Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:mia u:mia, found 0,

DFT
🗣 bøefmia 🗣 (u: bea boea'mia bøea'mia) 買命 [wt][mo] bé-miā/bué-miā [#]
1. (V) || 給人造成嚴重的困擾。相當於「真要命、要命喲」的用法。
🗣le: (u: Bea'mia`oq, chiaf beq khuy`aq, y iao m laai.) 🗣 (買命喔,車欲開矣,伊猶毋來。) (真要命喲,車都要開了,他到現在還不出現。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøexmia 🗣 (u: be boe'mia bøe'mia) 賣命 [wt][mo] bē-miā/buē-miā [#]
1. (V) || 用心、拚命。
🗣le: (u: Kafng'chviuo e thaxn'cvii, si yn'ui u cyn ze kafng'laang teq ui thaau'kef be'mia.) 🗣 (工廠會趁錢,是因為有真濟工人咧為頭家賣命。) (工廠會賺錢,是因為有很多工人在為老闆拼命。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciaqmia 🗣 (u: ciah'mia) 食命 [wt][mo] tsia̍h-miā [#]
1. (Adj) || 靠命運好而坐享清福。
🗣le: (u: Laang korng, “Te'svaf zaf'bor'kviar ciah'mia”, bok'koaix lie hiaq hør'mia.) 🗣 (人講:「第三查某囝食命」,莫怪你遐好命。) (人家說:「第三個女兒運好而坐享清福」,難怪你這麼好命。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit ee laang cit khoarn mia. 🗣 (u: Cit ee laang cit khoarn mia.) 一个人一款命。 [wt][mo] Tsi̍t ê lâng tsi̍t khuán miā. [#]
1. () || 一個人一種命。每個人的命運、際遇各不相同,不用怨天尤人,要腳踏實地。
🗣le: (u: U laang zhud'six eeng'hoaa'hux'kuix, ma u laang kafn'laan khuxn'khor, m'ciaq korngcit ee laang cit khoarn mia”. M'køq tø'sngx larn be'taxng kae'piexn larn ee zhud'syn, cie'iaux larn kherng phaq'pviax, iao'si e'taxng kae'piexn larn bi'laai ee jiin'sefng.) 🗣 (有人出世就榮華富貴,嘛有人艱難困苦,毋才講「一个人一款命」。毋過就算咱袂當改變咱的出身,只要咱肯拍拚,猶是會當改變咱未來的人生。) (有人出生就享盡富貴,也有人窮困不已,所以說「每個人的命運各不相同」。不過即使我們不能改變我們的出身,只要我們肯努力,依然可以改變我們未來的人生。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 he-sviemia 🗣 (u: he-svix'mia) 下性命 [wt][mo] hē-sènn-miā/hē-sìnn-miā [#]
1. (Adv) || 拚命。豁出性命,全力以赴。
🗣le: (u: Y kviaf'kvix hux be tiøh chiaf'pafng, he'svex'mia zao.) 🗣 (伊驚見赴袂著車幫,下性命走。) (他怕搭車會來不及,死命地跑。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Høfgiah mxtadtiøh øe ciah, høfmia mxtadtiøh iofngkvia. 🗣 (u: Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia. Hør'giah m'tat'tiøh øe ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.) 好額毋值著會食,好命毋值著勇健。 [wt][mo] Hó-gia̍h m̄-ta̍t-tio̍h ē tsia̍h, hó-miā m̄-ta̍t-tio̍h ióng-kiānn. [#]
1. () || 富有不如能享口福,命好不如身體健康。說明有食欲、身體健康比起財富或運勢都還更重要。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” Cvii zhwn køq'khaq ze, na bøo ciah'hog, syn'thea køq bøo iorng'kvia, ma bøo'lo'eng.) 🗣 (俗語講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」錢賰閣較濟,若無食福,身體閣無勇健,嘛無路用。) (俗話說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」錢存得再多,若不能享受口福,身體又不健康,也是罔然。)
🗣le: (u: Y hør'giah si hør'giah, cit'jit'kaux'axm lorng phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng, køq be kviaa be soar, bok'koaix zhux'pvy e korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.”) 🗣 (伊好額是好額,一日到暗攏破病倒佇眠床頂,閣袂行袂徙,莫怪厝邊會講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」) (他有錢是有錢,一天到晚都生病躺在床上,又不能走動,難怪鄰居會說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 høfmia 🗣 (u: hør'mia) 好命 [wt][mo] hó-miā [#]
1. (Adj) || 命好。即指人的出身好或際遇好。
🗣le: (u: Laang lorng korng y ciah hør zøx khyn'khør, sit'zai cyn hør'mia.) 🗣 (人攏講伊食好做輕可,實在真好命。) (大家都說他吃得好工作又輕鬆,真是命好。)
🗣le: (u: hør'mia kviar) 🗣 (好命囝) (出生就命好的人)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iawsiu-tefmia 🗣 (u: iao'siu-tea'mia) 夭壽短命 [wt][mo] iáu-siū-té-miā [#]
1. (Exp) || 短命鬼。詛咒人短命早死的用語。
🗣le: (u: Lie cid ee iao'siu'tea'mia`ee, ka goar ee cvii theh'khix poah'kiao sw'liao'liao.) 🗣 (你這个夭壽短命的,共我的錢提去跋筊輸了了。) (你這個短命鬼,把我的錢拿去賭博輸光光。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Iuosiux khaf, høfmia tøea. 🗣 (u: Iux'siux khaf, hør'mia tea. Iux'siux khaf, hør'mia tøea.) 幼秀跤,好命底。 [wt][mo] Iù-siù kha, hó-miā té. [#]
1. () || 腳纖細的人命比較好。古時候有錢人家的女兒,有婢女、傭人服侍,不須參與農忙勞務,因此手腳纖細、秀氣好看,進而產生「幼秀跤」的女性為富貴人家的刻板印象。
🗣le: (u: Laang y tøfiux'siux khaf, hør'mia tea”, kiexn'na zhud'mngg u sw'ky ka y zaix, ho laang u'kaux hym'sien`ee.) 🗣 (人伊都「幼秀跤,好命底」,見若出門就有司機共伊載,予人有夠欣羨的。) (人家他可是「富貴人家」,每每出門就有司機接送,讓人很羨慕。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 jiaumia 🗣 (u: jiaau'mia) 饒命 [wt][mo] jiâu-miā/liâu-miā [#]
1. (V) || 饒恕別人的性命。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Jidthaau chiah'viaxvia, suilaang kox sviemia. 🗣 (u: Jit'thaau chiaq'via'via, suii'laang kox svix'mia.) 日頭赤焱焱,隨人顧性命。 [wt][mo] Ji̍t-thâu tshiah-iānn-iānn, suî-lâng kòo sènn-miā. [#]
1. () || 在熾熱的陽光底下,每個人以保全自己的性命為要,已無暇顧及他人。形容人遇到患難或在艱困的環境裡,以顧全自己為先。
🗣le: (u: Tuo'tiøh bøo kofng'pvee ee tai'cix, tiøh'aix zeg'sii hoarn'exng, m'thafngjit'thaau chiaq'via'via, suii laang kox svex'mia”, ho buu'kof ee laang siu'hai.) 🗣 (拄著無公平的代誌,著愛即時反映,毋通「日頭赤焱焱,隨人顧性命」,予無辜的人受害。) (遇到不公平的事情,就要立刻反映,別只自顧著想要「明哲保身」,讓無辜的人受害。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 jixnmia 🗣 (u: jin'mia) 認命 [wt][mo] jīn-miā/līn-miā [#]
1. (V) || 認命。接受自己的命運,消極地聽憑命運的安排。
🗣le: (u: Y suy'jieen si saxn'chiaq kaf'teeng zhud'syn, m'køq y bøo jin'mia, pviax kaux zoex'au zhud'thaau'thvy.) 🗣 (伊雖然是散赤家庭出身,毋過伊無認命,拚到最後出頭天。) (他雖然是清寒家庭出身,但是他不認命,拼到最終出人頭地。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 juxnmia 🗣 (u: jun'mia) 韌命 [wt][mo] jūn-miā/lūn-miā [#]
1. (Adj) || 有韌性、生命力強,經得起磨難。
🗣le: (u: To'kurn'ar cyn jun'mia, y ee au pvoax tvoa na tng`khix, kaf'ki e køq svef`zhud'laai.) 🗣 (杜蚓仔真韌命,伊的後半段若斷去,家己會閣生出來。) (蚯蚓生命力很強,它的後半段要是斷了,自己會再生。)
🗣le: (u: AF'kofng cyn jun'mia, sex'haxn ee sii tuo'tiøh kuie'na pae khofng'sip lorng bøo tai'cix.) 🗣 (阿公真韌命,細漢的時拄著幾若擺空襲攏無代誌。) (爺爺生命力很強,小時候遇到好幾次空襲都沒事。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiapsix-mia 🗣 (u: khiab'six-mia) 㾀勢命 [wt][mo] khiap-sì-miā [#]
1. (N) || 薄命。命運不好、不佳。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiesinlof'mia 🗣 (u: khix'syn'lor'mia) 氣身惱命 [wt][mo] khì-sin-lóo-miā [#]
1. (Exp) || 氣憤填膺。形容極度生氣,滿懷憤恨。
🗣le: (u: Lie maix tak'kafng ho goar khix'syn'lor'mia.) 🗣 (你莫逐工予我氣身惱命。) (你別每天都讓我氣得要命。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khitciaqmia 🗣 (u: khid'ciah'mia) 乞食命 [wt][mo] khit-tsia̍h-miā [#]
1. (N) || 指生來就得靠要錢、要飯過日子的命運。
🗣le: (u: Sngx'mia`ee korng y svef`laai si khid'ciah'mia, m'køq y jin'cyn phaq'pviax, cid'mar ie'kefng si toa thaau'kef`aq.) 🗣 (算命的講伊生來是乞食命,毋過伊認真拍拚,這馬已經是大頭家矣。) (算命的說他生來就是乞丐命,但他認真努力,現在已經是大老闆了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khvoarmia 🗣 (u: khvoax'mia) 看命 [wt][mo] khuànn-miā [#]
1. (V) || 算命、看相。
🗣le: (u: Khvoax'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo.) 🗣 (看命無褒,食水都無。) (算命的如果不會恭維人幾句,就不會有顧客上門了,那麼他連喝水的錢都賺不到。俗語,比喻江湖術士之言不可盡信。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khvoarmia-siefn 🗣 (u: khvoax'mia-siefn) 看命仙 [wt][mo] khuànn-miā-sian [#]
1. (N) || 算命先生。幫別人占卜吉凶、趨福避禍的人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kiuomia 🗣 (u: kiux'mia) 救命 [wt][mo] kiù-miā [#]
1. () (CE) to save sb's life; (interj.) Help!; Save me! || 救命
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kviazuun zawbea svaf hwn mia. 🗣 (u: Kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia.) 行船走馬三分命。 [wt][mo] Kiânn-tsûn tsáu-bé sann hun miā. [#]
1. () || 航海、騎馬很危險,做這一行的只有三分的存活機會。意謂從事交通運輸行業的人,喪失生命的風險很高。
🗣le: (u: Cix'iorng sae iuu'larm'chiaf kaux'tvaf zap'goa tafng`aq, lorng m bad hoad'sefng su'kox, sviu'be'kaux zaf'hngf soaq ho svoaf'terng lag`løh'laai ee ciøh'thaau teq cit'e cviaa siofng'tiong, bok'koaix u laang korngkviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”, cyn'cviax lorng be'axn`tid.) 🗣 (志勇駛遊覽車到今十外冬矣,攏毋捌發生事故,想袂到昨昏煞予山頂落落來的石頭硩一下誠傷重,莫怪有人講「行船走馬三分命」,真正攏袂按得。) (志勇開遊覽車開了十多年,都不曾沒發生過事故,想不到昨天竟然被山上砸下來的石頭打到重傷,難怪人家說「航海走馬三分命」真是讓人無法預料。)
🗣le: (u: Goarn zhux'pvy cit ee Taan`ee ti siofng'zuun'terng zøx ji'hux, siw'jip ciog hør, sviu'be'kaux cit pae zhud'hae liao'au zuun soaq siaw'sid`khix, kaux'tvaf zap'goa nii`aq lorng bøo'siaw'bøo'sid, cyn'cviax sikviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”.) 🗣 (阮厝邊一个陳的佇商船頂做二副,收入足好,想袂到一擺出海了後船煞消失去,到今十外年矣攏無消無息,真正是「行船走馬三分命」。) (我們鄰居一個老陳在商船上當二副,收入很好,想不到一次出海之後船竟消失了,到現在十多年了都音訊全無,真的是「航海走馬三分命」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lafmsinmia 🗣 (u: larm'syn'mia) 荏身命 [wt][mo] lám-sin-miā [#]
1. (Adj) || 天生體質虛弱,容易生病。
🗣le: (u: Larm'syn'mia ee laang khaq khoaix karm`tiøh, zar'axm tiøh zux'ix thah svaf.) 🗣 (荏身命的人較快感著,早暗著注意疊衫。) (體質虛弱的人較容易傷風感冒,早晚得注意添加衣服。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 langmia 🗣 (u: laang'mia) 人命 [wt][mo] lâng-miā [#]
