'go [[...]][i#] [p.]
wrong, a mistake, fault
錯誤
zholor [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'lor [[...]][i#] [p.]
wanting in refinement, rude, rough
粗魯,粗糙,簡陋
zhoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaxn [[...]][i#] [p.]
on the contrary, instead, unexpectedly
反而
zhuiekhawzhuiekhao [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'khao'zhuix'khao [[...]][i#] [p.]
be unable to recall something very familiar
好像知道而說不出來
zhuikorng [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'korng [[...]][i#] [p.]
propagate, extend, promote sales
推廣
zhuietaxmzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'tam'zhuix [[...]][i#] [p.]
easy to say, agreeable to one's taste, casually
順口說出
zhunchviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'chviaf [[...]][i#] [p.]
very clear
明白,清楚
zhutzai lie [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'zai lie; (iuu'zai lie, suii'zai`lie) [[...]][i#] [p.]
you are welcome to…, it is your own choosing to…
隨你的便
zhutjip [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'jip [[...]][i#] [p.]
incoming and outgoing, receipt and expense, difference, come in and go out, inconsistency
出入
zhutkex [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'kex; (zhud) [[...]][i#] [p.]
buyer offering a lower price, talk down the price
講價,還價
zhutkhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'khuix [[...]][i#] [p.]
grumble, complain, ventilate one's emotions
出氣
cytafng kofngsay [wt] [HTB] [wiki] u: cie'tafng korng'say [[...]][i#] [p.]
irrelevant, mislead with talk, talk nonsense, try to avoid the main theme by talking about something else (Lit. point to east and talk west)
指東話西
cviasit [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'sit [[...]][i#] [p.]
really, actually
真實,真的,果然
ciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq [[...]][i#] [p.]
not until, then and only then, not before, provided that, unless, not until after, only after, namely, some action will not take place unless or until a previous action has occurred or some specific circumstance is fulfilled
ciabciap [wt] [HTB] [wiki] u: ciap'ciap [[...]][i#] [p.]
very often, constantly
常常
ciaux [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux; (ciøx) [[...]][i#] [p.]
shine upon, to light or illumine, a certificate or license, pattern on or after, according to, to photograph look after, take care of
ciaokorng [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'korng [[...]][i#] [p.]
as a rule, ordinarily
照理說
ciaolie korng [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'lie korng [[...]][i#] [p.]
speak according to reason
照理講
ciaosit [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'sit [[...]][i#] [p.]
in accordance with facts, to tell the truth
照實
cyn ee [wt] [HTB] [wiki] u: cyn ee [[...]][i#] [p.]
true one
真的
cioksuu [wt] [HTB] [wiki] u: ciog'suu [[...]][i#] [p.]
congratulatory address or message
祝詞(辭)
cibsw kofng'eg [wt] [HTB] [wiki] u: cip'sw korng'eg [[...]][i#] [p.]
canvass various opinions and benefit from them
集思廣益
ciuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]][i#] [p.]
is, namely, even if
就是
zøx lie (toxngsuu) [wt] [HTB] [wiki] u: zøx lie (toxngsuu) [[...]][i#] [p.]
go ahead, do as you please
隨你 ...好了
zofngkorng cidkux [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'korng cit'kux [[...]][i#] [p.]
in a word, to sum up, to sum it all up in one sentence
總而言之
zuxiuu zuxzai [wt] [HTB] [wiki] u: zu'iuu zu'zai [[...]][i#] [p.]
free and unrestricted, comfortable and at ease, care free
自由自在
zuxlaizuykorng [wt] [HTB] [wiki] u: zu'laai'zuie'korng [[...]][i#] [p.]
water pipes, water main
自來水管
zux toaxkofngsia [wt] [HTB] [wiki] u: zux toa'korng'sia; (zux toa'taang ee) [[...]][i#] [p.]
massive (more than 100 cc) intravenous infusion
打點滴
zuykorng [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'korng [[...]][i#] [p.]
water pipe
水管
øe [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) [[...]][i#] [p.]
express simple future (There is no idea of intention or desire connected with its usage as there is with the verbs "boeh" and "ai".)
會, 不會
øexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: e'hiao; øe'hiao [[...]][i#] [p.]
expresses the idea "can" in the sense of "know how to". The negative is "be-hiau".
會, 懂
efkao`ee [wt] [HTB] [wiki] u: ea'kao`ee [[...]][i#] [p.]
mute person
啞吧
eq [wt] [HTB] [wiki] u: eq [[...]][i#] [p.]
an exclamation, very similar to the English "Hey".
eng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'oe; (haan'taam) [[...]][i#] [p.]
idle talk, chat, gossip
閒話, 閒談
haxliuu [wt] [HTB] [wiki] u: ha'liuu [[...]][i#] [p.]
low lower classes, mean
下流
hvaethaau [wt] [HTB] [wiki] u: hvaix'thaau [[...]][i#] [p.]
shake one's head in despair, sigh unhappily
搖頭(嘆氣)
haxm [wt] [HTB] [wiki] u: haxm [[...]][i#] [p.]
generous, open handed, untruthfully boastful, exaggerated, swollen from disease
馬虎,誇大不實,浮腫
hamban [wt] [HTB] [wiki] u: hafm'ban [[...]][i#] [p.]
stupid, clumsy, unskillful
笨,愚昧,差勁,不會
hamhoo [wt] [HTB] [wiki] u: haam'hoo [[...]][i#] [p.]
muddled, indistinct, ambiguous, vague
含糊
harn [wt] [HTB] [wiki] u: harn [[...]][i#] [p.]
rumor
謠傳
giamsw [wt] [HTB] [wiki] u: giaam'sw [[...]][i#] [p.]
strict teacher
嚴師
gienbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: gieen'beeng [[...]][i#] [p.]
state clearly, make a statement
言明
hausiaau [wt] [HTB] [wiki] u: haw'siaau; (peh'zhat) [[...]][i#] [p.]
lie
謊言
hiexnkorng [wt] [HTB] [wiki] u: hien'korng [[...]][i#] [p.]
explain clearly face to face
當面講明白
himsien [wt] [HTB] [wiki] u: hym'sien [[...]][i#] [p.]
long for, much desire, to envy in good sense, admire
羨慕,欣羨
høfzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: hør'zhuix [[...]][i#] [p.]
affable, talk friendly (out of good will)
好言,嘴甜
hø'hoxng [wt] [HTB] [wiki] u: høo'hoxng [[...]][i#] [p.]
How much more? How much less?
何況
høfkorng [wt] [HTB] [wiki] u: hør'korng [[...]][i#] [p.]
easy to speak, easy to bargain or deal with
好說,好商量
hør-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hør korng'oe; hør-korng'oe [[...]][i#] [p.]
easy to bargain or deal with, easy to persuade
好講話,好商量
hvoaai [wt] [HTB] [wiki] u: hvoaai; (hvuii, heeng) [[...]][i#] [p.]
crosswise, sideways, horizontal, wicked
橫,蠻橫
hoanhux [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'hux [[...]][i#] [p.]
command, direct or give a verbal message
吩咐
hoafnkhie-hoafntør [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'khie'hoarn'tør; hoarn'khie-hoarn'tør [[...]][i#] [p.]
not dependable, always changing, fickle, capricious, can't determine things
反覆無常,時好時壞,沒主見,沒定性
hoankixka [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'ki'ka [[...]][i#] [p.]
so confused that it cannot be understood, someone being unreasonable
理不清,刁蠻,不通情理
høea siøf bagbaai [wt] [HTB] [wiki] u: hoea siøf bak'baai; høea siøf bak'baai [[...]][i#] [p.]
imminent crisis or emergency (fire singeing the eyebrows)
火燒眉毛,燃眉之急
hogku [wt] [HTB] [wiki] u: hok'ku [[...]][i#] [p.]
return to the past, to restore it like it was before
復古
hofnghud [wt] [HTB] [wiki] u: horng'hud [[...]][i#] [p.]
similar to or like, at first glance or carelessly, absent mindedly, unconsciously
彷彿,匆匆地一看,疏忽
hongmiaa [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'miaa [[...]][i#] [p.]
polite respectful way to ask a girl's name
芳名
hongsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'sviaf [[...]][i#] [p.]
news, rumor, information, reputation
風聲
hunsu [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'su [[...]][i#] [p.]
