Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:mia u:mia, found 0,
DFT- 🗣 bøefmia 🗣 (u: bea boea'mia bøea'mia) 買命 [wt][mo] bé-miā/bué-miā
[#]
- 1. (V)
|| 給人造成嚴重的困擾。相當於「真要命、要命喲」的用法。
- 🗣le: (u: Bea'mia`oq, chiaf beq khuy`aq, y iao m laai.) 🗣 (買命喔,車欲開矣,伊猶毋來。) (真要命喲,車都要開了,他到現在還不出現。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøexmia 🗣 (u: be boe'mia bøe'mia) 賣命 [wt][mo] bē-miā/buē-miā
[#]
- 1. (V)
|| 用心、拚命。
- 🗣le: (u: Kafng'chviuo e thaxn'cvii, si yn'ui u cyn ze kafng'laang teq ui thaau'kef be'mia.) 🗣 (工廠會趁錢,是因為有真濟工人咧為頭家賣命。) (工廠會賺錢,是因為有很多工人在為老闆拼命。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciaqmia 🗣 (u: ciah'mia) 食命 [wt][mo] tsia̍h-miā
[#]
- 1. (Adj)
|| 靠命運好而坐享清福。
- 🗣le: (u: Laang korng, “Te'svaf zaf'bor'kviar ciah'mia”, bok'koaix lie hiaq hør'mia.) 🗣 (人講:「第三查某囝食命」,莫怪你遐好命。) (人家說:「第三個女兒運好而坐享清福」,難怪你這麼好命。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Cit ee laang cit khoarn mia. 🗣 (u: Cit ee laang cit khoarn mia.) 一个人一款命。 [wt][mo] Tsi̍t ê lâng tsi̍t khuán miā.
[#]
- 1. ()
|| 一個人一種命。每個人的命運、際遇各不相同,不用怨天尤人,要腳踏實地。
- 🗣le: (u: U laang zhud'six tø eeng'hoaa'hux'kuix, ma u laang kafn'laan khuxn'khor, m'ciaq korng “cit ee laang cit khoarn mia”. M'køq tø'sngx larn be'taxng kae'piexn larn ee zhud'syn, cie'iaux larn kherng phaq'pviax, iao'si e'taxng kae'piexn larn bi'laai ee jiin'sefng.) 🗣 (有人出世就榮華富貴,嘛有人艱難困苦,毋才講「一个人一款命」。毋過就算咱袂當改變咱的出身,只要咱肯拍拚,猶是會當改變咱未來的人生。) (有人出生就享盡富貴,也有人窮困不已,所以說「每個人的命運各不相同」。不過即使我們不能改變我們的出身,只要我們肯努力,依然可以改變我們未來的人生。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 he-sviemia 🗣 (u: he-svix'mia) 下性命 [wt][mo] hē-sènn-miā/hē-sìnn-miā
[#]
- 1. (Adv)
|| 拚命。豁出性命,全力以赴。
- 🗣le: (u: Y kviaf'kvix hux be tiøh chiaf'pafng, he'svex'mia zao.) 🗣 (伊驚見赴袂著車幫,下性命走。) (他怕搭車會來不及,死命地跑。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Høfgiah mxtadtiøh øe ciah, høfmia mxtadtiøh iofngkvia. 🗣 (u: Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia. Hør'giah m'tat'tiøh øe ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.) 好額毋值著會食,好命毋值著勇健。 [wt][mo] Hó-gia̍h m̄-ta̍t-tio̍h ē tsia̍h, hó-miā m̄-ta̍t-tio̍h ióng-kiānn.