1. () (CE) human life; CL:條|条[tiao2] || 人命
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lauxmia 🗣 (u: lau'mia) 老命 [wt][mo] lāu-miā [#]
1. (N) || 戲稱自己或者他人的性命。
🗣le: (u: Ui'tiøh thaxn cit'sud'ar cvii, lau'mia hiarm bøo`khix.) 🗣 (為著趁一屑仔錢,老命險無去。) (為了一點點錢,老命差點丟了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Løqthoo-sii pøehji-mia. 🗣 (u: Løh'thoo'sii peq'ji mia. Løh'thoo-sii pøeq'ji-mia.) 落塗時八字命。 [wt][mo] Lo̍h-thôo-sî peh-jī miā. [#]
1. () || 出生的時辰就決定一個人的命運。從前的人迷信人的命運在呱呱墜地時,就已經註定好了。這句話常用來要人接受現狀,不要埋怨或強求。
🗣le: (u: Khaq'zar ee laang siofng'sixnløh'thoo sii peq'ji mia”, sviu'korng mia'un si zhud'six ee sii zux hør'hør`ee. Hien'tai laang aix zay'viar cieen'too aix khøx kaf'ki zhoxng'zø, na kherng phaq'pviax e seeng'kofng.) 🗣 (較早的人相信「落塗時八字命」,想講命運是出世的時就註好好的。現代人愛知影前途愛靠家己創造,若肯拍拚就會成功。) (以前的人相信「出生的時辰就決定一個人的命運」,認為命運是出生的時候就註定好的。現代的人要曉得前途得靠自己創造,如果肯努力就會成功。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 mia 🗣 (u: mia) p [wt][mo] miā [#]
1. (N) predestination; karma; fate; destiny || 宿命、命運。
🗣le: (u: Y sit'zai u'kaux hør'mia.) 🗣 (伊實在有夠好命。) (他的命真的很好。)
2. (N) life; one's all || 生命、壽命。
🗣le: (u: tea'mia) 🗣 (短命) (壽命很短)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 miax'axn/miaxaxn 🗣 (u: mia'axn) 命案 [wt][mo] miā-àn [#]
1. (N) || 殺人致死的案件。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 miax'un/miaxun 🗣 (u: mia'un) 命運 [wt][mo] miā-ūn [#]
1. (N) || 人天生注定的貧富禍福。
🗣le: (u: Laang ee mia'un si cyn phvae'korng`ee.) 🗣 (人的命運是真歹講的。) (人的貧富禍福是很難斷定的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 miaxlie 🗣 (u: mia'lie) 命理 [wt][mo] miā-lí [#]
1. () (CE) fate; predestination; divinatory art || 命理
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phorngto-tefmia 🗣 (u: phoxng'to-tea'mia) 膨肚短命 [wt][mo] phòng-tōo-té-miā [#]
1. (Exp) || 凸肚子短命鬼。咒罵人早死的用語。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phvaymia 🗣 (u: phvae'mia) 歹命 [wt][mo] pháinn-miā [#]
1. (Adj) || 苦命、不幸。命運不好、沒有福份。
🗣le: (u: AF'efng`ar cviaa phvae'mia, zu sex'haxn pe'buo koex'syn`aq.) 🗣 (阿英仔誠歹命,自細漢爸母就過身矣。) (阿英很苦命,從小父母就過世了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phvaymiaxlaang 🗣 (u: phvae'mia'laang) 歹命人 [wt][mo] pháinn-miā-lâng [#]
1. (N) || 命運坎坷的人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pviarmia 🗣 (u: pviax'mia) 拚命 [wt][mo] piànn-miā [#]
1. (V) || 搏命。不顧一切的豁出性命。
🗣le: (u: Lie na ka y khap`tiøh, goar kaq lie pviax'mia.) 🗣 (你若共伊磕著,我就佮你拚命。) (你如果侵犯他,我就和你拚命。)
2. (Adv) || 竭力、賣力。
🗣le: (u: pviax'mia thaxn'cvii) 🗣 (拚命趁錢) (拼命賺錢)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pviax-sviemia 🗣 (u: pviax-svix'mia) 拚性命 [wt][mo] piànn-sènn-miā/piànn-sìnn-miā [#]
1. (V) || 拚老命、拚死。不顧一切的豁出性命。
🗣le: (u: Lie arn'nef pviax'svex'mia zøx, syn'thea karm e'khafm`tid?) 🗣 (你按呢拚性命做,身體敢會堪得?) (你這樣拚命做,身體受得了嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pwnmiaxcvii 🗣 (u: purn'mia'cvii) 本命錢 [wt][mo] pún-miā-tsînn [#]
1. (N) || 買命錢。一種印有小人圖形的錢幣或紙錢。和改年經、補運錢的作用相同,都是解運錢的一種,為求本命陰陽福氣。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sinmia 🗣 (u: syn'mia) 身命 [wt][mo] sin-miā [#]
1. (N) || 體質。健康狀況。
🗣le: (u: Y syn'mia larm, sw'iaux tiaau'iorng.) 🗣 (伊身命荏,需要調養。) (他的體質差,需要調養。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siorngmia 🗣 (u: sioxng'mia) 相命 [wt][mo] siòng-miā [#]
1. (V) || 算命。根據人的生辰八字,以陰陽五行推斷人的命運吉凶禍福。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siorngmia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo. 🗣 (u: Sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo.) 相命無褒,食水都無。 [wt][mo] Siòng-miā bô po, tsia̍h tsuí to bô. [#]
1. () || 算命時如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝。說明江湖術士的話不可盡信,也勸人要多說好話。
🗣le: (u: Mia'lie ee tai'cix si of'bin'zhat køq bøo laang bad, khvoax'mia'siefn ka laang sngx'mia lorng cyn zay'viar cid'lø zhud'thaau, e kef korng kuie'kux'ar hør'oe ho laang'kheq hvoaf'hie, arn'nef yn ciaq u cvii thafng thaxn, m'ciaq korngsioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo”, khvoax'mia'siefn si oar'khøx cid po teq zoarn'ciah`ee.) 🗣 (命理的代誌是烏面賊閣無人捌,看命仙共人算命攏真知影這號齣頭,會加講幾句仔好話予人客歡喜,按呢𪜶才有錢通趁,毋才講「相命無褒,食水都無」,看命仙就是倚靠這步咧賺食的。) (命理的事情是難以理解且沒人看得懂,算命的人都深諳這些把戲,會多說幾句好話讓客人高興,如此他們才會有錢賺,所以說「相命術士如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝」,命相師全靠這招在混飯吃的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siorngmia-siefn 🗣 (u: sioxng'mia-siefn) 相命仙 [wt][mo] siòng-miā-sian [#]
1. (N) || 算命先生。幫別人占卜吉凶、趨福避禍的人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøhmiax'mia 🗣 (u: siøq'mia'mia) 惜命命 [wt][mo] sioh-miā-miā [#]
1. (Exp) || 疼惜有加、十分珍惜。
🗣le: (u: Y ka yn kviar siøq'mia'mia.) 🗣 (伊共𪜶囝惜命命。) (他對他的孩子十分疼惜。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siuxbeng/siuxmia 🗣 (u: siu'mia) 壽命 [wt][mo] siū-miā [#]
1. (N) || 生命、生存期限或東西的使用期限。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sngrmia 🗣 (u: sngx'mia) 算命 [wt][mo] sǹg-miā [#]
1. (V) || 根據人的生辰八字,以陰陽五行推斷人的命運吉凶禍福。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sviemia 🗣 (u: svix'mia) 性命 [wt][mo] sènn-miā/sìnn-miā [#]
1. (N) || 生命。
🗣le: (u: Goar bøo hid'lø svex'mia kaq lie arn'nef sngr.) 🗣 (我無彼號性命佮你按呢耍。) (我沒有那種生命可以和你這樣子玩鬧。)
🗣le: (u: Y ee svex'mia cyn guii'hiarm.) 🗣 (伊的性命真危險。) (他的性命很危險。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taesinmia 🗣 (u: taix'syn'mia) 帶身命 [wt][mo] tài-sin-miā [#]
1. (V) || 罹患難以治癒的慢性病。
🗣le: (u: Y yn'ui taix'syn'mia ciaq e lorng bøo teq siong'pafn.) 🗣 (伊因為帶身命才會攏無咧上班。) (他因患有慢性病才一直沒上班。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tharncvii iuo sox, sviemia aix kox. 🗣 (u: Thaxn'cvii iuo sox, svix'mia aix kox.) 趁錢有數,性命愛顧。 [wt][mo] Thàn-tsînn iú sòo, sènn-miā ài kòo. [#]
1. () || 賺錢數量有限,生命要照顧。意思是賺錢要適可而止,身體健康更為重要,不可為了多賺錢而不顧生命。
🗣le: (u: Goaan'purn kvoaf bøo hør aix zux'ix, m'thafng ui'tiøh thaxn'cvii pviax kaq bøo'mee'bøo'jit, ciaq be phaq'phvae syn'thea, laang korng, “Thaxn'cvii iuo sox, svex'mia aix kox.” Thaxn e tiøh ma aix ciah e tiøh ciaq u'hau.) 🗣 (原本肝無好就愛注意,毋通為著趁錢拚甲無暝無日,才袂拍歹身體,人講:「趁錢有數,性命愛顧。」趁會著嘛愛食會著才有效。) (原本肝功能不好就得注意,不要為了賺錢日夜勤奮,才不會弄壞身體,人家說:「賺錢數量有限,生命要照顧。」賺得到也要花得了才有用。)
🗣le: (u: Larn na sii'sioong sviu'tiøhthaxn'cvii iuo sox, svex'mia aix koxcid kux oe, khaq zay'viar aix ciaux'kox kaf'ki ee syn'thea.) 🗣 (咱若時常想著「趁錢有數,性命愛顧」這句話,就較知影愛照顧家己的身體。) (我們如果時常想到「賺錢數量有限,生命要照顧」這句話,就容易想到要照顧自己的身體。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thoamia 🗣 (u: thoaf'mia) 拖命 [wt][mo] thua-miā [#]
1. (V) || 不顧身體的病弱疲倦,繼續拚命。
🗣le: (u: Ciah kaq ciaq ze hoex`aq iao'køq teq ui si'sex thoaf'mia.) 🗣 (食甲遮濟歲矣猶閣咧為序細拖命。) (這麼大歲數了還在為兒女拼命。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thoasyn-thoamia 🗣 (u: thoaf'syn-thoaf'mia) 拖身拖命 [wt][mo] thua-sin-thua-miā [#]
1. (Exp) || 長期生病無法治癒或身體狀況很差,多用於形容人在這種狀態下還必須極度辛苦地過日子。
🗣le: (u: Y thoaf'syn'thoaf'mia thaxn'cvii laai chi cit'kef'hoea'ar, sit'zai cyn khør'lieen.) 🗣 (伊拖身拖命趁錢來飼一家伙仔,實在真可憐。) (他身體病痛纏身還得賺錢養全家,實在很可憐。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thøfmia 🗣 (u: thør'mia) 討命 [wt][mo] thó-miā [#]
1. (V) || 索命。冤魂向加害者要求償命。
🗣le: (u: Hiaf'ee sad'jiin'hoan karm'korng lorng m kviaf oafn'huun laai thør'mia?) 🗣 (遐的殺人犯敢講攏毋驚冤魂來討命?) (那些殺人犯難道都不怕冤魂來向他們索命嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thviarmiax'mia 🗣 (u: thviax'mia'mia) 疼命命 [wt][mo] thiànn-miā-miā [#]
1. (Exp) || 非常疼惜。
🗣le: (u: Y siøq'kviar, siøq kaq thviax'mia'mia.) 🗣 (伊惜囝,惜甲疼命命。) (他疼愛孩子,疼得要命。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiesinmia 🗣 (u: tix'syn'mia) 致身命 [wt][mo] tì-sin-miā [#]
1. (V) || 得到難治的慢性病。
🗣le: (u: Y ciaq'ni siaux'lieen tix'syn'mia, sit'zai khør'lieen.) 🗣 (伊遮爾少年就致身命,實在可憐。) (他這麼年輕就得了難纏的病,真是可憐。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tngmia 🗣 (u: tngg'mia) 長命 [wt][mo] tn̂g-miā [#]
1. (N) || 長壽、高壽。
🗣le: (u: Tngg'mia ciah paq'ji.) 🗣 (長命食百二。) (長壽活到一百二十歲。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 toaxsintoaxmia 🗣 (u: toa'syn'toa'mia) 大身大命 [wt][mo] tuā-sin-tuā-miā [#]
1. (Exp) || 身懷六甲、大腹便便。形容懷孕的女人行動變得遲緩不方便的樣子。
🗣le: (u: Lie toa'syn'toa'mia, zhud'jip kviaa'tah aix sex'ji`oq!) 🗣 (你大身大命,出入行踏愛細膩喔!) (你身懷六甲,出入走路行動要小心喔!)