marriage, wedding
婚事
yorng [wt] [HTB] [wiki] u: ie'orng [[...]][i#] [p.]
bygones, the past, times past
已往
ysiong [wt] [HTB] [wiki] u: ie'siong [[...]][i#] [p.]
more (not less) than, above (-mentioned), beyond, That's all
以上
ia [wt] [HTB] [wiki] u: ia [[...]][i#] [p.]
also, even, still
ienkorng [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'korng [[...]][i#] [p.]
lead pipe
鉛管
ienlo [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'lo [[...]][i#] [p.]
whole way, along the road, on the way
沿途,沿路
iao [wt] [HTB] [wiki] u: iao; (iao'kuo, iao'køq) [[...]][i#] [p.]
still
還,仍舊,仍然
iaolerng [wt] [HTB] [wiki] u: iaux'lerng [[...]][i#] [p.]
crux of a matter, the point, the way of doing something, the gist
要領
ioxng'ix [wt] [HTB] [wiki] u: iong'ix [[...]][i#] [p.]
intention, idea
用意
itgo itzap [wt] [HTB] [wiki] u: id'go id'zap [[...]][i#] [p.]
enumerate or to narrate in detail, (to give) full particulars
一五一十
ittix [wt] [HTB] [wiki] u: id'tix [[...]][i#] [p.]
unanimously, consent, coincidence, agreement
一致
iuxkøq [wt] [HTB] [wiki] u: iu'køq [[...]][i#] [p.]
again, in addition to
又,再
iukorng [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'korng [[...]][i#] [p.]
oil pipe, oil pipeline
油管
iuosiux [wt] [HTB] [wiki] u: iux'siux [[...]][i#] [p.]
modest, refined, refined, delicate
優雅,秀氣,精巧
iwtiaau iwlie [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'tiaau iuo'lie [[...]][i#] [p.]
logical, in order
有條有理
viukofnghiexn [wt] [HTB] [wiki] u: viuu'korng'hiexn [[...]][i#] [p.]
underarm odor
狐臭
ji'ie [wt] [HTB] [wiki] u: jii'ie [[...]][i#] [p.]
that is all, nothing more — gives finality to the clause
而已
ji'toong kofngporkiok [wt] [HTB] [wiki] u: jii'toong korng'pox'kiok [[...]][i#] [p.]
radio play for children
兒童廣播劇
jiedzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: jiet'zeeng [[...]][i#] [p.]
passion, passionate, ardor, zeal, ardent love
熱情
juo [wt] [HTB] [wiki] u: juo; (luo) [[...]][i#] [p.]
surpass, more, further
愈,越,更
ka [wt] [HTB] [wiki] u: ka [[...]][i#] [p.]
for, to, from, on. The Taiwanese have a little gimmick in regard to the use of this preposition "ka". The direct object of very many verbs can be placed before the verb and preceded by "ka"
給,跟
kaciah'au [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'ciaq'au; (khaf'ciaq'au, khaf'zhngf'au) [[...]][i#] [p.]
behind one's back
後面,背後
ka'nngg [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'nngg [[...]][i#] [p.]
clear in speaking
清楚,明瞭(說話)
kvar khix mxkvar korng [wt] [HTB] [wiki] u: kvar khix m'kvar korng [[...]][i#] [p.]
angry but not daring to speak out
敢怒不敢言
kvar korng [wt] [HTB] [wiki] u: kvar korng [[...]][i#] [p.]
courageous enough to express one's beliefs
敢講
kaq... [wt] [HTB] [wiki] u: kaq... [[...]][i#] [p.]
even, up to, until, so...that, very
連,到,得,極了
kae [wt] [HTB] [wiki] u: kae [[...]][i#] [p.]
alter, to change, to correct, reform
kaesiefn [wt] [HTB] [wiki] u: kaix'siefn [[...]][i#] [p.]
person who likes to boast
蓋仙
kaam [wt] [HTB] [wiki] u: kaam; (haam) [[...]][i#] [p.]
hold in the mouth (as water, candy), hold shut (the mouth)
含,銜
kanciab [wt] [HTB] [wiki] u: kafn'ciab [[...]][i#] [p.]
indirect(ly)
間接
kankhor [wt] [HTB] [wiki] u: kafn'khor [[...]][i#] [p.]
hardships, suffering, misery, difficult, troublesome, irksome
艱苦,痛苦,困難
kafntafn [wt] [HTB] [wiki] u: karn'tafn [[...]][i#] [p.]
simplicity, brief(ly), plain(ly)
簡單
karng [wt] [HTB] [wiki] u: karng; (korng) [[...]][i#] [p.]
speak, talk, pay particular attention to, be particular about, be elaborate about, explain, explicate
kafngbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: karng'beeng; (korng'beeng) [[...]][i#] [p.]
make (a point) clear by explanation
講明
kafnghøo [wt] [HTB] [wiki] u: karng'høo; (korng'høo) [[...]][i#] [p.]
negotiate peace
講和
kafngkor [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kor; (korng'kor) [[...]][i#] [p.]
tell stories
講古,講故事
kauh [wt] [HTB] [wiki] u: kauh [[...]][i#] [p.]
grumble, to murmur
嘀咕,抱怨
ke'kiarm [wt] [HTB] [wiki] u: kef'kiarm [[...]][i#] [p.]
either much or a little, more or less, as much as possible
多少,盡量
kef-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kef'korng'oe; kef-korng'oe [[...]][i#] [p.]
say more than has to be said
多嘴
kegtoafn [wt] [HTB] [wiki] u: kek'toafn [[...]][i#] [p.]
extreme, extremely, excess (used of any extreme action)
極端
khazhng'au-oe [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'zhngf'au-oe; khaf'zhngf'au-oe [[...]][i#] [p.]
backbiting
背後話,私詆
khaq korng [wt] [HTB] [wiki] u: khaq korng [[...]][i#] [p.]
speaking even more, no use
再怎麼說
khaq-uxlaang korng [wt] [HTB] [wiki] u: khaq u laang korng; khaq-u'laang korng [[...]][i#] [p.]
more people say, said by more people
比較有人講
khangzhuiekorng [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'zhuix'korng [[...]][i#] [p.]
speak without evidence
空口講
khao hok sym hok [wt] [HTB] [wiki] u: khao hok sym hok [[...]][i#] [p.]
to win people's heart, with sincerity and willingly, concede defeat, to admit somebody's superiority
口服心服
khauqkhauh korng [wt] [HTB] [wiki] u: khauh'khauh korng [[...]][i#] [p.]
constantly talking
說個不停
khetiøh [wt] [HTB] [wiki] u: khee'tiøh; (khvee'tiøh, kvee'tiøh, kvii'tiøh) [[...]][i#] [p.]
be caught (on a nail, in a tree), stumble over (a stone), be stuck
卡著,纏著,絆著,哽著
khehkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'khix [[...]][i#] [p.]
formality, politeness, reserved
客氣
khy'mof [wt] [HTB] [wiki] u: khie'mof [[...]][i#] [p.]
frame, state of mind, mood (transliteration of the Japanese word, "kimo")
心情,氣氛(外來語)
khiaxng [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxng [[...]][i#] [p.]
be good (clever) at
能幹,棒,善於
khiaothaau [wt] [HTB] [wiki] u: khiaux'thaau [[...]][i#] [p.]
easily angered
容易生氣
khviw [wt] [HTB] [wiki] u: khviw; (khviw'khao) [[...]][i#] [p.]
dialect, peculiar pronunciation, a brogue
土音,腔調
khøo [wt] [HTB] [wiki] u: khøo [[...]][i#] [p.]
abrupt, blunt, brusque
擺架子
khøfkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: khør'kiexn [[...]][i#] [p.]
it is evident, it is obvious that
可見
khvoarbai`leq [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'bai'lex; khvoax'bai`leq [[...]][i#] [p.]
try, make a trial, to test
看看
khok [wt] [HTB] [wiki] u: khok [[...]][i#] [p.]
repeatedly, continually
不斷地,不停地
kix lie korng [wt] [HTB] [wiki] u: kix lie korng; (kix'zai lie korng) [[...]][i#] [p.]
You may say whatever you like.