[#]
- 1. ()
|| 富有不如能享口福,命好不如身體健康。說明有食欲、身體健康比起財富或運勢都還更重要。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” Cvii zhwn køq'khaq ze, na bøo ciah'hog, syn'thea køq bøo iorng'kvia, ma bøo'lo'eng.) 🗣 (俗語講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」錢賰閣較濟,若無食福,身體閣無勇健,嘛無路用。) (俗話說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」錢存得再多,若不能享受口福,身體又不健康,也是罔然。)
- 🗣le: (u: Y hør'giah si hør'giah, cit'jit'kaux'axm lorng phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng, køq be kviaa be soar, bok'koaix zhux'pvy e korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.”) 🗣 (伊好額是好額,一日到暗攏破病倒佇眠床頂,閣袂行袂徙,莫怪厝邊會講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」) (他有錢是有錢,一天到晚都生病躺在床上,又不能走動,難怪鄰居會說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 høfmia 🗣 (u: hør'mia) 好命 [wt][mo] hó-miā
[#]
- 1. (Adj)
|| 命好。即指人的出身好或際遇好。
- 🗣le: (u: Laang lorng korng y ciah hør zøx khyn'khør, sit'zai cyn hør'mia.) 🗣 (人攏講伊食好做輕可,實在真好命。) (大家都說他吃得好工作又輕鬆,真是命好。)
- 🗣le: (u: hør'mia kviar) 🗣 (好命囝) (出生就命好的人)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 iawsiu-tefmia 🗣 (u: iao'siu-tea'mia) 夭壽短命 [wt][mo] iáu-siū-té-miā
[#]
- 1. (Exp)
|| 短命鬼。詛咒人短命早死的用語。
- 🗣le: (u: Lie cid ee iao'siu'tea'mia`ee, ka goar ee cvii theh'khix poah'kiao sw'liao'liao.) 🗣 (你這个夭壽短命的,共我的錢提去跋筊輸了了。) (你這個短命鬼,把我的錢拿去賭博輸光光。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Iuosiux khaf, høfmia tøea. 🗣 (u: Iux'siux khaf, hør'mia tea. Iux'siux khaf, hør'mia tøea.) 幼秀跤,好命底。 [wt][mo] Iù-siù kha, hó-miā té.
[#]
- 1. ()
|| 腳纖細的人命比較好。古時候有錢人家的女兒,有婢女、傭人服侍,不須參與農忙勞務,因此手腳纖細、秀氣好看,進而產生「幼秀跤」的女性為富貴人家的刻板印象。
- 🗣le: (u: Laang y tøf “iux'siux khaf, hør'mia tea”, kiexn'na zhud'mngg tø u sw'ky ka y zaix, ho laang u'kaux hym'sien`ee.) 🗣 (人伊都「幼秀跤,好命底」,見若出門就有司機共伊載,予人有夠欣羨的。) (人家他可是「富貴人家」,每每出門就有司機接送,讓人很羨慕。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 jiaumia 🗣 (u: jiaau'mia) 饒命 [wt][mo] jiâu-miā/liâu-miā
[#]
- 1. (V)
|| 饒恕別人的性命。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Jidthaau chiah'viaxvia, suilaang kox sviemia. 🗣 (u: Jit'thaau chiaq'via'via, suii'laang kox svix'mia.) 日頭赤焱焱,隨人顧性命。 [wt][mo] Ji̍t-thâu tshiah-iānn-iānn, suî-lâng kòo sènn-miā.
[#]
- 1. ()
|| 在熾熱的陽光底下,每個人以保全自己的性命為要,已無暇顧及他人。形容人遇到患難或在艱困的環境裡,以顧全自己為先。
- 🗣le: (u: Tuo'tiøh bøo kofng'pvee ee tai'cix, tiøh'aix zeg'sii hoarn'exng, m'thafng “jit'thaau chiaq'via'via, suii laang kox svex'mia”, ho buu'kof ee laang siu'hai.) 🗣 (拄著無公平的代誌,著愛即時反映,毋通「日頭赤焱焱,隨人顧性命」,予無辜的人受害。) (遇到不公平的事情,就要立刻反映,別只自顧著想要「明哲保身」,讓無辜的人受害。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 jixnmia 🗣 (u: jin'mia) 認命 [wt][mo] jīn-miā/līn-miā
[#]
- 1. (V)
|| 認命。接受自己的命運,消極地聽憑命運的安排。
- 🗣le: (u: Y suy'jieen si saxn'chiaq kaf'teeng zhud'syn, m'køq y bøo jin'mia, pviax kaux zoex'au zhud'thaau'thvy.) 🗣 (伊雖然是散赤家庭出身,毋過伊無認命,拚到最後出頭天。) (他雖然是清寒家庭出身,但是他不認命,拼到最終出人頭地。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 juxnmia 🗣 (u: jun'mia) 韌命 [wt][mo] jūn-miā/lūn-miā
[#]
- 1. (Adj)
|| 有韌性、生命力強,經得起磨難。
- 🗣le: (u: To'kurn'ar cyn jun'mia, y ee au pvoax tvoa na tng`khix, kaf'ki e køq svef`zhud'laai.) 🗣 (杜蚓仔真韌命,伊的後半段若斷去,家己會閣生出來。) (蚯蚓生命力很強,它的後半段要是斷了,自己會再生。)
- 🗣le: (u: AF'kofng cyn jun'mia, sex'haxn ee sii tuo'tiøh kuie'na pae khofng'sip lorng bøo tai'cix.) 🗣 (阿公真韌命,細漢的時拄著幾若擺空襲攏無代誌。) (爺爺生命力很強,小時候遇到好幾次空襲都沒事。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiapsix-mia 🗣 (u: khiab'six-mia) 㾀勢命 [wt][mo] khiap-sì-miā