2. (Exp) || 指懷孕的人最須呵護,所以凡事要幫她弄得好好的,不該讓她做粗活。
🗣le: (u: Khvoax'tiøh yn u'syn ee syn'pu ti'leq pviax'saux, af'pøo e hoaq korng, “Toa'syn'toa'mia`oq! Goar laai hør.”) 🗣 (看著𪜶有身的新婦佇咧摒掃,阿婆就會喝講:「大身大命喔!我來就好。」) (看到他懷孕的媳婦在打掃,阿婆就會說:「一身二命喔!我來就好。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøefmia/tefmia 🗣 (u: tea'mia) 短命 [wt][mo] té-miā [#]
1. (Adj) || 以詛咒人壽命不長、早死來罵人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tømia 🗣 (u: tøo'mia) 逃命 [wt][mo] tô-miā [#]
1. (V) || 逃離危險環境以保全性命。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 U kviar u kviar mia, bøo kviar thvy zuotvia. 🗣 (u: U kviar u kviar mia, bøo kviar thvy zux'tvia.) 有囝有囝命,無囝天註定。 [wt][mo] Ū kiánn ū kiánn miā, bô kiánn thinn tsù-tiānn. [#]
1. () || 有孩子是命運的安排,沒孩子是天註定的。用來安慰膝下無子的人不要過於強求。
🗣le: (u: Yn kied'hwn zap'goa tafng`aq, lorng bøo svef kaq pvoax ee, laang korng, “U kviar u kviar mia, bøo kviar thvy zux'tvia.” U kviar bøo kviar m si laang e'taxng koad'teng`ee.) 🗣 (𪜶結婚十外冬矣,攏無生甲半个,人講:「有囝有囝命,無囝天註定。」有囝無囝毋是人會當決定的。) (他們結婚十幾年了,都沒有生半個子女,人家說:「有孩子是命運的安排,沒孩子是天註定的。」有沒有孩子不是人能決定的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 uxnmia 🗣 (u: un'mia) 運命 [wt][mo] ūn-miā [#]
1. (N) || 命運。
🗣le: (u: Muie cit ee laang ee un'mia lorng bøo kang'khoarn.) 🗣 (每一个人的運命攏無仝款。) (每個人的命運都不同。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaxmthautefmia 🗣 (u: zam'thaau'tea'mia) 鏨頭短命 [wt][mo] tsām-thâu-té-miā [#]
1. (Exp) || 咒人被砍頭短命而死,是女人咒罵男人的話。
🗣le: (u: Zam'thaau'tea'mia, maix liah goar kym'kym'sioxng`laq.) 🗣 (鏨頭短命,莫掠我金金相啦。) (短命鬼,不要盯著我看啦。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Sngx'mia`ee korng, jiin'tiofng tngg ee laang khaq tngg'hoex'siu. 算命的講,人中長的人較長歲壽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
算命的說,人中長的人壽命比較長。
🗣u: Sngx'mia siefn`ee korng yn nng laang ee peq'ji be hah. 算命仙的講𪜶兩人的八字袂合。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
算命先生說他們兩人的八字不合。
🗣u: Y kviaf'kvix hux be tiøh chiaf'pafng, he'svex'mia zao. 伊驚見赴袂著車幫,下性命走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他怕搭車會來不及,死命地跑。
🗣u: Sngx'mia`ee korng y svef`laai si khid'ciah'mia, m'køq y jin'cyn phaq'pviax, cid'mar ie'kefng si toa thaau'kef`aq. 算命的講伊生來是乞食命,毋過伊認真拍拚,這馬已經是大頭家矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
算命的說他生來就是乞丐命,但他認真努力,現在已經是大老闆了。
🗣u: AF'efng`ar cviaa phvae'mia, zu sex'haxn pe'buo tø koex'syn`aq. 阿英仔誠歹命,自細漢爸母就過身矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿英很苦命,從小父母就過世了。
🗣u: Lie cid ee iao'siu'tea'mia`ee, ka goar ee cvii theh'khix poah'kiao sw'liao'liao. 你這个夭壽短命的,共我的錢提去跋筊輸了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個短命鬼,把我的錢拿去賭博輸光光。
🗣u: sioxng'mia'siefn 相命仙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
算命先生
🗣u: Kex'zhoa ee sii'zun e u cit ui hør'mia ee hu'jiin'laang tvar'zaq syn'niuu. 嫁娶的時陣會有一位好命的婦人人打扎新娘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嫁娶的時候會有一位好命的婦人攙扶新娘子。
🗣u: Iux'siux khaf hør'mia tea. 幼秀跤好命底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
腳小的人命比較好。
🗣u: mia hiarm'ar hiw`khix 命險仔休去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
命差點沒了
🗣u: AF'efng cyn hør'mia, kviar'swn lorng ciog iuo'haux. 阿英真好命,囝孫攏足有孝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿英真是命好,兒孫都很孝順。
🗣u: hør'mia 好命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好命
🗣u: Ui'tiøh thaxn cit'sud'ar cvii, lau'mia hiarm bøo`khix. 為著趁一屑仔錢,老命險無去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為了一點點錢,老命差點丟了。
🗣u: Kviaa'zuun zao bea svaf hwn mia. 行船走馬三分命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
出海工作、騎馬很危險,做這一行的只有三分的命。比喻出海工作、騎馬是很危險的。
🗣u: Lie tø si sviw hør'mia, ciaq e ciah bie m zay'viar bie'kex. 你就是傷好命,才會食米毋知影米價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你就是命太好了,才會吃飯不知米價,不懂民生疾苦。
🗣u: Y syn'mia larm, sw'iaux tiaau'iorng. 伊身命荏,需要調養。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的體質差,需要調養。
🗣u: Y sit'zai u'kaux hør'mia. 伊實在有夠好命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的命真的很好。
🗣u: tea'mia 短命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
壽命很短
🗣u: Laang ee mia'un si cyn phvae'korng`ee. 人的命運是真歹講的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人的貧富禍福是很難斷定的。
🗣u: Goar bøo hid'lø svex'mia kaq lie arn'nef sngr. 我無彼號性命佮你按呢耍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我沒有那種生命可以和你這樣子玩鬧。
🗣u: Y ee svex'mia cyn guii'hiarm. 伊的性命真危險。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的性命很危險。
🗣u: thoaf'lau'mia 拖老命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
拚老命
🗣u: pviax'svex'mia 拚性命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
努力做事像不要命了一樣
🗣u: Y thoaf'syn'thoaf'mia thaxn'cvii laai chi cit'kef'hoea'ar, sit'zai cyn khør'lieen. 伊拖身拖命趁錢來飼一家伙仔,實在真可憐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他身體病痛纏身還得賺錢養全家,實在很可憐。
🗣u: Ciah kaq ciaq ze hoex`aq iao'køq teq ui si'sex thoaf'mia. 食甲遮濟歲矣猶閣咧為序細拖命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這麼大歲數了還在為兒女拼命。
🗣u: Lie na ka y khap`tiøh, goar tø kaq lie pviax'mia. 你若共伊磕著,我就佮你拚命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果侵犯他,我就和你拚命。
🗣u: pviax'mia thaxn'cvii 拚命趁錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
拼命賺錢
🗣u: Lie arn'nef pviax'svex'mia zøx, syn'thea karm e'khafm`tid? 你按呢拚性命做,身體敢會堪得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這樣拚命做,身體受得了嗎?
🗣u: Y tvia'tvia korng kaf'ki phvae'mia, aix thoaf'boaa cit'six'laang. 伊定定講家己歹命,愛拖磨一世人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他常常說自己命苦,必須要辛苦勞碌一輩子。
🗣u: Tngg'mia ciah paq'ji. 長命食百二。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長壽活到一百二十歲。
🗣u: AF'efng suy'jieen si zeeng'laang'kviar, m'køq yn au'buo kang'khoarn ka y siøq'mia'mia. 阿英雖然是前人囝,毋過𪜶後母仝款共伊惜命命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿英雖然是前妻的小孩,不過他的後母一樣對他疼愛有加。
🗣u: Zeeng'six siøf hør hviw, cid'six'laang ciaq e hiaq hør'mia. 前世燒好香,這世人才會遐好命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上輩子燒好香,這輩子才會這麼好命。
🗣u: Y oaxn'zheq kaf'ki cyn phvae'mia, bøo thafng hør'hør'ar thak'zheq. 伊怨慼家己真歹命,無通好好仔讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他怨恨自己命運不好,無法好好讀書。
🗣u: sioxng'mia 相命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
相命
🗣u: Y ciaq'ni siaux'lieen tø tix'syn'mia, sit'zai khør'lieen. 伊遮爾少年就致身命,實在可憐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這麼年輕就得了難纏的病,真是可憐。
🗣u: Y siu pe'buo tix'ixm, ciaq e'taxng ciaq hør'mia. 伊受爸母致蔭,才會當遮好命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他受父母庇蔭,才能夠這麼好命。
🗣u: Laang korng, “Te'svaf zaf'bor'kviar ciah'mia”, bok'koaix lie hiaq hør'mia. 人講:「第三查某囝食命」,莫怪你遐好命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「第三個女兒運好而坐享清福」,難怪你這麼好命。
🗣u: Goar si ka goarn niuu'ar siøq'mia'mia. 我是共阮娘仔惜命命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我可是非常疼愛我妻子的。
🗣u: mia'axn 命案 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
命案
🗣u: Lie maix tak'kafng ho goar khix'syn'lor'mia. 你莫逐工予我氣身惱命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別每天都讓我氣得要命。
🗣u: Hiaf'ee sad'jiin'hoan karm'korng lorng m kviaf oafn'huun laai thør'mia? 遐的殺人犯敢講攏毋驚冤魂來討命? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那些殺人犯難道都不怕冤魂來向他們索命嗎?