隨你說
kiaroe [wt] [HTB] [wiki] u: kiax'oe [[...]][i#] [p.]
send a verbal message
寄語
kvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'laang [[...]][i#] [p.]
terrify people, amazing, be afraid of people
嚇人,怕人
kiernsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'siaux [[...]][i#] [p.]
ashamed, embarrassed, feel ashamed
害羞,怕羞,丟人
kinkix [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'kix [[...]][i#] [p.]
basis, evidence, in accord with, the grounds, the authority
根據
kyntviw [wt] [HTB] [wiki] u: kirn'tviw [[...]][i#] [p.]
be tense, be strained, tension
緊張
kionglek [wt] [HTB] [wiki] u: kioong'lek [[...]][i#] [p.]
strong, powerful
強力
købeeng [wt] [HTB] [wiki] u: køf'beeng [[...]][i#] [p.]
lofty and intelligent — said to one whose attainments are high, of excellent quality
高明
køfjieen [wt] [HTB] [wiki] u: kør'jieen [[...]][i#] [p.]
truly, certainly, indeed, exactly as one expected
果然
køkøtvii [wt] [HTB] [wiki] u: køo'køo'tvii [[...]][i#] [p.]
annoying, annoy, troublesome, importunate (person, affair)
糾纏不休,囉嗦
kor [wt] [HTB] [wiki] u: kor [[...]][i#] [p.]
ancient, antique, old
korlang'oaxn [wt] [HTB] [wiki] u: kox'laang'oaxn [[...]][i#] [p.]
loathsome, inspiring dislike by one's appearance, action or manner
討人厭
korsu [wt] [HTB] [wiki] u: kox'su [[...]][i#] [p.]
stories, historical stories, old or past events
故事
koaan [wt] [HTB] [wiki] u: koaan; (khoaan) [[...]][i#] [p.]
power, influence, authority
køeahun [wt] [HTB] [wiki] u: koex'hun; køex'hun [[...]][i#] [p.]
taking more than one's share, acting in an overbearing or unjust manner, go beyond the bounds
過份
køeakhix [wt] [HTB] [wiki] u: koex'khix; køex'khix [[...]][i#] [p.]
pass (by) the past, past tense
過去
køq [wt] [HTB] [wiki] u: køq [[...]][i#] [p.]
again, moreover, also, and (used as a conjunction to connect two adjectives while "kap" is used to connect two nouns as, "ian-pit kap choa")
再,又
køhzaix [wt] [HTB] [wiki] u: køq'zaix [[...]][i#] [p.]
again...
再,又
køhkhaq ... ia ... [wt] [HTB] [wiki] u: køq'khaq ... ia ... [[...]][i#] [p.]
no matter how (what)
再怎麼 ...也 ...,無論怎麼 ...也 ...
korng [wt] [HTB] [wiki] u: korng [[...]][i#] [p.]
wide, broad, extensive, spacious, to stretch, extend
korng [wt] [HTB] [wiki] u: korng [[...]][i#] [p.]
tube, pipe
korng [wt] [HTB] [wiki] u: korng; (karng) [[...]][i#] [p.]
say, to talk, tell, to discourse

EDUTECH
cimkorng [wt] [HTB] [wiki] u: cym/ciim'korng [[...]] 
crab's craw, crab's pincer
蟹鉗
ciøh'oe-korng [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'oe-korng [[...]] 
suggest with hint; for instance
hør-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hør-korng'oe [[...]] 
easy to deal with, easy to persuade
好說話
kef-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kef-korng'oe [[...]] 
make an unwelcome remark
講廢話
khafn-kofngkøx [wt] [HTB] [wiki] u: khafn-korng'køx [[...]] 
to put an advertisement
廣告
khipkorng [wt] [HTB] [wiki] u: khib'korng [[...]] 
a sucker; a siphon
kiørkorng [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'korng [[...]] 
to say by shouting
kofng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: korng'ar [[...]] 
tin can
罐子
kofng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: korng'ar [[...]] 
purging croton
落水金剛
kofng'ioong [wt] [HTB] [wiki] u: korng'ioong [[...]] 
spread news, propagate
宣揚
kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: korng'oe [[...]] 
to converse, to speak something, talk, give a speech
講話
kofng'oe-tiofng [wt] [HTB] [wiki] u: korng'oe-tiofng [[...]] 
the line is busy
講話中
kofngchiøx [wt] [HTB] [wiki] u: korng'chiøx [[...]] 
jest, joke
說笑話
kofnggi [wt] [HTB] [wiki] u: korng'gi [[...]] 
in a broad sense
廣義
kofnghoad [wt] [HTB] [wiki] u: korng'hoad [[...]] 
way of saying, expression
講法
kofnghoan [wt] [HTB] [wiki] u: korng'hoan [[...]] 
broad; wide; widespread
kofnghoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: korng'hoaxn [[...]] 
extensive, comprehensive
廣泛
kofnghøo [wt] [HTB] [wiki] u: korng'høo [[...]] 
conciliate, discuss a settlement
講和
kofngkaux [wt] [HTB] [wiki] u: korng'kaux [[...]] 
talking at; talking about
kofngkex [wt] [HTB] [wiki] u: korng'kex [[...]] 
bargain, haggle
講價
kofngkhie [wt] [HTB] [wiki] u: korng'khie [[...]] 
to mention on
提到
kofngkhoaq [wt] [HTB] [wiki] u: korng'khoaq [[...]] 
broad, wide, vast
廣闊
kofngkor [wt] [HTB] [wiki] u: korng'kor [[...]] 
tell a story, read a story aloud
講故事
kofngkør'oe [wt] [HTB] [wiki] u: korng'køx'oe [[...]] 
a poster; poster painting
kofngkørlaan [wt] [HTB] [wiki] u: korng'køx'laan [[...]] 
an advertisement column
廣告欄
kofngkøx [wt] [HTB] [wiki] u: korng'køx [[...]] 
advertise, advertisement
廣告
kofnglaai [wt] [HTB] [wiki] u: korng'laai [[...]] 
if to speak of, if to talk
kofngphoax [wt] [HTB] [wiki] u: korng'phoax [[...]] 
explain a process, talk out the detail of a technique
揭穿
kofngphog [wt] [HTB] [wiki] u: korng'phog [[...]] 
extensive
kofngpox [wt] [HTB] [wiki] u: korng'pox [[...]] 
broadcast, spread widely, distribute widely
廣播
kofngpox-oaan [wt] [HTB] [wiki] u: korng'pox-oaan [[...]] 
an announcer
廣播員
kofngpox-tiexntaai [wt] [HTB] [wiki] u: korng'pox-tien'taai [[...]] 
broadcasting station
廣播電臺
kofngtai [wt] [HTB] [wiki] u: korng'tai [[...]] 
broad, wide, vast
廣大
kofngtviuu [wt] [HTB] [wiki] u: korng'tviuu [[...]] 
wide courtyard, broad plaza, a square
廣場
kofngzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: korng'zeeng [[...]] 
intercede for
傳情
korng [wt] [HTB] [wiki] u: korng [[...]] 
say, speak, tell
korng-peqzhat [wt] [HTB] [wiki] u: korng-peh'zhat [[...]] 
to tell a lie
korng-putpeeng [wt] [HTB] [wiki] u: korng-pud'peeng [[...]] 
complain of unfairness, grumble
發牢騷
korng-tøxlie [wt] [HTB] [wiki] u: korng-tø'lie [[...]] 
preach, speak justice, speak fairly
講道
okorng [wt] [HTB] [wiki] u: of'korng [[...]] 
oboe
黑管
paikhix-korng [wt] [HTB] [wiki] u: paai'khix-korng [[...]] 
exhaust pipe
排氣管
paizuie-korng [wt] [HTB] [wiki] u: paai'zuie-korng [[...]] 
drainage pipeline
(MK) 排水管
peqkorng [wt] [HTB] [wiki] u: peh'korng [[...]] 
to speak uselessly, to waste one's breath
白說
phvae-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: phvae-korng'oe [[...]] 
difficult to bargain or deal with, hard to persuade
難開口, 難說服
phvixkorng [wt] [HTB] [wiki] u: phvi'korng [[...]] 
nasal passage
鼻孔
suokegkorng [wt] [HTB] [wiki] u: sux'kek'korng [[...]] 
a tetrode (in radio)
tangkofng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: taang'korng'ar [[...]] 
tin can
罐子
tekkorng [wt] [HTB] [wiki] u: teg'korng [[...]] 
bamboo pipe
竹管
thaukorng [wt] [HTB] [wiki] u: thaw/thaau'korng [[...]] 
tell in secret
偷講
thøeakorng [wt] [HTB] [wiki] u: thøex'korng [[...]] 
speak for someone else
代講; 替說
thuikorng [wt] [HTB] [wiki] u: thuy/thuii'korng [[...]] 
extend, promote, popularize, an extension
推廣
thviakorng [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'korng [[...]] 
hear say, hear that, people say that
聽說 ...
vikorng [wt] [HTB] [wiki] u: vy/vii'korng [[...]] 
tube, pipe
管子
zhuikorng [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy/zhuii'korng [[...]] 
extend, promotion
推廣
zofngkorng [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'korng [[...]] 
finally, in conclusion, generally speaking
總而言之
zuykorng [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'korng [[...]] 
water pipe
水管

EDUTECH_GTW
bofngkorng 罔講 [wt] [HTB] [wiki] u: borng'korng [[...]] 