[#]
- 1. (N)
|| 薄命。命運不好、不佳。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiesinlof'mia 🗣 (u: khix'syn'lor'mia) 氣身惱命 [wt][mo] khì-sin-lóo-miā
[#]
- 1. (Exp)
|| 氣憤填膺。形容極度生氣,滿懷憤恨。
- 🗣le: (u: Lie maix tak'kafng ho goar khix'syn'lor'mia.) 🗣 (你莫逐工予我氣身惱命。) (你別每天都讓我氣得要命。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khitciaqmia 🗣 (u: khid'ciah'mia) 乞食命 [wt][mo] khit-tsia̍h-miā
[#]
- 1. (N)
|| 指生來就得靠要錢、要飯過日子的命運。
- 🗣le: (u: Sngx'mia`ee korng y svef`laai si khid'ciah'mia, m'køq y jin'cyn phaq'pviax, cid'mar ie'kefng si toa thaau'kef`aq.) 🗣 (算命的講伊生來是乞食命,毋過伊認真拍拚,這馬已經是大頭家矣。) (算命的說他生來就是乞丐命,但他認真努力,現在已經是大老闆了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khvoarmia 🗣 (u: khvoax'mia) 看命 [wt][mo] khuànn-miā
[#]
- 1. (V)
|| 算命、看相。
- 🗣le: (u: Khvoax'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo.) 🗣 (看命無褒,食水都無。) (算命的如果不會恭維人幾句,就不會有顧客上門了,那麼他連喝水的錢都賺不到。俗語,比喻江湖術士之言不可盡信。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khvoarmia-siefn 🗣 (u: khvoax'mia-siefn) 看命仙 [wt][mo] khuànn-miā-sian
[#]
- 1. (N)
|| 算命先生。幫別人占卜吉凶、趨福避禍的人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kiuomia 🗣 (u: kiux'mia) 救命 [wt][mo] kiù-miā
[#]
- 1. () (CE) to save sb's life; (interj.) Help!; Save me!
|| 救命
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kviazuun zawbea svaf hwn mia. 🗣 (u: Kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia.) 行船走馬三分命。 [wt][mo] Kiânn-tsûn tsáu-bé sann hun miā.
[#]
- 1. ()
|| 航海、騎馬很危險,做這一行的只有三分的存活機會。意謂從事交通運輸行業的人,喪失生命的風險很高。
- 🗣le: (u: Cix'iorng sae iuu'larm'chiaf kaux'tvaf zap'goa tafng`aq, lorng m bad hoad'sefng su'kox, sviu'be'kaux zaf'hngf soaq ho svoaf'terng lag`løh'laai ee ciøh'thaau teq cit'e cviaa siofng'tiong, bok'koaix u laang korng “kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”, cyn'cviax lorng be'axn`tid.) 🗣 (志勇駛遊覽車到今十外冬矣,攏毋捌發生事故,想袂到昨昏煞予山頂落落來的石頭硩一下誠傷重,莫怪有人講「行船走馬三分命」,真正攏袂按得。) (志勇開遊覽車開了十多年,都不曾沒發生過事故,想不到昨天竟然被山上砸下來的石頭打到重傷,難怪人家說「航海走馬三分命」真是讓人無法預料。)
- 🗣le: (u: Goarn zhux'pvy cit ee Taan`ee ti siofng'zuun'terng zøx ji'hux, siw'jip ciog hør, sviu'be'kaux cit pae zhud'hae liao'au zuun soaq siaw'sid`khix, kaux'tvaf zap'goa nii`aq lorng bøo'siaw'bøo'sid, cyn'cviax si “kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”.) 🗣 (阮厝邊一个陳的佇商船頂做二副,收入足好,想袂到一擺出海了後船煞消失去,到今十外年矣攏無消無息,真正是「行船走馬三分命」。) (我們鄰居一個老陳在商船上當二副,收入很好,想不到一次出海之後船竟消失了,到現在十多年了都音訊全無,真的是「航海走馬三分命」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lafmsinmia 🗣 (u: larm'syn'mia) 荏身命 [wt][mo] lám-sin-miā
[#]
- 1. (Adj)
|| 天生體質虛弱,容易生病。
- 🗣le: (u: Larm'syn'mia ee laang khaq khoaix karm`tiøh, zar'axm tiøh zux'ix thah svaf.) 🗣 (荏身命的人較快感著,早暗著注意疊衫。) (體質虛弱的人較容易傷風感冒,早晚得注意添加衣服。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 langmia 🗣 (u: laang'mia) 人命 [wt][mo] lâng-miā
[#]
- 1. () (CE) human life; CL:條|条[tiao2]
|| 人命
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lauxmia 🗣 (u: lau'mia) 老命 [wt][mo] lāu-miā
[#]
- 1. (N)
|| 戲稱自己或者他人的性命。
- 🗣le: (u: Ui'tiøh thaxn cit'sud'ar cvii, lau'mia hiarm bøo`khix.) 🗣 (為著趁一屑仔錢,老命險無去。) (為了一點點錢,老命差點丟了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Løqthoo-sii pøehji-mia. 🗣 (u: Løh'thoo'sii peq'ji mia. Løh'thoo-sii pøeq'ji-mia.) 落塗時八字命。 [wt][mo] Lo̍h-thôo-sî peh-jī miā.