🗣u: Cit mia phoex cit mia. 一命配一命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一命抵一命。
🗣u: Siin'beeng zoafn thaxn phvae'mia'laang cvii. 神明專趁歹命人錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
神明專門賺苦命人的錢。
🗣u: Y yn'ui taix'syn'mia ciaq e lorng bøo teq siong'pafn. 伊因為帶身命才會攏無咧上班。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他因患有慢性病才一直沒上班。
🗣u: Y ka yn kviar siøq'mia'mia. 伊共𪜶囝惜命命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他對他的孩子十分疼惜。
🗣u: kiux'mia 救命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
救命
🗣u: Na m si goar kiux`y, y zar tø bøo'mia`aq. 若毋是我救伊,伊早就無命矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要不是我救了他,他早就沒命了。
🗣u: Khaq'zar ee laang siofng'sixn laang ee mia zhud'six tø zux'hør`aq. 較早的人相信人的命出世就註好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前的人相信命運是生下來就註定好的。
🗣u: Y siofng'sixn laang ee mia'un zar tø zux'hør'hør`aq. 伊相信人的命運早就註好好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他相信人的命運早就註定好了。
🗣u: Bea'mia`oq, chiaf beq khuy`aq, y iao m laai. 買命喔,車欲開矣,伊猶毋來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真要命喲,車都要開了,他到現在還不出現。
🗣u: cit'mia'of'hof 一命嗚呼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
死掉了、沒命了
🗣u: giap'mia 業命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
勞碌命
🗣u: Ban'pvoaf kay si mia, poaxn'tiarm pud iuu jiin. 萬般皆是命,半點不由人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人生的際遇皆由命運安排,絲毫不能自主。
🗣u: Løh'thoo sii, peq'ji mia. 落塗時,八字命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每個人命運的好壞,在出生時就已確定。民間以此諺表示一生的成敗禍福不可強求。
🗣u: Muie cit ee laang ee un'mia lorng bøo kang'khoarn. 每一个人的運命攏無仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每個人的命運都不同。
🗣u: Kof'jii ee mia'un, chyn'chviu hiøh'ar ti zuie'bin phiaw. 孤兒的命運,親像葉仔佇水面漂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
孤兒的命運,就像葉子在水上漂。
🗣u: Kafng'chviuo e thaxn'cvii, si yn'ui u cyn ze kafng'laang teq ui thaau'kef be'mia. 工廠會趁錢,是因為有真濟工人咧為頭家賣命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
工廠會賺錢,是因為有很多工人在為老闆拼命。
🗣u: Y aix cvii bøo siøq svex'mia, kuy'kafng teq nngx'cvii'khafng. 伊愛錢無惜性命,規工咧軁錢空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他愛錢不顧性命,成天在錢上鑽營。
🗣u: Y'hak cixn'po, laang ee svex'mia khaq u pør'ciofng. 醫學進步,人的性命較有保障。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
醫學進步,人的生命比較有保障。
🗣u: jiaau'mia 饒命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
饒命
🗣u: U laang goan'ix ui lie'siorng laai hy'sefng kaf'ki ee svex'mia. 有人願意為理想來犧牲家己的性命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人情願為了理想犧牲自己的性命。
🗣u: Y siøq'kviar, siøq kaq thviax'mia'mia. 伊惜囝,惜甲疼命命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他疼愛孩子,疼得要命。
🗣u: Y suy'jieen si saxn'chiaq kaf'teeng zhud'syn, m'køq y bøo jin'mia, pviax kaux zoex'au zhud'thaau'thvy. 伊雖然是散赤家庭出身,毋過伊無認命,拚到最後出頭天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他雖然是清寒家庭出身,但是他不認命,拼到最終出人頭地。
🗣u: Lie toa'syn'toa'mia, zhud'jip kviaa'tah aix sex'ji`oq! 你大身大命,出入行踏愛細膩喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你身懷六甲,出入走路行動要小心喔!
🗣u: Khvoax'tiøh yn u'syn ee syn'pu ti'leq pviax'saux, af'pøo tø e hoaq korng, “Toa'syn'toa'mia`oq! Goar laai tø hør.” 看著𪜶有身的新婦佇咧摒掃,阿婆就會喝講:「大身大命喔!我來就好。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看到他懷孕的媳婦在打掃,阿婆就會說:「一身二命喔!我來就好。」
🗣u: Sioxng'mia'siefn ka y khvoax chiuo'sioxng korng, “Chiuo'phang lafng, zaai'sarn khafng, suii thaxn suii khafng'khafng.” 相命仙共伊看手相講:「手縫櫳,財產空,隨趁隨空空。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
算命先生看了他的手相後說:「手指間縫隙大,財產空,馬上賺馬上空。」
🗣u: Cid khie mia'axn, kerng'hofng cyn bøo karn'tafn ciaq zhoe'tiøh pi'hai'ciar ee sie'thea. 這起命案,警方真無簡單才揣著被害者的死體。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這起命案,警方好不容易才找到被害者的屍體。
🗣u: Jit'thaau chiaq'via'via, suii'laang kox svex'mia. 日頭赤焱焱,隨人顧性命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
烈日炎炎,各人只能自保。俗語,比喻在惡劣環境中自顧不暇,不願對人伸出援手。
🗣u: Khvoax'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo. 看命無褒,食水都無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
算命的如果不會恭維人幾句,就不會有顧客上門了,那麼他連喝水的錢都賺不到。俗語,比喻江湖術士之言不可盡信。
🗣u: Syn'buun u teq pøx, hexng ciah pyn'nngg ee laang, na khix ciah'tiøh tøx'tiaux'cie tioxng'tok, u'sii e bøo'mia. 新聞有咧報,興食檳榔的人,若去食著倒吊子中毒,有時會無命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
新聞有報導,嗜食檳榔的人,如果吃到倒吊子中毒,有時候會喪命。
🗣u: Larm'syn'mia ee laang khaq khoaix karm`tiøh, zar'axm tiøh zux'ix thah svaf. 荏身命的人較快感著,早暗著注意疊衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
體質虛弱的人較容易傷風感冒,早晚得注意添加衣服。
🗣u: To'kurn'ar cyn jun'mia, y ee au pvoax tvoa na tng`khix, kaf'ki e køq svef`zhud'laai. 杜蚓仔真韌命,伊的後半段若斷去,家己會閣生出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蚯蚓生命力很強,它的後半段要是斷了,自己會再生。
🗣u: AF'kofng cyn jun'mia, sex'haxn ee sii tuo'tiøh kuie'na pae khofng'sip lorng bøo tai'cix. 阿公真韌命,細漢的時拄著幾若擺空襲攏無代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
爺爺生命力很強,小時候遇到好幾次空襲都沒事。
🗣u: Kerng'hofng thuy'zheg cid kvia mia'axn khør'leeng u bo'au ee zoong'kviax'jiin. 警方推測這件命案可能有幕後的藏鏡人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
警方推測這宗命案可能有幕後的黑手。
🗣u: Zam'thaau'tea'mia, maix liah goar kym'kym'sioxng`laq. 鏨頭短命,莫掠我金金相啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
短命鬼,不要盯著我看啦。
🗣u: Laang lorng korng y ciah hør zøx khyn'khør, sit'zai cyn hør'mia. 人攏講伊食好做輕可,實在真好命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家都說他吃得好工作又輕鬆,真是命好。
🗣u: hør'mia kviar 好命囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
出生就命好的人
🗣u: Bie'kog ee tiofng'sef'po pud'sii u kar'lee'ar'hofng ee guii'hai, zø'seeng svex'mia, zaai'sarn cyn toa ee surn'sid. 美國的中西部不時有絞螺仔風的危害,造成性命、財產真大的損失。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
美國的中西部經常有龍捲風的危害,造成生命、財產很大的損失。
🗣u: Goarn ku'kofng ciah kaq paq'goa hoex`aq, si cviax'karng hør'mia ee lau'tioong'siu. 阮舅公食甲百外歲矣,是正港好命的老長壽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的舅公活到一百多歲了,真的是有福氣的人瑞。
🗣u: Ui'tiøh beq chi cid tin girn'ar, y bøo'mee'bøo'jit six'kex khix zøx khafng'khoex thaxn'cvii, cviax'karng si giap'mia. 為著欲飼這陣囡仔,伊無暝無日四界去做工課趁錢,正港是業命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他為了養這一大群小孩,日以繼夜到處工作賺錢,實在是勞碌命。
🗣u: Y cyn aix sngr, hofng'thay'thvy zao'khix hae'kvii'ar chid'thøo, khix ho erng kar løh hae, hiarm'hiarm'ar bøo'mia. 伊真愛耍,風颱天走去海墘仔𨑨迌,去予湧絞落海,險險仔無命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很愛玩,颱風天跑到海邊玩,被浪捲入海裡,差一點丟了性命。
🗣u: M'biern oaxn'thaxn kaf'ki phvae'mia, siok'gie korng, “Cit ky zhao, cit tiarm lo.” Larn na kherng phaq'pviax, tø biern kviaf be'taxng zhud'thaau'thvy. 毋免怨嘆家己歹命,俗語講:「一枝草,一點露。」咱若肯拍拚,就免驚袂當出頭天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要抱怨自己命不好,俗話說:「一枝草,一點露。」我們若肯努力奮鬥,就不用怕不能闖出一片天。
🗣u: Sefng'lie'laang na khix zoafn'zex tok'zhaai ee kog'kaf zøx'sefng'lie, ti zhvef'sof ee khoaan'kerng, pud'sii tøf ho laang thiaw'laan, liao'cvii iao siør'kiok, mia ma tvia'tvia e bøo`khix, zexng'kefng si “jip hor khao, bøo sie ia of'ao”. 生理人若去專制獨裁的國家做生理,佇生疏的環境,不時都予人刁難,了錢猶小局,命嘛定定會無去,正經是「入虎口,無死也烏漚」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
商人如果去專制獨裁的國家做生意,在人生地不熟的環境,常常被人刁難,虧錢還小事,也常失去性命,實在是「羊入虎口,沒死也半條命」。
🗣u: Khøx'sex af'mar ka lie siøq'mia'mia, lie m'na ka y syn'khw'pvy ee sor'huix thør'liao'liao, cid'mar lieen y kex'zngf kaq`laai ee kym'ar tøf beq ka koae`khix, lie u'viar si “cviu tah'pafng, cviu biin'zhngg, bøo sea khaf khuxn tiofng'ngf”, cyn'cviax sviw chiaw'koex`aq. 靠勢阿媽共你惜命命,你毋但共伊身軀邊的所費討了了,這馬連伊嫁粧佮來的金仔都欲共拐去,你有影是「上踏枋,上眠床,無洗跤睏中央」,真正傷超過矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
仗著奶奶疼愛你,你不但拿走他的零用錢,現在連他嫁妝帶來的金子都要騙走,你真的是「得寸進尺」,真的太過分了。
🗣u: Siaux'lieen'laang zhorng'pong køq hvox'kioong, oafn'kef siøf'phaq køq kax'chiaf, bok'koaix laang korng, “Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.” Kaf'ki bøo siøq svex'mia, ma aix thex pe'buo siør sviu`leq. 少年人衝碰閣好強,冤家相拍閣較車,莫怪人講:「少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。」家己無惜性命,嘛愛替爸母小想咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕人衝動又好強,吵架打架又飆車,難怪有人說:「若非年少時傻過一次,路邊哪來的有應公廟。」自己不愛惜生命,也要替父母想一下。
🗣u: Laang y tøf “iux'siux khaf, hør'mia tea”, kiexn'na zhud'mngg tø u sw'ky ka y zaix, ho laang u'kaux hym'sien`ee. 人伊都「幼秀跤,好命底」,見若出門就有司機共伊載,予人有夠欣羨的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家他可是「富貴人家」,每每出門就有司機接送,讓人很羨慕。
🗣u: Laang korng, “Kviar'saix si poaxn'zuo.” AF'kiog`ar ka yn kviar'saix thviax'mia'mia, be'sw chyn'svef`ee kang'khoarn. 人講:「囝婿是半子。」阿菊仔共𪜶囝婿疼命命,袂輸親生的仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「女婿是半子。」阿菊疼女婿疼得要命,就如同他是親生兒子一樣。
🗣u: Siok'gie korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” Cvii zhwn køq'khaq ze, na bøo ciah'hog, syn'thea køq bøo iorng'kvia, ma bøo'lo'eng. 俗語講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」錢賰閣較濟,若無食福,身體閣無勇健,嘛無路用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」錢存得再多,若不能享受口福,身體又不健康,也是罔然。