罔講
cimkorng 蟳管 [wt] [HTB] [wiki] u: cym/ciim'korng [[...]] 
蟳管
kekorng 加講 [wt] [HTB] [wiki] u: kef'korng [[...]] 
多講
khafn-kofngkøx 刊廣告 [wt] [HTB] [wiki] u: khafn-korng'køx [[...]] 
廣告
kofng'ar 管仔 [wt] [HTB] [wiki] u: korng'ar [[...]] 
管仔
kofng'oe 講話 [wt] [HTB] [wiki] u: korng'oe [[...]] 
講話
kofngchiøx 講笑 [wt] [HTB] [wiki] u: korng'chiøx [[...]] 
講笑
kofnghoad 講法 [wt] [HTB] [wiki] u: korng'hoad [[...]] 
講法
kofnghøo 講和 [wt] [HTB] [wiki] u: korng'høo [[...]] 
講和
kofngkex 講價 [wt] [HTB] [wiki] u: korng'kex [[...]] 
講價
kofngkhoaq 廣闊 [wt] [HTB] [wiki] u: korng'khoaq [[...]] 
廣闊
kofngkor 講古 [wt] [HTB] [wiki] u: korng'kor [[...]] 
講古
kofngkøx 廣告 [wt] [HTB] [wiki] u: korng'køx [[...]] 
廣告
kofngphoax 講破 [wt] [HTB] [wiki] u: korng'phoax [[...]] 
講破
kofngpox 廣播 [wt] [HTB] [wiki] u: korng'pox [[...]] 
廣播
kofngtviuu 廣場 [wt] [HTB] [wiki] u: korng'tviuu [[...]] 
廣場
kofngzeeng 講情 [wt] [HTB] [wiki] u: korng'zeeng [[...]] 
講情
kofngzhud 講出 [wt] [HTB] [wiki] u: korng'zhud [[...]] 
講出
kvafkorng 敢講 [wt] [HTB] [wiki] u: kvar'korng [[...]] 
敢講
paikhix-korng 排氣管 [wt] [HTB] [wiki] u: paai'khix-korng [[...]] 
排氣管
peqkorng 白講 [wt] [HTB] [wiki] u: peh'korng [[...]] 
白講
phvae-kofng'oe 歹講話 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae-korng'oe [[...]] 
歹講話
phvixkorng 鼻管 [wt] [HTB] [wiki] u: phvi'korng [[...]] 
鼻管
thihkorng 鐵管 [wt] [HTB] [wiki] u: thiq'korng [[...]] 
鐵管
thuikorng 推廣 [wt] [HTB] [wiki] u: thuy/thuii'korng [[...]] 
推廣
zofngkorng 總講 [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'korng [[...]] 
總講
zuykorng 水管 [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'korng [[...]] 
水管

Embree
cimkorng [wt] [HTB] [wiki] u: ciim'korng [[...]][i#] [p.31]
N ki : crab's claw, crab's pincers
蟹鉗
u: ciim'korng'gveh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.31]
N/Mil : pincer movement
蟹鉗
u: ciim'korng'zhaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.31]
N châng : Basella rubra
落葵
zofngkorng [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'korng [[...]][i#] [p.40]
Cd : finally, in conclusion, to sum up
總而言之
zuykorng [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'korng [[...]][i#] [p.44]
N ki : water pipe
水管
u: zuie'korng'sym [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.44]
N châng : Saurauia oldhami
水管心
zhuikorng [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'korng [[...]][i#] [p.62]
V : extend (use of a new method, new mechanism, etc, syn chhui-tian2)
推廣
u: hea'korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.80]
N bé : a kind of cornet fish, Fistularia petimba
馬鞭魚
u: hiaf'korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.84]
N siang : boot
長靴
hør-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hør'korng'oe [[...]][i#] [p.87]
SV : easy to bargain or deal with, easy to persuade
好說話
vikorng [wt] [HTB] [wiki] u: vii'korng [[...]][i#] [p.106]
N : tube, pipe
管子
u: ieen'korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.108]
N ki : lead pipe
鉛管
kef-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kef'korng'oe [[...]][i#] [p.127]
VO : speak out of turn, make an uncalled-for remark
講廢話
u: kef'mngg'korng'zef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.128]
N/Med : capsule (medicine)
膠囊劑
korng [wt] [HTB] [wiki] u: korng [[...]][i#] [p.148]
V : say, speak, tell (pVmod oe7/boe7-chhut, oe7-boe7-seng5)
kofng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: korng'ar [[...]][i#] [p.148]
N : tin can (cf kan-a2, koan3-a2)
罐子
kofng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: korng'ar [[...]][i#] [p.148]
N châng : purging croton, Croton tiglium
落水金剛
kofngzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: korng'zeeng [[...]][i#] [p.148]
VO : intercede for (one who is to be dismissed or punished)
傳情
kofngchiøx [wt] [HTB] [wiki] u: korng'chiøx [[...]][i#] [p.148]
VO : jest, joke
說笑話
kofnghøo [wt] [HTB] [wiki] u: korng'høo [[...]][i#] [p.148]
VO : conciliate, discuss a settlement
講和
u: korng'hoa korng'chiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.148]
Sph : talk and joke (often loudly)
講譁講笑
kofnghoad [wt] [HTB] [wiki] u: korng'hoad [[...]][i#] [p.148]
N : expression, way of saying (sthg)
講法
kofng'ioong [wt] [HTB] [wiki] u: korng'ioong [[...]][i#] [p.148]
V : spread (news), propagate
宣揚
kofngkex [wt] [HTB] [wiki] u: korng'kex [[...]][i#] [p.148]
VO : haggle, bargain (cf chhut-ke3, khui-ke3)
講價
kofngkor [wt] [HTB] [wiki] u: korng'kor [[...]][i#] [p.148]
VO : read a story aloud, tell a story
講故事
kofngkøx [wt] [HTB] [wiki] u: korng'køx [[...]][i#] [p.148]
V : advertise
廣告
kofngkøx [wt] [HTB] [wiki] u: korng'køx [[...]][i#] [p.148]
N : advertisement
廣告
u: korng'khao'y'thofng'poe [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.148]
N/Zool lia̍p : a bivalve mollusk of the lantern shell family, Laternula restrata
廣口衣通貝
kofngkhoaq [wt] [HTB] [wiki] u: korng'khoaq [[...]][i#] [p.148]
SV : broad (area, knowledge, etc.)