[#]
- 1. ()
|| 出生的時辰就決定一個人的命運。從前的人迷信人的命運在呱呱墜地時,就已經註定好了。這句話常用來要人接受現狀,不要埋怨或強求。
- 🗣le: (u: Khaq'zar ee laang siofng'sixn “løh'thoo sii peq'ji mia”, sviu'korng mia'un si zhud'six ee sii tø zux hør'hør`ee. Hien'tai laang aix zay'viar cieen'too aix khøx kaf'ki zhoxng'zø, na kherng phaq'pviax tø e seeng'kofng.) 🗣 (較早的人相信「落塗時八字命」,想講命運是出世的時就註好好的。現代人愛知影前途愛靠家己創造,若肯拍拚就會成功。) (以前的人相信「出生的時辰就決定一個人的命運」,認為命運是出生的時候就註定好的。現代的人要曉得前途得靠自己創造,如果肯努力就會成功。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 mia 🗣 (u: mia) 命p [wt][mo] miā
[#]
- 1. (N) predestination; karma; fate; destiny
|| 宿命、命運。
- 🗣le: (u: Y sit'zai u'kaux hør'mia.) 🗣 (伊實在有夠好命。) (他的命真的很好。)
- 2. (N) life; one's all
|| 生命、壽命。
- 🗣le: (u: tea'mia) 🗣 (短命) (壽命很短)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 miax'axn/miaxaxn 🗣 (u: mia'axn) 命案 [wt][mo] miā-àn
[#]
- 1. (N)
|| 殺人致死的案件。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 miax'un/miaxun 🗣 (u: mia'un) 命運 [wt][mo] miā-ūn
[#]
- 1. (N)
|| 人天生注定的貧富禍福。
- 🗣le: (u: Laang ee mia'un si cyn phvae'korng`ee.) 🗣 (人的命運是真歹講的。) (人的貧富禍福是很難斷定的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 miaxlie 🗣 (u: mia'lie) 命理 [wt][mo] miā-lí
[#]
- 1. () (CE) fate; predestination; divinatory art
|| 命理
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phorngto-tefmia 🗣 (u: phoxng'to-tea'mia) 膨肚短命 [wt][mo] phòng-tōo-té-miā
[#]
- 1. (Exp)
|| 凸肚子短命鬼。咒罵人早死的用語。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaymia 🗣 (u: phvae'mia) 歹命 [wt][mo] pháinn-miā
[#]
- 1. (Adj)
|| 苦命、不幸。命運不好、沒有福份。
- 🗣le: (u: AF'efng`ar cviaa phvae'mia, zu sex'haxn pe'buo tø koex'syn`aq.) 🗣 (阿英仔誠歹命,自細漢爸母就過身矣。) (阿英很苦命,從小父母就過世了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaymiaxlaang 🗣 (u: phvae'mia'laang) 歹命人 [wt][mo] pháinn-miā-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 命運坎坷的人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pviarmia 🗣 (u: pviax'mia) 拚命 [wt][mo] piànn-miā
[#]
- 1. (V)
|| 搏命。不顧一切的豁出性命。
- 🗣le: (u: Lie na ka y khap`tiøh, goar tø kaq lie pviax'mia.) 🗣 (你若共伊磕著,我就佮你拚命。) (你如果侵犯他,我就和你拚命。)
- 2. (Adv)
|| 竭力、賣力。
- 🗣le: (u: pviax'mia thaxn'cvii) 🗣 (拚命趁錢) (拼命賺錢)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pviax-sviemia 🗣 (u: pviax-svix'mia) 拚性命 [wt][mo] piànn-sènn-miā/piànn-sìnn-miā
[#]
- 1. (V)
|| 拚老命、拚死。不顧一切的豁出性命。
- 🗣le: (u: Lie arn'nef pviax'svex'mia zøx, syn'thea karm e'khafm`tid?) 🗣 (你按呢拚性命做,身體敢會堪得?) (你這樣拚命做,身體受得了嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pwnmiaxcvii 🗣 (u: purn'mia'cvii) 本命錢 [wt][mo] pún-miā-tsînn
[#]
- 1. (N)
|| 買命錢。一種印有小人圖形的錢幣或紙錢。和改年經、補運錢的作用相同,都是解運錢的一種,為求本命陰陽福氣。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sinmia 🗣 (u: syn'mia) 身命 [wt][mo] sin-miā
[#]
- 1. (N)
|| 體質。健康狀況。
- 🗣le: (u: Y syn'mia larm, sw'iaux tiaau'iorng.) 🗣 (伊身命荏,需要調養。) (他的體質差,需要調養。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siorngmia 🗣 (u: sioxng'mia) 相命 [wt][mo] siòng-miā
[#]
- 1. (V)
|| 算命。根據人的生辰八字,以陰陽五行推斷人的命運吉凶禍福。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Siorngmia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo. 🗣 (u: Sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo.) 相命無褒,食水都無。 [wt][mo] Siòng-miā bô po, tsia̍h tsuí to bô.