🗣u: Y hør'giah si hør'giah, cit'jit'kaux'axm lorng phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng, køq be kviaa be soar, bok'koaix zhux'pvy e korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” 伊好額是好額,一日到暗攏破病倒佇眠床頂,閣袂行袂徙,莫怪厝邊會講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有錢是有錢,一天到晚都生病躺在床上,又不能走動,難怪鄰居會說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」
🗣u: Yn kied'hwn zap'goa tafng`aq, lorng bøo svef kaq pvoax ee, laang korng, “U kviar u kviar mia, bøo kviar thvy zux'tvia.” U kviar bøo kviar m si laang e'taxng koad'teng`ee. 𪜶結婚十外冬矣,攏無生甲半个,人講:「有囝有囝命,無囝天註定。」有囝無囝毋是人會當決定的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們結婚十幾年了,都沒有生半個子女,人家說:「有孩子是命運的安排,沒孩子是天註定的。」有沒有孩子不是人能決定的。
🗣u: Pwn kef'hoea ee sii'zun thiw'tiøh bøo'zuie'zhaan, y ia jin'mia ciab'siu, sviar'laang zay'viar au`laai tof'chi kex'oe lo khuy kaux hiaf, y ee zhaan piexn'kefng zøx kiexn'te, u'viar si chviu laang korng`ee, “Zhvef'mee niaw ka'tiøh sie niao'chie.” 分家伙的時陣抽著無水田,伊也認命接受,啥人知影後來都市計畫路開到遐,伊的田變更做建地,有影是像人講的:「青盲貓咬著死鳥鼠。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
分財產時抽到旱田,他也認命接受,誰知道後來都市計畫路開到那裡,他的田地變更成建地,真是像人家說的:「瞎貓碰到死老鼠。」
🗣u: Paq'hoex kofng'sy tvia e ti nii'boea phaq'cied toa'siok'be, siok'gie korng, “Siok'mih ciah phoax kef.” Larn m'thafng thafm'tiøh mih'kvia siok tø pviax'svex'mia bea, na'bøo, sii kaux kef'hoea e khix'liao'liao. 百貨公司定會佇年尾拍折大俗賣,俗語講:「俗物食破家。」咱毋通貪著物件俗就拚性命買,若無,時到家伙會去了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
百貨公司常會在年底打折大拍賣,俗語說:「貪小便宜反敗家。」我們不要貪求東西便宜就拚命買,否則,到時財產會完蛋。
🗣u: Mia'lie ee tai'cix si of'bin'zhat køq bøo laang bad, khvoax'mia'siefn ka laang sngx'mia lorng cyn zay'viar cid'lø zhud'thaau, e kef korng kuie'kux'ar hør'oe ho laang'kheq hvoaf'hie, arn'nef yn ciaq u cvii thafng thaxn, m'ciaq korng “sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo”, khvoax'mia'siefn tø si oar'khøx cid po teq zoarn'ciah`ee. 命理的代誌是烏面賊閣無人捌,看命仙共人算命攏真知影這號齣頭,會加講幾句仔好話予人客歡喜,按呢𪜶才有錢通趁,毋才講「相命無褒,食水都無」,看命仙就是倚靠這步咧賺食的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
命理的事情是難以理解且沒人看得懂,算命的人都深諳這些把戲,會多說幾句好話讓客人高興,如此他們才會有錢賺,所以說「相命術士如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝」,命相師全靠這招在混飯吃的。
🗣u: Kor'zar kex'zhoa ee hofng'siok cviaa sym'seg, syn'niuu axm'tngx aix ti paang'kefng lai'tea ciah, hør'mia'pøo phaang kuie'hang'ar png'zhaix jip`laai, u kef'baq, jiuu'hii, køq e korng hør'oe, “Ciah kef, e khie'kef; ciah jiuu'hii, svef girn'ar hør iøf'chi.” Ho syn'niuu cie'ky kiafm ciog'hø. 古早嫁娶的風俗誠心適,新娘暗頓愛佇房間內底食,好命婆捀幾項仔飯菜入來,有雞肉、鰇魚,閣會講好話:「食雞,會起家;食鰇魚,生囡仔好育飼。」予新娘止飢兼祝賀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
舊時結婚的風俗很有趣,新娘的晚餐要在臥室裡吃,喜娘會端幾樣飯菜進來,有雞肉、魷魚,還會說吉祥話:「吃雞,會建立家庭;吃魷魚,生出來的孩子會很好養育。」給新娘墊墊肚子兼祝福。
🗣u: Hien'tai'laang girn'ar svef ciør, lorng ma kox'tiaau'tiaau, siøq'mia'mia, u'sii tø e therng'seng koex'thaau. Laang korng “seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux”, hien'tai pe'buo tiøh'aix kirn'kix zai sym. 現代人囡仔生少,攏嘛顧牢牢、惜命命,有時就會寵倖過頭。人講「倖豬夯灶,倖囝不孝」,現代爸母著愛謹記在心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現代人孩子生得少,總是百般呵護、萬般疼惜,有時就會溺愛過頭,人家說「寵豬頂灶,寵兒不孝」,現代父母得要謹記在心。
🗣u: Lie u'viar cyn hør'mia, “zaai'zuo'siu svaf ji zoaan”, ho laang u'kaux hym'sien`ee`laq! 你有影真好命,「財子壽三字全」,予人有夠欣羨的啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真的很好命,「有錢、子女多、長壽健康,三樣俱足」,讓人十分羨慕!
🗣u: Larn na khix sngx'mia, u ee sioxng'mia'siefn`ee tø e “khafn afng'ii, sun oe'boea”, ho larn kiøx'si y sngx liao ciog zurn`ee. 咱若去算命,有的相命仙的就會「牽尪姨,順話尾」,予咱叫是伊算了足準的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果我們去算命,有的算命先生就如「靈媒答問,會順人心意說話」,讓我們以為他算得很準。
🗣u: Goaan'purn kvoaf bøo hør tø aix zux'ix, m'thafng ui'tiøh thaxn'cvii pviax kaq bøo'mee'bøo'jit, ciaq be phaq'phvae syn'thea, laang korng, “Thaxn'cvii iuo sox, svex'mia aix kox.” Thaxn e tiøh ma aix ciah e tiøh ciaq u'hau. 原本肝無好就愛注意,毋通為著趁錢拚甲無暝無日,才袂拍歹身體,人講:「趁錢有數,性命愛顧。」趁會著嘛愛食會著才有效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
原本肝功能不好就得注意,不要為了賺錢日夜勤奮,才不會弄壞身體,人家說:「賺錢數量有限,生命要照顧。」賺得到也要花得了才有用。
🗣u: Larn na sii'sioong sviu'tiøh “thaxn'cvii iuo sox, svex'mia aix kox” cid kux oe, tø khaq zay'viar aix ciaux'kox kaf'ki ee syn'thea. 咱若時常想著「趁錢有數,性命愛顧」這句話,就較知影愛照顧家己的身體。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們如果時常想到「賺錢數量有限,生命要照顧」這句話,就容易想到要照顧自己的身體。
🗣u: Y zu sex'haxn tø taix'syn'mia, “pag'tor zøx iøh'tuu”, ciah iøh'ar e'sae korng si laxng'sii bøo laxng'jit. 伊自細漢就帶身命,「腹肚做藥櫥」,食藥仔會使講是閬時無閬日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從小就帶有慢性疾病,「肚子當藥罐」,吃藥可謂無日無之。
🗣u: Khaq'zar ee laang siofng'sixn “løh'thoo sii peq'ji mia”, sviu'korng mia'un si zhud'six ee sii tø zux hør'hør`ee. Hien'tai laang aix zay'viar cieen'too aix khøx kaf'ki zhoxng'zø, na kherng phaq'pviax tø e seeng'kofng. 較早的人相信「落塗時八字命」,想講命運是出世的時就註好好的。現代人愛知影前途愛靠家己創造,若肯拍拚就會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前的人相信「出生的時辰就決定一個人的命運」,認為命運是出生的時候就註定好的。現代的人要曉得前途得靠自己創造,如果肯努力就會成功。
🗣u: Larn Taai'oaan'laang si mia'un kiong'toong'thea, m'thafng kuy'kafng oafn'kef, tuix'lip, yn'ui “løh zuie pvee'pvee tiim, zoaan bøo tang'thaau'khyn”. 咱臺灣人是命運共同體,毋通規工冤家、對立,因為「落水平平沉,全無重頭輕」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們臺灣人是命運共同體,不要整天吵架、對立,否則「兩敗俱傷,誰也沒佔到便宜」。
🗣u: Lie khvoax y “thaau toa bin sux'hofng, tor toa ky'zaai oong”, sioxng'mia'siefn korng y leng'jit'ar tvia'tiøh si toa'hux'toa'kuix ee laang. 你看伊「頭大面四方,肚大居財王」,相命仙講伊另日仔定著是大富大貴的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你看他「頭大、臉方、肚大」,命相師說他將來必定是大富大貴之人。
🗣u: Siok'gie korng, “Tng'cviuo zaf'pof zøx sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang.” IE'zar cid kux bøo'viar'bøo'ciaq ee oe, hai'sie cit'koar tng'cviuo ee zaf'bor'laang, cyn'cviax si bea'mia. 俗語講:「斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。」以早這句無影無跡的話,害死一寡斷掌的查某人,真正是買命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗語說:「男子斷掌,比較果斷,適合當官;女子斷掌,是剋夫命,會守寡。」從前這句毫無根據的話,害慘一些斷掌的婦女,真是要命。

Maryknoll
aesiøq sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: aix'siøq svex'mia; aix'siøq svix'mia [[...]][i#] [p.]
cling tenaciously to life
愛惜生命
Baylaang aix ciøx kviax, phvaymiaxlaang aix sngrmia. [wt] [HTB] [wiki] u: Bae'laang aix ciøx kviax, phvae'mia'laang aix sngx'mia. [[...]][i#] [p.]
Ugly people like to look in the mirror, unlucky people like to have their fortune told.
醜人愛照鏡,命薄愛算命。
bøexmia [wt] [HTB] [wiki] u: be'mia; bøe'mia [[...]][i#] [p.]
venture to a dangerous place
賣命
beng [wt] [HTB] [wiki] u: beng; (mia) [[...]][i#] [p.]
order, command, life, fate, destiny
bøo kviar mia [wt] [HTB] [wiki] u: bøo kviar mia [[...]][i#] [p.]
be fated to have no child
命中無後
bøsiøq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siøq [[...]][i#] [p.]
be ready to go to extreme lengths, do not spare
不惜
zheamia [wt] [HTB] [wiki] u: zhex'mia [[...]][i#] [p.]
die quickly
容易死亡
ciaqmia [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'mia [[...]][i#] [p.]
depend on one's destiny
靠命運
ciamkoax sngrmia [wt] [HTB] [wiki] u: ciafm'koax sngx'mia; (pog'koax sngx'mia) [[...]][i#] [p.]
tell one's fortune by divination
占卦算命
zoadbang [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'bang; (zoat'bong) [[...]][i#] [p.]
despair, be hopeless
絕望
zoadbeng [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'beng; (zoat'mia) [[...]][i#] [p.]
die, death
絕命
zoadmia [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'mia [[...]][i#] [p.]
die, death
絕命
hvai'hvay-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hvay'hvay'kiøx; hvay'hvay-kiøx [[...]][i#] [p.]
be full of complaints
叫苦連天
giabmia [wt] [HTB] [wiki] u: giap'mia; (løo'lok'mia) [[...]][i#] [p.]
doomed to live a painful, toilsome life
勞碌命
goxsaxng [wt] [HTB] [wiki] u: go'saxng [[...]][i#] [p.]
send something or someone to the wrong place
誤送
hisefng [wt] [HTB] [wiki] u: hy'sefng [[...]][i#] [p.]
sacrificial victims, a sacrifice, be sacrificed to, at the sacrifice of
犧牲
høfmia [wt] [HTB] [wiki] u: hør'mia [[...]][i#] [p.]
good fortune (a man who is well off)
命好
iorng-sinmia [wt] [HTB] [wiki] u: iorng'syn'mia; iorng-syn'mia [[...]][i#] [p.]
in good health
強壯
itmia o'hof [wt] [HTB] [wiki] u: id'mia of'hof [[...]][i#] [p.]
die
一命嗚呼
jiaumia [wt] [HTB] [wiki] u: jiaau'mia [[...]][i#] [p.]
spare a life, spare me
饒命
jixnmia [wt] [HTB] [wiki] u: jin'mia [[...]][i#] [p.]
take one's lot in life philosophically
認命
Jidthaau chiah'viaxvia, suilaang kox sveamia. [wt] [HTB] [wiki] u: Jit'thaau chiaq'via'via, suii'laang kox svex'mia.; Jit'thaau chiaq'via'via, suii'laang kox svix'mia. [[...]][i#] [p.]
Every family has their problems, everybody has to be responsible for the problems of their own life. (Lit. The sun is very hot, everyone has to protect his life.)