廣闊
kofngkhie [wt] [HTB] [wiki] u: korng'khie [[...]][i#] [p.148]
V : mention
提到
kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: korng'oe [[...]][i#] [p.148]
VO : converse, speak, talk, gice a speech
講話
kofng'oe-tiofng [wt] [HTB] [wiki] u: korng'oe'tiofng [[...]][i#] [p.148]
Sph : The (telephone) line is busy
講話中
u: korng peq'zhat [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.148]
VO : tell a lie
說謊
kofngpox [wt] [HTB] [wiki] u: korng'pox [[...]][i#] [p.148]
V : spread widely, distribute widely (information)
廣播
kofngpox [wt] [HTB] [wiki] u: korng'pox [[...]][i#] [p.148]
V : broadcast widely (radio)
廣播
kofngpox [wt] [HTB] [wiki] u: korng'pox [[...]][i#] [p.148]
N : wide distribution (information)
廣播
kofngpox [wt] [HTB] [wiki] u: korng'pox [[...]][i#] [p.148]
N : (radio) broadcast
廣播
kofngpox-tiexntaai [wt] [HTB] [wiki] u: korng'pox tien'taai [[...]][i#] [p.148]
N ê : broadcasting station
廣播電臺
korng-putpeeng [wt] [HTB] [wiki] u: korng'pud'peeng [[...]][i#] [p.148]
VO : complain of unfairness, grumble
發牢騷
kofngphoax [wt] [HTB] [wiki] u: korng'phoax [[...]][i#] [p.148]
V : explain a process or technique
揭穿
kofngtviuu [wt] [HTB] [wiki] u: korng'tviuu [[...]][i#] [p.148]
N ê : wide courtyard, broad plaza
廣場
u: korng'tngg korng'tea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.148]
Sph : gossip (about someone)
說閒話
korng-tøxlie [wt] [HTB] [wiki] u: korng'tø'lie [[...]][i#] [p.148]
VO Xtn : preach
講道
khafn-kofngkøx [wt] [HTB] [wiki] u: khafn korng'køx [[...]][i#] [p.153]
VO : to put an advertisement in the paper
廣告
khøfpie [wt] [HTB] [wiki] u: khør'pie(-korng) [[...]][i#] [p.158]
Ccl : (introduces an example or an instance): for example, for instance
好比(說)
u: pie'pheng'korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.202]
Cd : for example, for instance, to illustrate the point
比方說
phvae-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'korng'oe [[...]][i#] [p.213]
SV : difficult to bargain or deal with, hard to persuade
難開口, 難說服
phvixkorng [wt] [HTB] [wiki] u: phvi'korng [[...]][i#] [p.215]
N : nasal passages
鼻孔
u: soafn'korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.244]
V : preach, speak (publicly)
宣講
u: sun'chiw'korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.248]
V : say something "by the way", add some-ting to a prepared speech
順便提起
tangkofng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: taang'korng'ar [[...]][i#] [p.254]
N : tin can (see kong2-a2)
罐子
tekkorng [wt] [HTB] [wiki] u: teg'korng [[...]][i#] [p.258]
N tiâu : bamboo used as pipe
竹管
tngkorng-øee [wt] [HTB] [wiki] u: tngg'korng'ee/oee; tngg'korng'øee [[...]][i#] [p.267]
N siang : high boots
長鞋
u: toaxn'korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.272]
V : state a definite opnion
斷言
thaukorng [wt] [HTB] [wiki] u: thaw'korng [[...]][i#] [p.279]
V : tell (sthg) in secret
偷講
thøeakorng [wt] [HTB] [wiki] u: thex'korng; thøex'korng [[...]][i#] [p.281]
V : speak for someone else
代講
u: thviax'korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.282]
V : hear (people) say, hear that
據說
thøeakorng [wt] [HTB] [wiki] u: thoex'korng; thøex'korng [[...]][i#] [p.288]
V : speak for someone else
替說
thuikorng [wt] [HTB] [wiki] u: thuy'korng [[...]][i#] [p.290]
V : extend (use of a new method, new mechanism, etc. syn thui-tian2)
推廣

Lim08
u: af'ieen'korng 亞鉛管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0002] [#260]
亞鉛製e5管 。 <>
u: aang'korng'ar'cvii 紅廣仔錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0031] [#872]
帶紅色e5一釐錢 。 <>
u: aang'korng'ar'tau 紅廣仔豆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0031] [#873]
豆a2 e5名 。 <>
u: aang'korng'say 紅管獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0031] [#874]
( 動 ) 淡水產e5 一種小蟹 。 <∼∼∼ 白目眉 , 無人請家己來 。 >
u: af'phiexn'korng 阿片管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0006] [#1165]
貯 ( te2 ) 阿片e5器具 。 <>
u: beq'korng'hvof beh講houN [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0762] [#2350]
無講半句 。 < kah beh還我 ∼∼∼ ; kah beh承認 ∼∼∼ 。 >
u: beeng'korng 明講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0651] [#2467]
明確講 。 <>
u: biern'korng 免講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0649] [#2717]
( 1 ) m7免講 。 ( 2 ) 無論如何 。 <( 1 ) 閒話 ∼∼ 。 ( 2 )∼∼ 伊ma7會來 。 >
u: boe'korng`tid bøe'korng`tid 沒講得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0848/B0000] [#3450]
( 1 ) Be7 - sai2講 ; be7 - tang3形容e5非常 。 ( 2 ) 無beh聽人講話 。 <( 1 ) Chit條tai7 - chi3 ∼∼∼ ; ∼∼∼ sui2 。 ( 2 ) Hou7人 ∼∼∼ ; chit - e5 gin2 - a2 ∼∼∼ 。 >
u: bøh'korng 莫講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0855] [#3491]
= [ 莫講卻 ] 。 <>
u: bøh'korng'kiøq 莫講卻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0855] [#3492]
何況 。 < 連囡仔to會曉得 , ∼∼∼ 大人 。 >
u: bøh'korng'si 莫講是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0855] [#3493]
= [ 莫講卻 ] 。 <>
u: bøh'seq'korng bøh'søeq'korng 無說講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3495]
= [ 無講kioh ] 。 <>
u: zap'zap'korng 𧬩𧬩講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0617] [#4632]
= 「 chap8 - chap8叫 」( 3 ) 。 <>
u: zauh'zauh'korng 哳哳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0595] [#4953]
喋喋不休話講be7 soah 。 <>
u: zhafng'korng 蔥管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0624] [#6207]
( 1 ) 蔥e5葉 。 ( 2 ) 膠管 , 樹奶管 。 <( 1 )∼∼ 鼻 ; ∼∼ 煎 。 ( 2 ) 水道頭罩 ( tau3 ) ∼∼ 。 >
u: zhafng'korng'thngg 蔥管糖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0624] [#6208]
糖仔餅e5一種 。 <>
u: zhaux'zuie'korng 臭水管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0601] [#6518]
( 1 ) 蕃薯等浸水變臭味 。 ( 2 ) 水腐壞有臭味 。 <>
u: zhaux'zuie'korng'bi 臭水管味 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0601] [#6519]
= [ 臭水管 ] 。 <>
u: zhaux'iuu'korng 臭油管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0592] [#6549]
貯臭油e5筒管 。 <>
u: zhauh'zhauh'korng 噪噪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0595] [#6671]
= [ chauh8 - chauh8講 ] 。 <>
u: zhefng'thngf'korng'to 清湯廣肚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0180] [#7118]
豬肚摻豬肉 、 筍 、 松茸等落去煮湯e5料理 。 <>
u: chiarm'korng chhiam2管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0101] [#7524]
米或砂糖e5刺chhiam2 。 <>
u: chid'korng poeq'korng 七講 八講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8664]
隨便胡亂講話 。 <>
u: chiuo'ngr'korng 手袂管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0151] [#8829]
手袂e5管 。 <>
u: chiu'ny'korng chiu'lefng/ny'korng 樹乳管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0146] [#8953]
橡膠做e5管 。 <>
u: zhoaxn'korng 串講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0840] [#9291]
習慣性e5講話 。 <∼∼ 白賊話 。 >
u: zhuix'korng 嘴管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0325] [#9870]
尖e5嘴形 。 <∼∼ khah lo3下ham = 嘴管比顎khah長 。 >
u: zhuix korng 嘴講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0325] [#9871]
口頭 。 <∼∼ 真好聽 。 >
u: zhuix'tang'zhuix korng 嘴動嘴 講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0327] [#9909]