世風日下,各顧各的生命。
khiesyn-lofmia [wt] [HTB] [wiki] u: khix'syn'lor'mia; khix'syn-lor'mia [[...]][i#] [p.]
angry to point of sickness
形容父母罵小孩常使父母傷神
khitciaqmia [wt] [HTB] [wiki] u: khid'ciah'mia [[...]][i#] [p.]
poor man like a beggar
當乞丐的命運
khof'mia [wt] [HTB] [wiki] u: khor'mia [[...]][i#] [p.]
hard lot
苦命
khvoarmia siensvy [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'mia siefn'svy; (khvoax'mia'siefn'ar) [[...]][i#] [p.]
fortune-teller
命相師
kvietiøh [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'tiøh [[...]][i#] [p.]
see, meet with, exposed to
看到,碰到
kiuomia [wt] [HTB] [wiki] u: kiux'mia [[...]][i#] [p.]
save some one's life
救命
larm sinmia [wt] [HTB] [wiki] u: larm syn'mia [[...]][i#] [p.]
in delicate health, frail health, have a weak constitution
身體虛弱
lauxmia [wt] [HTB] [wiki] u: lau'mia [[...]][i#] [p.]
dear life, life of the aged
老命
liangsyn [wt] [HTB] [wiki] u: liaang'syn [[...]][i#] [p.]
person of leisure (rich, elderly, or occupying an honorary position)
清閒,閒身(涼身)
lølok-mia [wt] [HTB] [wiki] u: løo'lok'mia; løo'lok-mia [[...]][i#] [p.]
severe, toilsome life
勞碌命
lofsyn lof'mia [wt] [HTB] [wiki] u: lor'syn lor'mia [[...]][i#] [p.]
overworked, to toil, and moil
勞心費力
lok [wt] [HTB] [wiki] u: lok [[...]][i#] [p.]
green jasper, rough, uneven, toilsome, laborious
mia [wt] [HTB] [wiki] u: mia; (beng) [[...]][i#] [p.]
life, fate, destiny, one's lot
miax'axn [wt] [HTB] [wiki] u: mia'axn [[...]][i#] [p.]
murder case
命案
miaxsox [wt] [HTB] [wiki] u: mia'sox [[...]][i#] [p.]
fate, destiny
命數
miaxtea [wt] [HTB] [wiki] u: mia'tea [[...]][i#] [p.]
life, lot, fate
miaxtiofng [wt] [HTB] [wiki] u: mia'tiofng [[...]][i#] [p.]
in one's fate
命中
miax'un [wt] [HTB] [wiki] u: mia'un; (un'mia) [[...]][i#] [p.]
fate, destiny, doom, one's lot
命運
naixmia [wt] [HTB] [wiki] u: nai'mia [[...]][i#] [p.]
tough constitution
耐命
gvexto [wt] [HTB] [wiki] u: gve'to [[...]][i#] [p.]
without spontaneity, in a forced manner, involuntarily
勉強
oaqmia [wt] [HTB] [wiki] u: oah'mia [[...]][i#] [p.]
life
活命
oaxn kaxki ee mia [wt] [HTB] [wiki] u: oaxn ka'ki ee mia [[...]][i#] [p.]
murmur about one's fate
怨自己的命運
oarnmia [wt] [HTB] [wiki] u: oaxn'mia [[...]][i#] [p.]
blame one's fate, murmur against one's lot
怨命
phvaymia [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'mia [[...]][i#] [p.]
bad fortune (e.g., a man who earns a poor living)
命不好,苦命
phoef sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: phoef svex'mia; phøef svix'mia [[...]][i#] [p.]
risk one's life
拼命
phorngto tefmia [wt] [HTB] [wiki] u: phoxng'to tea'mia [[...]][i#] [p.]
curse, used by a woman toward a man
短命鬼(罵人)
piemia [wt] [HTB] [wiki] u: pix'mia [[...]][i#] [p.]
die, lose one's life
斃命
pviarmia [wt] [HTB] [wiki] u: pviax'mia [[...]][i#] [p.]
risk one's life
拼命
pviax sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: pviax svex'mia; pviax svix'mia [[...]][i#] [p.]
risk one's life, make death defying effort
拼命
pøfzuun sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: pør'zuun svex'mia; pør'zuun svix'mia [[...]][i#] [p.]
preserve one's life
保存生命
pvoarmia [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'mia [[...]][i#] [p.]
exceedingly serious, as good as dead
半命
pvoartiaumia [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'tiaau'mia [[...]][i#] [p.]
almost die
半條命
pøemia [wt] [HTB] [wiki] u: poee'mia; pøee'mia [[...]][i#] [p.]
make satisfaction for a death by another death
賠命,償命
saxng sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: saxng svex'mia; saxng svix'mia; (saxng'sie) [[...]][i#] [p.]
die (as the result of one's own action), bring death upon oneself
送命
sviemia [wt] [HTB] [wiki] u: svex'mia; svix'mia [[...]][i#] [p.]
life
生命
sveamia kab y teq phahpøq [wt] [HTB] [wiki] u: svex'mia kab y teq phaq'pøq; svix'mia kab y teq phaq'pøq [[...]][i#] [p.]
engage in mortal combat with him, do or die, risk one's life
冒生命之險,賭命
siefn [wt] [HTB] [wiki] u: siefn [[...]][i#] [p.]
first, previous, former, the late, deceased, before, ahead
sinmia [wt] [HTB] [wiki] u: syn'mia [[...]][i#] [p.]
strong or weak constitution of body
身體(健康狀態)
siøhmiax'mia [wt] [HTB] [wiki] u: siøq'mia'mia [[...]][i#] [p.]
love dearly
疼愛有加
siøq sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: siøq svex'mia; siøq svix'mia [[...]][i#] [p.]
hold one's life dear, be very careful of one's self (often over care), e.g., taking great care when slightly unwell, afraid to meddle with a matter or travel on a road where there is some danger
愛惜生命
siorngmia [wt] [HTB] [wiki] u: sioxng'mia; (khvoax'mia, sngx'mia) [[...]][i#] [p.]
tell fortunes
相命,算命
siorngmiaxsiefn [wt] [HTB] [wiki] u: sioxng'mia'siefn; (sngx'mia-siefn) [[...]][i#] [p.]
fortune teller
相士,算命先生
siuxmia [wt] [HTB] [wiki] u: siu'mia; (hoex'siu) [[...]][i#] [p.]
person's life span
壽命
sngrmia [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'mia; (sioxng'mia, khvoax'mia) [[...]][i#] [p.]
tell fortunes
算命
sngrmia-siefn [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'mia'siefn; sngx'mia-siefn; (sngx'mia siefn'svy) [[...]][i#] [p.]
fortuneteller
算命的,算命先生
tangmia [wt] [HTB] [wiki] u: taang'mia [[...]][i#] [p.]
same fate
同命
tøefmia [wt] [HTB] [wiki] u: tea'mia; tøea'mia [[...]][i#] [p.]
short-lived, die young
短命
thailaang pøemia [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'laang poee'mia; thaai'laang pøee'mia [[...]][i#] [p.]
pay damages, make reparations for killing a man
殺人賠命
tharncvii [wt] [HTB] [wiki] u: thaxn'cvii [[...]][i#] [p.]
earn money, make a profit
賺錢
thøfmia [wt] [HTB] [wiki] u: thør'mia [[...]][i#] [p.]
ghost of the murdered man) requires the death of the murderer
討命
thoaf lauxmia [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf lau'mia [[...]][i#] [p.]
risk life, make death defying effort
拼老命
thoamia [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf'mia [[...]][i#] [p.]
prolong one's life, endanger one's health by toiling very hard at some special work, when quite unfit for such hard work
拖命
tiebeng [wt] [HTB] [wiki] u: tix'beng; (tix'mia) [[...]][i#] [p.]
sacrifice one's life, fatal
致命
tiemia ee [wt] [HTB] [wiki] u: tix'mia ee [[...]][i#] [p.]
fatal
致命的
tiaau [wt] [HTB] [wiki] u: tiaau [[...]][i#] [p.]
article, section, clause, item, of an agreement, pact, treaty, law, branch, strip, classifier adjunct for something narrow and long, e.g., roads, ropes
tngmia [wt] [HTB] [wiki] u: tngg'mia; (tngg hoex'siu) [[...]][i#] [p.]
long life, long lived
長命,長壽
tngg sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: tngg svex'mia; tngg svix'mia [[...]][i#] [p.]
long life, longevity
長命,長壽
tømia [wt] [HTB] [wiki] u: tøo'mia [[...]][i#] [p.]
flee for one's life, to escape with one's life
逃命
tøsveamia [wt] [HTB] [wiki] u: tøo'svex'mia; tøo'svix'mia [[...]][i#] [p.]
flee for one's life, goldbrick
逃命,偷懶
tor sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: tor svex'mia; tor svix'mia [[...]][i#] [p.]
risk one's life
賭生命
to sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: to svex'mia; to svix'mia [[...]][i#] [p.]
make a living
度命
toaxsinmia [wt] [HTB] [wiki] u: toa'syn'mia [[...]][i#] [p.]
a stomach the size of an expecting mother about to deliver a child
肚子大得快臨盆之婦女
un [wt] [HTB] [wiki] u: un [[...]][i#] [p.]
revolve, to move, to transport, to ship, utilize, make use of, one's luck or fortune
uxnmia [wt] [HTB] [wiki] u: un'mia; (mia'un) [[...]][i#] [p.]
fate, fortune, destiny
運命,命運

EDUTECH
giabmia [wt] [HTB] [wiki] u: giap'mia [[...]] 
wretched, hard life
苦命
høfmia [wt] [HTB] [wiki] u: hør'mia [[...]] 
enjoying a good life
命好
iorng-sinmia [wt] [HTB] [wiki] u: iorng-syn'mia [[...]] 
in good health, healthy
強壯
jixmmia [wt] [HTB] [wiki] u: jim'mia [[...]] 
accept one's lot, submit to fate
認命
jixnmia [wt] [HTB] [wiki] u: jin'mia [[...]] 
accept one's lot, submit to fate
認命
khvoarmia [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'mia [[...]] 
fortune telling
算命
khvoarmia-siefn [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'mia-siefn [[...]] 
fortune teller
相士
kiuomia [wt] [HTB] [wiki] u: kiux'mia [[...]] 
save life
救命
kiuomia-zuun [wt] [HTB] [wiki] u: kiux'mia-zuun [[...]] 
lifeboat
救生船
lengmia [wt] [HTB] [wiki] u: lefng/leeng'mia [[...]] 
spiritual life
靈命
lofmia [wt] [HTB] [wiki] u: lor'mia [[...]] 
toil hard, suffer
勞命
lølok-Mia [wt] [HTB] [wiki] u: løo'lok-mia [[...]] 
severe toilsome life
勞碌命
mia [wt] [HTB] [wiki] u: mia [[...]] 
fate, fortune, life
miax'axn [wt] [HTB] [wiki] u: mia'axn [[...]] 
a case of murder, a case of homicide
命案
miax'un [wt] [HTB] [wiki] u: mia'un [[...]] 
destiny, fame, fortune
命運
miaxkwn [wt] [HTB] [wiki] u: mia'kwn [[...]] 
a lifeline (lifeblood; the thing that one cherishes the most in life)
命根
miaxmeh [wt] [HTB] [wiki] u: mia'meh [[...]] 
life-blood (lifeblood; lifeline)
命脈
miaxmia [wt] [HTB] [wiki] u: mia'mia [[...]] 
to protect as if one's life
oaqmia [wt] [HTB] [wiki] u: oah'mia [[...]] 
life, life force, apiritual life
生命
oarnmia [wt] [HTB] [wiki] u: oaxn'mia [[...]] 
repine at one's fate, to murmur at one's life
怨命
phøemia [wt] [HTB] [wiki] u: phøef'mia [[...]] 
risk one's life
胚命
phøesviemia [wt] [HTB] [wiki] u: phøef'svix'mia [[...]] 
risk one's life
胚性命
phvaymia [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'mia [[...]] 
bad life, difficult situation
苦名
pøemia [wt] [HTB] [wiki] u: pøee'mia [[...]] 
pay compensation for accidental manslaughter with another life; make satisfaction for a death by another death
償命; 賠命
pviarmia [wt] [HTB] [wiki] u: pviax'mia [[...]] 
risk one's life
拼命
pvoarmia [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'mia [[...]] 
half alive
半死
sinmia [wt] [HTB] [wiki] u: syn'mia [[...]] 
state of one's health
siongmia [wt] [HTB] [wiki] u: siofng/sioong'mia [[...]] 
harm life
傷命
siorngmia [wt] [HTB] [wiki] u: sioxng'mia [[...]] 
tell one's fortune
相命
siøfmia [wt] [HTB] [wiki] u: siør'mia [[...]] 
humble life; unimportant life
sngrmia [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'mia [[...]] 
tell fortune
算命
sviemia [wt] [HTB] [wiki] u: svix'mia [[...]] 
life
性命
thoamia [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf/thoaa'mia [[...]] 
risk one's health by working
拼命工作
tiemia [wt] [HTB] [wiki] u: tix'mia [[...]] 
deadly, fatal, mortal
致命
tøefmia [wt] [HTB] [wiki] u: tøea'mia [[...]] 
short-lived, short life
短命
tømia [wt] [HTB] [wiki] u: tøf/tøo'mia [[...]] 
escape for one's life
逃命
tymia [wt] [HTB] [wiki] u: tie'mia [[...]] 
pay the supreme penalty for murder
償命
uxnmia [wt] [HTB] [wiki] u: un'mia [[...]] 
fate, fortune
命運

EDUTECH_GTW
giabmia 業命 [wt] [HTB] [wiki] u: giap'mia [[...]] 
業命
hixnmia 恨命 [wt] [HTB] [wiki] u: hin'mia [[...]] 
恨命
høfmia 好命 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'mia [[...]] 
好命
jiaumia 饒命 [wt] [HTB] [wiki] u: jiaw/jiaau'mia [[...]] 
饒命
jixmmia 認命 [wt] [HTB] [wiki] u: jim'mia [[...]] 
認命
jixnmia 認命 [wt] [HTB] [wiki] u: jin'mia [[...]] 
認命
khofmia 苦命 [wt] [HTB] [wiki] u: khor'mia [[...]] 
苦命
khvoarmia 看命 [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'mia [[...]] 
看命
lengmia 靈命 [wt] [HTB] [wiki] u: lefng/leeng'mia [[...]] 
靈命
lofmia 勞命 [wt] [HTB] [wiki] u: lor'mia [[...]] 
勞命
lølogmia 勞碌命 [wt] [HTB] [wiki] u: løf/løo'lok'mia [[...]] 
勞碌命
miax'axn 命案 [wt] [HTB] [wiki] u: mia'axn [[...]] 
命案
miax'mia 命命 [wt] [HTB] [wiki] u: mia'mia [[...]] 
命命
miax'un 命運 [wt] [HTB] [wiki] u: mia'un [[...]] 
命運
miaxkwn 命根 [wt] [HTB] [wiki] u: mia'kwn [[...]] 
命根
miaxmeh 命脈 [wt] [HTB] [wiki] u: mia'meh [[...]] 
命脈
miaxtiofng 命中 [wt] [HTB] [wiki] u: mia'tiofng [[...]] 
命中
phøemia 胚命 [wt] [HTB] [wiki] u: phøef'mia [[...]] 
拼命
phvaymia 歹命 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'mia [[...]] 
歹命
pøemia 賠命 [wt] [HTB] [wiki] u: pøee'mia [[...]] 
賠命
pviarmia 拚命 [wt] [HTB] [wiki] u: pviax'mia [[...]] 
拚命
pvoarmia 半命 [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'mia [[...]] 
半命
siorngmia 相命 [wt] [HTB] [wiki] u: sioxng'mia [[...]] 
相命
siuxmia 壽命 [wt] [HTB] [wiki] u: siu'mia [[...]] 
壽命
sngrmia 算命 [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'mia [[...]] 
算命
sveamia 性命 [wt] [HTB] [wiki] u: svex'mia [[...]] 
性命
sviemia 性命 [wt] [HTB] [wiki] u: svix'mia [[...]] 
性命
thøfmia 討命 [wt] [HTB] [wiki] u: thør'mia [[...]] 
討命
tie'mia 致命 [wt] [HTB] [wiki] u: tix'mia [[...]] 
致命
tøefmia 短命 [wt] [HTB] [wiki] u: tøea'mia [[...]] 
短命
uxnmia 運命 [wt] [HTB] [wiki] u: un'mia [[...]] 
運命

Embree
u: zhaux'mia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.49]
N ê : bad reputation
臭名
giabmia [wt] [HTB] [wiki] u: giap'mia [[...]][i#] [p.70]
SV : wretched, hard (life)
苦命
høfmia [wt] [HTB] [wiki] u: hør'mia [[...]][i#] [p.88]
SV : enjoying a good life
命好
iorng-sinmia [wt] [HTB] [wiki] u: iorng'syn'mia [[...]][i#] [p.111]
SV : in good health, healthy
強壯
jixmmia [wt] [HTB] [wiki] u: jim'mia [[...]][i#] [p.117]
VO : accept one's lot, submit to fate
認命
jixnmia [wt] [HTB] [wiki] u: jin'mia [[...]][i#] [p.118]
VO : accept one's lot, submit to fate
認命
u: kviaf'syn kviaf'mia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.133]
VO : be a hypochondriac, worry about imaginary illnesses
怕惹麻煩
kiuomia [wt] [HTB] [wiki] u: kiux'mia [[...]][i#] [p.139]
IE : Help! Save me!
救命
kiuomia-zuun [wt] [HTB] [wiki] u: kiux'mia'zuun [[...]][i#] [p.139]
N chiah : lifeboat
救生船
khvoarmia [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'mia [[...]][i#] [p.159]
VO : tell fortunes
算命
khvoarmia-siefn [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'mia'siefn [[...]][i#] [p.159]
N ê : fortune teller
相士
lafmsyn [wt] [HTB] [wiki] u: larm'syn(-mia) [[...]][i#] [p.164]
sv : delicate (health), weak (body)
體弱
lengmia [wt] [HTB] [wiki] u: leeng'mia [[...]][i#] [p.168]
n : spiritual life
靈命
lølok-mia [wt] [HTB] [wiki] u: løo'lok'mia [[...]][i#] [p.173]
N : severe toilsome life
勞碌命
lofmia [wt] [HTB] [wiki] u: lor'mia [[...]][i#] [p.173]
VO : toil hard, suffer
勞命
mia [wt] [HTB] [wiki] u: mia [[...]][i#] [p.179]
N : fate, fortune, life
miax'un [wt] [HTB] [wiki] u: mia'un [[...]][i#] [p.179]
N : destiny, fate, fortune
命運
oaqmia [wt] [HTB] [wiki] u: oah'mia [[...]][i#] [p.190]
N : life, life force
生命
oaqmia [wt] [HTB] [wiki] u: oah'mia [[...]][i#] [p.190]
Xtn : spiritual life
生命
u: oah'mia'zheq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.190]
N/Xtn pún : The Book of Life
生命冊
oarnmia [wt] [HTB] [wiki] u: oaxn'mia [[...]][i#] [p.191]
VO : repine at (one's) fate
怨命
u: oaxn'siin zhoeq'mia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.191]
Sph : repine at one's lot
怨命
pøemia [wt] [HTB] [wiki] u: pee'mia; pøee'mia [[...]][i#] [p.197]
VO : pay compensation for accidental manslaughter
償命
pviarmia [wt] [HTB] [wiki] u: pviax'mia [[...]][i#] [p.203]
VO : risk (one's) life
拼命
pvoarmia [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'mia [[...]][i#] [p.207]
SV : half alive
半死
u: pvoax'sie pvoax'mia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.207]
SV : half dead
半死不活
pøemia [wt] [HTB] [wiki] u: poee'mia; pøee'mia [[...]][i#] [p.208]
VO : pay compensation for accidental manslaughter
賠命
phvaymia [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'mia [[...]][i#] [p.213]
SV : not enjoying a good life, in difficult circumstances
苦名
phøemia [wt] [HTB] [wiki] u: phef'mia; phøef'mia [[...]][i#] [p.214]
VO : risk (one's) life
拼命
phøesviemia [wt] [HTB] [wiki] u: phef'svix'mia; phøef'svix'mia [[...]][i#] [p.214]
VO : risk (one's) life
冒死
phøemia [wt] [HTB] [wiki] u: phoef'mia; phøef'mia [[...]][i#] [p.217]
VO : risk (one's) life
拼命
phøesviemia [wt] [HTB] [wiki] u: phoef'svix'mia; phøef'svix'mia [[...]][i#] [p.217]
VO : risk (one's) life
拼命
sviemia [wt] [HTB] [wiki] u: svex'mia [[...]][i#] [p.223]
N : life
生命
sviemia [wt] [HTB] [wiki] u: svix'mia [[...]][i#] [p.227]
N : life
性命
u: sym'mia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.232]
N : state of one's health
體質
siongmia [wt] [HTB] [wiki] u: siofng'mia [[...]][i#] [p.236]
VO : harm life
傷命
siorngmia [wt] [HTB] [wiki] u: sioxng'mia [[...]][i#] [p.236]
VO : tell one's fortune
相命
sngrmia [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'mia [[...]][i#] [p.241]
VO : tell fortunes
算命
tøefmia [wt] [HTB] [wiki] u: tea'mia; tøea'mia [[...]][i#] [p.256]
SV : short-lived
短命
tymia [wt] [HTB] [wiki] u: tie'mia [[...]][i#] [p.260]
VO : pay the supreme penalty for murder
償命
tiemia [wt] [HTB] [wiki] u: tix'mia [[...]][i#] [p.260]
Nmod : mortal, vital (wound, spot, etc)
致命
u: tngg'mia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.267]
N : long life
長命
tømia [wt] [HTB] [wiki] u: tøo'mia [[...]][i#] [p.268]
VO : escape for one's life
逃命
thoamia [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf'mia [[...]][i#] [p.287]
VO : risk one's health by working (when one should not)
拼命工作
thoasyn-thoamia [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf'syn thoaf'mia [[...]][i#] [p.287]
VO : risk one's health by working (when one should not)
拼命工作
uxnmia [wt] [HTB] [wiki] u: un'mia [[...]][i#] [p.293]
N : fate, fortune
命運

Lim08
bøexmia 賣命 [wt] [HTB] [wiki] u: boe'mia [[...]][i#] [p.B0850] [#3459]
無命去 。 < siuN好就會 ∼∼ 。 >
u: zhat'zeeng jiin'mia 賊情人命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0610] [#6267]
盜賊事件kap殺人事件 。 < 亦m7是 ∼∼∼∼, 敢有teh驚 ? >
u: zhat'zeeng mia'axn 賊情 命案 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0610] [#6268]
= 「 人賊情命 」 。 <>
u: zhaux'tea'mia 臭短命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0601] [#6650]
女人罵男人e5話 。 <>
u: zhex'mia 脆命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0801/A0873] [#6722]
容易死 , 短命 。 <>
u: zhoeq'syn oaxn'mia zhøeq'syn oaxn'mia 慼身怨命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847] [#9377]
怨嘆運命bai2 。 <>
u: zhuy'mia 推命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0333] [#9945]
根據干支來推算運命 。 <>
u: zhuy'mia'kuie 催命鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0333] [#9946]
死神 。 <∼∼∼ teh纏 。 >
u: zhud'syn'mia 出身命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0352] [#10272]
非常拚命 。 <∼∼∼ 作穡 。 >
u: ciah'jiin'mia 食人命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0077] [#10597]
承受人命e5賠償金 。 <>
u: ciah'mia 食命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0088] [#10636]
靠好命運生活 , 享樂幸福 。 < 人 ∼∼ 我食氣力 。 >
u: cviaa'mia 成命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0088] [#11113]
失去生命e5最後時刻 。 < 食chit帖藥tu2好thang ∼∼ ; 若m7還 , 你e5 seng - li2 soa3 (** soah ) ∼∼>
u: cin'mia 盡命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0228] [#11882]
拚命 。 <∼∼ 拚 。 >
u: cyn'mia 真命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0228] [#11954]
真實e5出世年月日 。 <>
u: ciux'syn loea'mia 咒身 詈命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0140/B0140] [#12940]
女人怨嘆家己e5命運 。 <>
u: giaa jiin'mia 夯人命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0334] [#16282]
背負殺人罪 。 < hou7人 ∼∼∼ 。 >
u: giap'mia 業命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0337] [#16469]
非辛勞不可e5命 , 無稱快 ( chheng - kho3 ) e5命 。 <>
u: he'mia 下命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0758] [#18710]
拚命 。 <∼∼ 做 。 >
u: he'svix'mia 下性命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0753] [#18719]
拚命 , 賭性命 。 <∼∼∼ 走 ; ∼∼∼ than3 。 >
u: hør'mia 好命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20262]
幸福 , 幸運 。 <>
u: hør'mia'laang 好命人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20263]
幸福e5人 。 <>
u: hun'mia hɨn'mia(泉) 恨命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0715/B0718] [#22856]
怨恨命運 。 < 自 ∼∼ 莫怨天 。 >
u: iu'kafm'mia 又甘命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0060] [#25166]
親像 [ 又甘 ] 先苦後甘e5運命 。 <>
jiaumia 饒命 [wt] [HTB] [wiki] u: jiaau'mia [[...]][i#] [p.A0734] [#25608]
饒赦生命 , 救命 。 <>
u: kao'mia 狗命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0205] [#27654]
像狗a2 hiah無聊e5命運 。 <>
u: khix'mia 棄命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0276] [#30333]
捨命 , 拚命 。 < 做 ∼∼ 看 = 拚命做看mai7 。 >
u: khiab'mia 怯命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0251] [#30664]
不幸e5運命 。 <>
u: khid'ciah'mia 乞食命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31019]