順續講 。 < m7是刁工 ( thiau - kang ) 講e5 , 是 ∼∼∼∼ e5 。 >
u: ciah'ciim hexng'korng 食蟳 興管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0080] [#10559]
食蟳e5人ai3食蟳管 。 [ 興管 ] kap [ 興講 ] 仝音 , 引用來指ai3講話e5人 。 <>
u: ciaq'laai'korng 即來講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0088] [#10726]
無論 … 來講 。 < 免錢 ∼∼∼ ; 正 -- e5 ∼∼∼ 。 >
u: cviax'korng tøx'korng 正講 倒講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0075] [#10986]
正面倒面long2講 。 <>
u: cviax'korng tøx'thix 正講 倒剃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0075] [#10987]
= [ 正刨 倒剃 ] 。 <>
u: ciaux'korng 照講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0093] [#11406]
( 1 ) 照決定e5來講 。 ( 2 ) 照所講e5話 。 <( 2 )∼∼ 照行 。 >
u: ciim'korng 蟳管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0232] [#11602]
蟳e5腳管 。 <∼∼ 挾 。 >
u: ciim'korng'zhaix 蟳管菜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0232] [#11603]
( 植 ) 落葵 ( kui5 ) 科 , 葉做食用 , 聽講囡仔食了頭毛會烏 。 <>
u: ciin'korng'oong 秦廣王 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0222] [#11804]
掌管第一閻魔廳e5閻羅王e5名 。 <>
u: zoar'korng 紙管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0833] [#13418]
打火機e5附屬具 , 通 [ 紙引 ] e5竹筒 。 <>
u: zuie'korng'sym 水管心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0325] [#14879]
= [ 水冬瓜 ]( 1 ) 。 <>
u: giaa'mngg'korng 鵝毛管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0335] [#16316]
鵝羽毛e5管e5部分 。 <>
u: guu'kag'korng'chix 牛角管刺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0394] [#17133]
= [ 牛公刺 ] 。 <>
u: guu'koaxn'korng 牛灌管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0395] [#17153]
用切斜e5竹管貯食物來飼牛 。 <>
u: hea'iøh'korng høea'iøh'korng 火藥管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0752] [#18469]
貯火藥e5管 。 <>
u: hiaf'korng 靴管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0607] [#19219]
長靴e5筒管 。 <>
u: hien'korng 現講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0627] [#19426]
隨時講 。 <>
u: hør'korng'oe 好講話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20246]
容易講話 。 <>
u: hø'zoex'korng'kiøx hø'zøx/zøex'korng'kiøx 號做講叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20410]
= [ 號kioh - na7 - nia7 ] 。 <>
u: hoarn'korng 反講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0796] [#20643]
講反對e5話 。 <>
u: hoaxn'korng 泛講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0796] [#20689]
漠然講話 。 <>
u: hoo'ciøf'korng 胡椒管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0816] [#22090]
貯胡椒e5筒管 。 <>
u: hwn'korng 煙管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0710] [#22944]
竹 、 木等做來入薰草e5管 。 <>
u: iøh'korng'ar 藥管仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0085] [#24385]
貯藥a2個小管a2 。 <>
u: viuu'korng'siexn 羊公hian3 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0061] [#25280]
= [ 羊羔hian3 ] 。 <>
u: kea'korng køea'korng 粿管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0411/A0460/A0510] [#28148]
為tioh8噴 [ 粿氣 ] 籠床四e5角下 ( he7 ) e5竹管 。 <>
u: kef'korng'oe 加講話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0411] [#28718]
( 1 ) 加講無必要e5話 。 ( 2 ) 冤家 。 <( 1 ) 免 ∼∼∼; ∼∼∼ 我就拍 -- 你 ; 驚人 ∼∼∼ 。 ( 2 ) in兩人有 ∼∼∼ 。 >
u: khaf'zhngf taux teg'korng'ar 尻川 鬥竹管仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0176] [#29116]
意思 = 漏屎 。 <>
u: khoafn'korng 寬廣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0450] [#31478]
( 文 ) 廣闊 。 <>
u: kviu'nex'korng 謽企講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0283] [#34426]
( 漳 ) 強辯 。 <>
u: koaxn'korng'zhuix 灌管嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0450] [#34997]
竹管等切斜形來做灌孔 , 竹槍尖頭e5形 。 <>
u: korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0495] [#35856]
( 1 ) 中心空e5長管 。 ( 2 ) 罐 。 <( 1 ) 竹 ∼; 鉛 ∼ 。 ( 2 ) 銅 ∼; 阿片薰 ∼; 兩 ∼ = 兩罐 。 >
u: korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0495/A0496] [#35857]
( 姓 )<>
u: korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0495] [#35858]
( 1 ) 講話 。 ( 2 ) 聽講 。 ( 3 ) ( kah - na2 teh督促人所講e5話 , 發第一聲 )<( 1 )∼ 透機 = 講內心話 ; ka7伊 ∼; ∼ hou7伊聽 ; 我講你聽 ; 四界 ∼; ∼ 嬴是賬 ; ∼ 蛇就搔 ( soa7 ) 。 ( 2 )∼ 伊猶未轉 -- 來 ; ∼ m7是伊講e5 。 ( 3 ) 緊去 ∼; 緊來 ∼ 。 >
u: korng'ar 管仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0496] [#35859]
tin can
( 1 ) 管 。 ( 2 ) 罐 。 <( 1 ) 竹 ∼∼ 。 ( 2 ) 用 ∼∼ 貯臭油 。 >
u: korng'ar'cie 管仔子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0496] [#35860]
= [ 巴豆 ] 。 <>
u: korng'ar'haang 管仔行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0496] [#35861]
牛郎間 。 < 開 ∼∼∼ 。 >
u: korng'ar'hieen 管仔絃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0496] [#35862]
用蛇皮貼竹管e5絃a2 。 <∼∼∼ = 意思 : 指beh ai3人e5錢 , 引用 [ 挨 ( oaiN )]( 絃a2 ) kap [ 彎 ( oaiN )]( 錢 ) 仝音 。 >
u: korng'ar'khafng 管仔孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0496] [#35863]
( 1 ) 管a2 e5孔 。 ( 2 ) 阿片薰管e5細孔 。 <>
u: korng'ar'tau 管仔豆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0496] [#35864]
= [ 阿公豆 ] 。 <>
u: korng'beeng 講明 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0507] [#35865]
說明 , 辯解 。 < 講明hou7伊聽 。 >
u: korng'bøo'viar 講無影 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0508] [#35866]
講白賊 。 < 你m7 - thang聽伊teh ∼∼∼ 。 >
u: korng'bøo'oe 講無話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0508] [#35867]
話講be7投機 。 < 我kap伊 ∼∼∼ 。 >
u: korng'boe'zhwn 講boe7伸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0508] [#35868]
講ma7聽be7明白 。 < 伊long2 ∼∼∼ 。 >
u: korng'boe'zhud`laai 講boe7出--來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0508] [#35869]
= [ 講boe7得出 -- 來 ] 。 <>
u: korng boe'cin 講boe7盡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0508] [#35870]
講be7完 。 < sian講ma7 ∼∼∼ 。 >
u: korng'boe'laai 講boe7來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0508] [#35871]
無法度講 。 < 一句ma7 ∼∼∼ 。 >
u: korng'boe'liao 講boe7了 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0508] [#35872]
講be7盡 。 <>
u: korng'boe'tid'zhud`laai 講boe7得出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0507] [#35873]
無法度講出來 < 狂到teh soah ∼∼∼∼∼ 。 >
u: korng'zeeng 講情 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0504] [#35874]
( 為人 ) 求情 , 求赦 。 < hou7我 ∼∼-- leh 。 >
u: korng'zhaf 講差 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0501] [#35875]
講了差錯 。 < 因為我 ∼∼ soah害tioh8伊 。 >
u: korng'zhefng korng'ban 講千講萬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0504] [#35876]
講起真濟 。 < 人teh講你e5 tai7 - chi3 ∼∼∼∼ 你亦無聽 -- 見 ; ∼∼∼∼ 伊to m7聽 。 >
u: korng'chym 廣深 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0504] [#35877]
大家族等使用e5大鼎 。 <>
u: korng'chiøx 講笑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0504] [#35878]
講sng2笑 。 <>
u: korng'zhøx 講錯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#35879]
講m7 - tioh8話 。 < 這是我 ∼∼-- 去 。 >
u: korng'zhud 講出 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0505] [#35880]
講出話 。 <∼∼- 來 = 透露 ; 無 ∼∼ 啥人會知 。 >
u: korng'cviaa'cviaa go'khafng'kviaa 講成成誤空行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#35881]
講好決定e5 tai7 - chi3起反症soah害人空行 。 <>