乞食性 , 乞食e5命運 。 <>
u: khid'mia 乞命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0318] [#31045]
求命 。 <>
u: khvoax'mia 看命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31403]
看運勢 , 看運氣 , 卜卦算命 。 <∼∼ 無褒 ( po ), 食水to無 。 >
u: khvoax'mia'siefn 看命先 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31404]
算命e5人 。 <>
u: khor'mia 苦命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0480] [#31843]
苦慘e5運命 。 <>
u: khof'løh'mia 箍絡命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0481] [#31925]
勞動者e5運命 。 <>
u: kviar'mia 子命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0245] [#32780]
有kiaN2 e5命運 。 <>
u: kviaf'syn jirm'mia 驚身忍命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0241] [#33013]
= [ 驚身驚命 ] 。 <>
u: kviaf'syn kviaf'mia 驚身驚命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0241] [#33014]
恐怖 ; 驚一跳 ; 驚kah phih8 - phih8 - chhoah 。 <>
u: kiux'mia 救命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0284] [#34312]
<∼∼ 船 。 >
u: kiuu'mia 求命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0284] [#34357]
懇求赦命 。 <>
u: koea'sii voa'mia 改時換命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0460] [#35408]
算命先ka7人改命運 。 <>
u: kox'syn'mia 顧身命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0473] [#36470]
注意身體 。 <∼∼∼ khah要緊 。 >
u: larm'syn'mia 弱身命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0950] [#37815]
體質虛弱 , 病身 。 <>
u: laam'mia bøo'kea 男命 無假 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0952] [#37883]
男方提出e5生年月日是真實e5 。 <∼∼∼∼, 女命無真 = 意思 : 講親chiaN5e5時 , 女方提出e5生年月日真che7是假e5 。 >
u: laang'mia 人命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0956] [#38069]
人e5性命 。 <>
u: lau'mia 老命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0942] [#38411]
年老e5命 。 <∼∼ 配你凊 ( chhin3 ) 肉凍 = 冤家e5時講e5氣話 。 >
u: lau'tea'mia 老短命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0940] [#38436]
女人罵老cha - pou人e5話 。 <>
u: løo'lok'mia 勞落命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1032] [#40137]
勞碌e5命運 ; 因果 。 <>
u: mia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0911] [#41369]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 運命 , 宿命 。 ( 3 ) 性命 。 <( 2 )∼ 運 ; 好 ∼ ; 男 ∼ 無假 , 女 ∼ 無真 。 ( 3 ) 無 ∼ ; 長 ∼ ; 蛇也beh ∼, 鼠也beh ∼ 。 >
u: mia'zex 命債 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0911] [#41370]
運命e5業 。 < phaiN2 ∼∼ 。 >
u: mia'zheq 命冊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0911] [#41371]
相命e5冊 。 <>
u: mia'zw 命書 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0911] [#41372]
= [ 命冊 ] 。 <>
u: mia'sox 命數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0911] [#41373]
宿命 , 運命 。 <>
u: mia'too 命途 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0911] [#41374]
運途 。 <∼∼ 多舛 ( chhun2 ) 。 >
u: mia'un 命運 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0911] [#41375]
天命 , 運途 。 < 好 ∼∼ ; 概是 ∼∼ 就tioh8 -- lah 。 >
u: oaxn'mia 怨命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0151] [#43164]
怨嘆運命 。 <>
u: of'kuy'tea'mia 烏龜短命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0130] [#44024]
cha - bou2人e5罵話 。 <>
u: pee'mia poee'mia(漳)/pəe'mia(泉) pøee'mia 賠命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0782/B0886/B0908] [#45088]
賠償性命 。 <>
u: phvae'mia 歹命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0584] [#46163]
薄命 , 命運無好 。 <∼∼ phaiN2 - tak ;∼∼ 受苦 。 >
u: phvae'mia'laang 歹命人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0585] [#46164]
薄命人 , 命運無好e5人 。 <>
u: phef'mia phoef'mia(漳)/phəf'mia(泉) phøef'mia 胚命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0782/B0886/B0908] [#46492]
拚命 。 <∼∼ 走 。 >
u: phef'svix'mia 胚性命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0774] [#46528]
= [ 胚命 ] 。 <>
u: pviax'mia 拚命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0660] [#47635]
努力phah拚 。 <∼∼ 做 。 >
u: pviax'svix'mia 拚性命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0659/B0659] [#47657]
努力工作 。 <∼∼∼ 做 。 >
u: phiin'mia 憑命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0697] [#47980]
賭命 , 拚命 。 <>
u: pør'svix'mia 保性命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0897] [#48303]
人壽保險 。 <>
u: pvoax'mia 半命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0878] [#48549]
半條命 , 半死 。 < hou7伊phah - tioh8就 ∼∼ ; 無死也 ∼∼ 。 >
u: pvoax'tiaau'mia 半條命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0875] [#48611]
半死 , kiong7 - beh死 。 < 看見一個 ∼∼∼ 。 >
u: poeq'ji'mia 八字命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0883] [#48775]
根據 [ 八字 ] 來算命 。 < 好phaiN2是你e5 ∼∼∼ 。 >
u: purn'mia 本命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0747] [#49313]
根據家己e5 [ 八字 ] 來決定將來e5運命 。 <>
u: purn'mia'cvii 本命錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0747] [#49314]
為tioh8消災燒e5 [ 金紙 ] 。 <>
u: saxng'svix'mia 送性命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0566] [#50368]
犧牲性命 。 <>
u: sie'mia'zheq 死命冊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#51550]
前世e5賬 。 <>
u: sii'un'mia 時運命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51770]
時也 , 運也 , 命也 。 <∼∼∼ 三字全 。 >
u: svix'mia 性命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666/A0666/A0789] [#53036]
生命 。 <∼∼ 交消 ; ∼∼ 結果 ; ∼∼ 根 ; ∼∼ ti7我手中心 ; beh討joa7濟e5 ∼∼ 。 >
u: svix'mia'zhex 性命脆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#53038]
生命真脆 。 <>
u: svix'mia'kwn svex'mia'kyn(漳) 性命根 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666/A0789] [#53039]
( 1 ) 人siong7重要e5物件 。 ( 2 ) 性命e5根本 。 <( 1 ) Chit幅擦 / 漆是我e5 ∼∼∼ 。 ( 2 ) Chit條錢是伊e5 ∼∼∼ ; Chit支筆是我e5 ∼∼∼ 。 >
u: syn'mia 身命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0732/A0752] [#53362]
state of one's health
身體e5體質 。 < 調養 ∼∼ ; ∼∼ 勇 ; ∼∼ 弱 ; 出 ∼∼ = 拚命 。 >
u: svy'tngg mia'tea 生長 命短 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0662] [#53459]
長命但早死 = 短命 。 <>
u: siøq'mia'mia 惜命命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0713] [#53709]
非常痛惜 。 <>
u: sioxng'mia 相命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0704/A0649] [#53865]
算命 ; 觀相 。 <∼∼ 用 -- e5鏡 。 >
u: sioxng'mia'siefn 相命先 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0704] [#53866]
算命e5人 。 <>
u: sioxng'mia'sw 相命師 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0704] [#53867]
= 「 相命先 」 。 <>
u: sngx'mia 算命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0774/A0757] [#54847]
卜卦相命 。 <>
u: sngx'mia'siefn'svy svuix'mia'syn'svef(漳) 算命先生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0774/A0757] [#54848]
卜卦相命e5人 。 <>
u: sngx'mia'sw 算命師 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0774/A0757] [#54849]
= [ 算命先生 ] 。 <>
u: taix'syn'mia 帶身命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0017] [#56703]
tioh8 - tioh8慢性病 。 <>
u: taang'mia 同命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0065] [#57357]
仝命運 。 < 同行不如 ∼∼ 。 >
u: tea'mia 短命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0417/B0489] [#57919]
( 1 ) 早死 ; 夭死 。 ( 2 ) 女e5罵詞 。 <( 2 ) 夭壽 ∼∼ 。 >
u: tea'mia'kuie 短命鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0417] [#57920]
= [ 短命 ]( 2 ) 。 <>
u: thør'mia 討命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0474] [#60898]
冤死e5靈魂等要求賠命 。 < 冤鬼 ~ ~ 。 >
u: thoaf'mia 拖命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0440] [#61001]
忍受破病來求活命 , 賭命 , 拚命 。 < ~ ~ 走 ; ~ ~ 用工 。 >
u: thoaf'syn boaa'mia 拖身磨命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0427] [#61097]
= [ 拖身拖命 ] 。 <>
u: thoaf'syn thoaf'mia 拖身拖命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0427] [#61098]
帶病等勉強工作 。 <>
u: tie'mia 抵命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0270] [#61737]
補償性命 。 < 將伊為伊 ∼∼ 。 >
u: tix'mia 致命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0270] [#61777]
致到性命關係 。 <∼∼ e5所在 ; ∼∼ e5 tai7 - chi3 。 >
u: tix'sym'tix'mia 致心致命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0261] [#61783]
= [ 致心致血 ] 。 <>
u: tix'syn'mia 致身命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0261] [#61786]
患不治之病 。 <>
u: tngg'svix'mia 長性命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0394] [#63537]
長歲壽 , 長命 。 <>
u: tøo'mia 逃命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0474] [#63837]
亡命 , 逃走 。 <>
u: tøo'svy'mia 逃性命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0467] [#63843]
逃走來保存性命 。 <>
u: toa'mia 大命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0440] [#64287]
壽命 。 < 有 ~ ~ ia2無 ? >
u: toa'syn'mia 大身命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0427] [#64415]
親像beh生kiaN2 e5婦人大腹肚行動無自由 。 <>
u: toaxn'saxng svix'mia 斷送 性命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0443] [#64575]
一定會喪失性命 。 <>
u: tor'mia 賭命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0460] [#65263]
拚命 。 <>
u: tor'svix'mia 賭性命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0454] [#65267]
拚命 。 < ~ ~ ~ 做 。 >
u: to'svix'mia 度性命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0454] [#65389]
維持性命 。 < bong2 - teh ~ ~ ~ 。 >
u: u'kviar u'kviar'mia 有囝有囝命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0108] [#65963]
有kiaN2有kiaN2 e5命 。 < ~ ~ ~ ~ ~ , 無kiaN2天註定 。 >
u: un'mia 運命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0000] [#66399]
命運 。 <>
u: tngg'mia 長命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0399] [#66720]
長歲壽 。 <>
u: svaf'siax hø'mia 相卸ho7-mi7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538/A0538/A0707/A0707] [#67831]
互相卸面子kah傷tioh8祖先 、 父母兄弟e5名 。 <>
u: zhoeq'mia zhøeq'mia 慼命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0801] [#67955]
怨嘆命運 。 <>