u: korng'cvii 講錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0504] [#35882]
談論用錢解決 。 < 伊beh來 ∼∼; ∼∼ hou7伊亦be7 soah , 也tioh8 koh為伊燒金才beh soah 。 >
u: korng'ciuo'oe 講酒話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0504] [#35883]
lim酒了烏白講話koh講be7 soah 。 <>
u: korng'giak 講謔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0499] [#35884]
諷刺 。 <>
u: korng'go'mar'hoef 講誤媽花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0501] [#35885]
( 植 )<>
u: korng'hiøh'safm 廣葉杉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0506] [#35886]
( 植 ) 對支那輸入e5杉 。 <>
u: korng'hør 講好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0508] [#35887]
( 1 ) 約定好勢 。 ( 2 ) 妥協 。 <( 2 ) 事 ( tai7 ) 先kap人 ∼∼ 。 >
u: korng'høo 講和 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0508] [#35888]
( 1 ) 和睦 。 ( 2 ) 參詳好勢 。 <( 2 ) 事 ( tai7 ) 先kap人 ∼∼ 。 >
u: korng'hoa korng'chiøx 講譁講笑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0507] [#35889]
講sng2笑 。 < 規陣teh ∼∼∼∼ 。 >
u: korng'hof'haxm 講呼ham3 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0507] [#35890]
膨風 , pun5雞kui 。 < 這是實在 , m7是 ∼∼∼ 。 >
u: korng'hvof 講houN [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0507] [#35891]
免koh講ah 。 < kah有還我 , beh ∼∼; kah有答應 , beh ∼∼ 。 >
u: korng'kaw 廣交 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0497] [#35892]
( 文 ) 交際廣闊 。 <∼∼-- e5人 。 >
u: korng'kaux`hiaf kviaa'kaux`hiaf 講到hia行到hia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0497] [#35893]
言行一致 。 < 我e5人是 ∼∼∼∼∼∼, 的確無騙 -- 你 。 >
u: korng'kex 講價 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0499] [#35894]
( 1 ) 報價數 。 ( 2 ) 價 。 ( 3 ) 出價 。 你chiaN5 - gau5 ~~; 阮chit間無 ~~ 。 <( 1 ) 你先 ∼∼ 我才出價 。 ( 2 ) 專賣品be7 - sai2 - tit ∼∼ 。 >
u: korng'kex'ciin 講過繩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0500] [#35895]
講了超過程度 。 < 話 ∼∼∼ 。 >
u: korng'kex'liao 講過了 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0500] [#35896]
已經講過 。 < chit條tai7 - chi3有 ∼∼∼-- loh 。 >
u: korng'kex'thaau 講過頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0500] [#35897]
= [ 講過繩 ] 。 <>
u: korng'khie 講起 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0498] [#35898]
開始講 , 講tioh8 。 <∼∼ hit條tai7 - chi3 。 >
u: korng'khoaq khoxng'khoaq(曠闊) 廣闊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0500/A0500] [#35899]
< 所在 ∼∼ 。 >
u: korng'kiak`ee 講kiak8的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0498] [#35900]
講好聽話 ; 膨風 。 <>
u: korng'kiøq 講卻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0498/A0500] [#35901]
強調事實 。 < 伊 ∼∼ 有去 。 = [ 號卻 ] 。 >
u: korng'kiøq na'nia 講卻而已 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0498] [#35902]
踏話頭來引起人e5注意 。 <∼∼∼∼ 明a2再五點tioh8來你知 -- 無 ?>
u: korng'køx 廣告 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0500] [#35903]
宣傳 。 < 分 ( pun ) ∼∼ 單 。 >
u: korng'koaxn 講慣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0500] [#35904]
講了習慣 。 < 這是伊 ∼∼-- e5 。 >
u: korng'korng 管管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0500] [#35905]
gin2 - a2或豬a2 - kiaN2肥chut - chut e5款式 。 < 腳骨 ∼∼; 豬a2 ∼∼ 。 >
u: korng'kor 講古 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0500/A0227] [#35906]
講故事 。 <∼∼ 拆字數 ; ∼∼ 談今 。 >
u: korng'kor'siefn 講古先 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0500/A0227] [#35907]
講古e5人 。 <>
u: korng'kor'tviuu 講古場 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0500/A0227] [#35908]
講故事e5場所 。 <>
u: korng'kuie kuie'ciu'kaux 講鬼鬼就到 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0499] [#35909]
講tioh8鬼鬼就到 。 < 講人人就來 ,∼∼∼∼∼ 。 >
u: korng kuie'oe 講鬼話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0499] [#35910]
( 1 ) 講鬼e5 tai7 - chi3 。 ( 2 ) 講白賊 。 <( 1 ) 暗時m7 - thang ∼∼∼ 。 ( 2 ) 伊真gau5 ∼∼∼ 。 >
u: korng'kurn'chiøx 講滾笑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0499] [#35911]
講笑 。 <∼∼∼ soah起冤家 。 >
u: korng'laa'liaang 講拉涼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0509] [#35912]
講sng2笑e5話 。 <>
u: korng'laai korng'khix 講來講去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0509] [#35913]
( 1 ) 互相講phaiN2話 。 ( 2 ) 各種講法 。 <( 1 ) 大家m7 - thang ∼∼∼∼ 。 ( 2 ) ∼∼∼∼ 亦是這句khah好 ; ∼∼∼∼ 計計會用 -- 得 ; ∼∼∼∼ to是你m7 - tioh8 。 >
u: korng'lafng laang'ciu'laai 講人 人就來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0509] [#35914]
<∼∼∼∼∼, 講鬼 鬼就到 。 >
u: korng'liao'korng 講了講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0509] [#35915]
講幾na7 pai2 。 <∼∼∼ 猶原亦是an2 - ni ; ∼∼∼, 覆了覆 。 >
u: korng'nar bie'cyn 講那米升 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0506] [#35916]
講kah - na2米升仝款無效 。 引用 [ 管 ] 形e5米升kap [ 講 ] 仝音 。 <>
u: korng'gvi'oe 講硬話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0499] [#35917]
講強硬 / 殘酷e5話 。 < 無kap伊 ∼∼∼, 錢提be7出 -- 來 ; 錢m7還 -- 人 , teh kap人 ∼∼∼ 。 >
u: korng oe'liao boe'cin 講會了be7盡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0497] [#35918]
話講be7完 。 <>
u: korng'phiaq 講僻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0507] [#35919]
隱語 , 行內話 。 < 同途teh ∼∼ 。 >
u: korng'phoax 講破 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0508] [#35920]
說明清楚 。 < 講破m7值半文錢 。 >
u: korng'phog 廣博 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0508] [#35921]
( 文 ) 知識博大 。 <>
u: korng safm'seg'oe 講三色話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0501] [#35922]
講各種e5話 。 <∼∼∼∼, 食四面風 。 >
u: korng'svaf korng'nng 講三 講兩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0501] [#35923]
四界不滿批評 。 < tiam3尻川後teh ∼∼∼∼ 。 >
u: korng'sexng'ju korng-sexng'ju 講聖諭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0502] [#35924]
講釋皇帝e5諭告文 , 講釋勸善懲惡e5道理 。 <∼∼∼ 勸人做好 。 >
u: korng'six'kux 講四句 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0502] [#35925]
講祝賀e5話 。 < 入去新娘厝 , 隨時 ∼∼∼ 。 >
u: korng'siaau korng'phvi 講精講鼻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0501] [#35926]
( 卑 ) 全話屎批評 。 < hou7人 ∼∼∼∼ 。 >
u: korng'sngr 講sng2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0502] [#35927]
講sng2笑 。 <>
u: korng'tai 廣大 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#35928]
( 文 )<∼∼ 無邊 ; 神通 ∼∼ 。 >
u: korng'tvax 講擔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#35929]
講話e5對象 。 < 有tai7 - chi3也無人thang ∼∼ 。 >
u: korng'tva 講錯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#35930]
講了taN7 - tau2 , = [ 講錯 ] 。 <>
u: korng'tafng korng'say 講東 講西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#35931]
烏白講 。 < 尻川後teh ∼∼∼∼ 。 >
u: korng'taux'ze 講鬥濟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#35932]
互相競爭講話 。 < 免 ∼∼∼-- lah , 要緊 -- e5講兩句a2 to好 。 >
u: korng'tek zwn'oong 廣澤尊王 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0505] [#35933]
= [ 郭聖王 ] 。 <>
u: korng'thafng'hoong 講通晃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#35934]
pun5雞kui , 膨風 。 < 你m7 - thang聽伊 ∼∼∼ 。 >
u: korng'thao'khuix 講釋氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#35935]
講了會釋氣 。 < 無thang ∼∼∼ 。 >
u: korng'thaux'ky 講透機 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#35936]
談情說愛講透心腸e5坦白話 。 <>
u: korng'thaux'thaux 講透透 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#35937]
講hou7 tak8人聽 。 < 四界去 ∼∼∼ 。 >
u: korng'thaau zay'bea 講頭知尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#35938]
真曉悟知理 。 <>
u: korng'thiefn'khied 講天孑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0505] [#35939]
講 [ 天孑 ] e5話 , 講ham3古話 。 <>
u: korng'thiefn'thøh 講天thoh8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0505] [#35940]
講 [ 天thoh8 ] e5話 , 講痟話 。 <>
u: korng'thvy korng'toe 講天講地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0504] [#35941]
講閑話 ; 膨風 。 <>
u: korng'thvy seq'hoong'tex 講天說皇帝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0504] [#35942]
= [ 講天講地 ] 。 <>
u: korng'thioxng 講暢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0505] [#35943]
講歡喜或無路用e5話 。 < 我是teh ∼∼, 你m7 - thang掠做實在 。 >
u: korng'thvy toe'phee 講天地皮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0504] [#35944]
= [ 講天講地 ] 。 <>
u: korng'thofng'høo 講通和 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0506] [#35945]
= [ 講通套 ] 。 <>
u: korng'thofng'thøx 講通套 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0506] [#35946]
共謀 。 <∼∼∼ beh詐騙 -- 人 ; 事 ( tai7 ) 先 ∼∼∼ 才去公堂 。 >
u: laang'korng 人講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0954] [#38061]
人講e5話 。 < 聽 ∼∼ 是an2 - ni ;∼∼ 明仔載有運動會 。 >
u: laux'laux'korng 落落講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0942] [#38267]
hou7人責備e5時有條有理辯解 。 <>
u: liorng'korng 兩廣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0996] [#39776]
廣東省kap廣西省 。 <>
u: loan'korng 亂講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1015] [#40219]
lam7 - sam2 講話 。 <∼∼ 一脾 。 >
u: m'hør'korng 不好講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0919] [#41083]
phaiN2勢講 。 < 好食kah ∼∼∼ ; ∼∼∼ 了了 。 >
u: meh'korng 脈管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0923] [#41241]
動脈 。 <>
u: gvi'korng(**) 硬管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0340] [#42122]
氣管 , 喉笛 。 <>
u: gvi'korng 硬講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0340] [#42123]
講話硬嘴 。 <>
u: phaq'phiang'korng 打唪管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0572] [#45933]
擊 [ 唪管 ] 。 <>
u: phvae'korng 歹講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46153]
無好講 。 <>
u: phvae'korng'oe 歹講話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46154]
無好講話 , tai7 - chi3麻煩 。 < 大家講一個直 , 到時khah boe7 ∼∼∼ 。 >
u: phvae'sex'korng 歹勢講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0580] [#46184]
( 1 ) 無方講 。 ( 2 ) = [ 歹講話 ] 。 <>
u: phiang'korng 唪管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0664] [#46633]
乞食使用e5竹筒裝皮e5鼓 。 ( 圖 : 下P - 664 )< 自你做乞食 , m7 - bat phah你e5 ∼∼ = 意思 : 自你好額了後toh8 m7 - bat koh來借錢 。 >
u: phvi'khafng'korng 鼻孔管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0668] [#46785]
鼻e5孔e5管 。 <>
u: phvi'korng 鼻管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0669] [#46789]
鼻孔 。 <>
u: phvi'lag'korng 鼻lak管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0676] [#46790]
鼻孔 。 <>
u: phvi'log'korng 鼻橐管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0677] [#46794]
= [ 鼻橐 ] 。 <>
u: phog'korng 烞管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0902] [#47147]
壁等tam5濕引起塗漆phok起來 。 < 壁 ∼∼ 。 >
u: phoxng'korng 凸管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0905] [#47186]
= [ 烞管 ] 。 <>
u: phong'korng 唪管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0905] [#47216]
= [ 唪 ( phiang7 ) 管 ] 。 <>
u: phuu'zuie'korng'ar 浮水管仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0732] [#47311]
= [ 浮水光中 ] 。 <>
u: pid'korng 筆管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0692] [#48149]
筆e5管 , 筆鞘 ( siau3 ) 。 <>
u: pid'thad'korng 筆塞管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0693] [#48172]
= [ 筆管 ] 。 <>
u: puq'zuie'korng puh水管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0732] [#49199]
= [ puh燈仔 ] 。 <>
u: puq'korng'ar puh管仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0731] [#49204]
sio2 - khoa2出聲起泡 。 < 湆糜 ∼∼∼ 。 >
u: say'hu'korng 師傅講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49844]
講話e5師傅 。 <>
u: sarm'korng sam2講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0560] [#49930]
lam7 - sam2 講話 。 <>
u: safm'chid'korng sux'liok'thviaf 三七講 四六聽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0562] [#49971]
一旁chhin3 - chhai2講講leh , 另外一旁ma7 chhin3 - chhai2聽聽leh 。 <>
u: svaf'korng six'm'tiøh 三講四不着 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0537] [#50534]
long2講m7 - tioh8了了 。 < 一 -- 下狂到teh soah ∼∼∼∼∼ 。 >
u: siafng'korng'zhexng 雙管槍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0645] [#52359]
兩支槍管e5槍 。 <>
u: soan'korng 漩管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0814] [#55169]
漩水e5管 。 < 用 ∼∼ 沃花 。 >
u: taang'korng 銅管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0059] [#57344]
( 1 ) 銅製e5管 / 罐 。 ( 2 ) 藥莢 ( ngeh ) 。 <>
u: taang'korng'ar 銅管仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0059] [#57345]
( 1 ) 銅製e5管 / 罐 。 ( 2 ) 藥莢 ( ngeh ) 。 <>
u: taang'pid'korng 銅筆管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0064] [#57377]
銅製e5筆管 。 <>
u: taux'korng 鬥講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0030] [#57732]
助言 。 < 為人 ∼∼ 。 >
u: tea'korng'hoef'lee 短管花螺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0407] [#57915]
( 植 ) 第一期作水稻無芒e5品種名 。 <>
u: te'korng jiin'hy 地廣 人稀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0417] [#58175]
( 文 ) 地闊人口少 。 <>
u: teg'korng 竹管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0278] [#58472]
竹e5管 。 <∼∼ 袂 ; ∼∼ 仔 ; ∼∼ 仔槍 ; ∼∼ 鞋 ; ∼∼ 仔底挾 ( ngeh ) 土豆仁 = 一粒一粒挾就是 [ 一粒一 ], 也是親密e5意思 。 >
u: teg'korng tøx'tau 竹管倒豆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0278] [#58473]
形容li - li - la - la e5聲 。 < 講kah na2 ∼∼∼∼ 。 >
u: thaw'korng 偷講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0030] [#59694]
( 1 ) 祕密講話 。 ( 2 ) 搬 ( poaN ) 弄是非 。 <>
u: thviaf'laang'korng 聽人講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0239] [#60209]
( 1 ) 聽人teh講話 。 ( 2 ) 根據人講e5話 。 <( 2 )∼∼∼ 伊真gau5 。 >
u: thiq'korng 鐵管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0260] [#60494]
鐵製e5管 。 <>
u: tiøh'viuu'korng'chiw 著羊公鬚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0311] [#62819]
小兒等e5腮e5腫物 。 <>
u: tit'laang korng'tit'oe 直人 講直話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#63214]
正直e5人講正直話 。 <>
u: toa'buo'korng 大母管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0437] [#63968]
大支e5圓筒 。 <>
u: toa'korng'zhao 大管草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0425] [#64216]
( 泉 )( 同 ) = [ 菅 ( koaN ) 草 ] 。 <>
u: toa'korng'chym 大廣深 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0425] [#64217]
直徑二尺goa7 , 深尺goa7 e5大鍋 。 <>
u: toa'korng'hee 大管蝦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0425] [#64218]
( 動 ) 雙手長e5蝦 。 <>
u: toa'korng'hieen 大管絃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0425] [#64219]
胡絃e5一種 。 ( 圖 : 下P - 425 )<>