[#]
- 1. ()
|| 算命時如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝。說明江湖術士的話不可盡信,也勸人要多說好話。
- 🗣le: (u: Mia'lie ee tai'cix si of'bin'zhat køq bøo laang bad, khvoax'mia'siefn ka laang sngx'mia lorng cyn zay'viar cid'lø zhud'thaau, e kef korng kuie'kux'ar hør'oe ho laang'kheq hvoaf'hie, arn'nef yn ciaq u cvii thafng thaxn, m'ciaq korng “sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo”, khvoax'mia'siefn tø si oar'khøx cid po teq zoarn'ciah`ee.) 🗣 (命理的代誌是烏面賊閣無人捌,看命仙共人算命攏真知影這號齣頭,會加講幾句仔好話予人客歡喜,按呢𪜶才有錢通趁,毋才講「相命無褒,食水都無」,看命仙就是倚靠這步咧賺食的。) (命理的事情是難以理解且沒人看得懂,算命的人都深諳這些把戲,會多說幾句好話讓客人高興,如此他們才會有錢賺,所以說「相命術士如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝」,命相師全靠這招在混飯吃的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siorngmia-siefn 🗣 (u: sioxng'mia-siefn) 相命仙 [wt][mo] siòng-miā-sian
[#]
- 1. (N)
|| 算命先生。幫別人占卜吉凶、趨福避禍的人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siøhmiax'mia 🗣 (u: siøq'mia'mia) 惜命命 [wt][mo] sioh-miā-miā
[#]
- 1. (Exp)
|| 疼惜有加、十分珍惜。
- 🗣le: (u: Y ka yn kviar siøq'mia'mia.) 🗣 (伊共𪜶囝惜命命。) (他對他的孩子十分疼惜。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siuxbeng/siuxmia 🗣 (u: siu'mia) 壽命 [wt][mo] siū-miā
[#]
- 1. (N)
|| 生命、生存期限或東西的使用期限。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sngrmia 🗣 (u: sngx'mia) 算命 [wt][mo] sǹg-miā
[#]
- 1. (V)
|| 根據人的生辰八字,以陰陽五行推斷人的命運吉凶禍福。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sviemia 🗣 (u: svix'mia) 性命 [wt][mo] sènn-miā/sìnn-miā
[#]
- 1. (N)
|| 生命。
- 🗣le: (u: Goar bøo hid'lø svex'mia kaq lie arn'nef sngr.) 🗣 (我無彼號性命佮你按呢耍。) (我沒有那種生命可以和你這樣子玩鬧。)
- 🗣le: (u: Y ee svex'mia cyn guii'hiarm.) 🗣 (伊的性命真危險。) (他的性命很危險。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 taesinmia 🗣 (u: taix'syn'mia) 帶身命 [wt][mo] tài-sin-miā
[#]
- 1. (V)
|| 罹患難以治癒的慢性病。
- 🗣le: (u: Y yn'ui taix'syn'mia ciaq e lorng bøo teq siong'pafn.) 🗣 (伊因為帶身命才會攏無咧上班。) (他因患有慢性病才一直沒上班。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Tharncvii iuo sox, sviemia aix kox. 🗣 (u: Thaxn'cvii iuo sox, svix'mia aix kox.) 趁錢有數,性命愛顧。 [wt][mo] Thàn-tsînn iú sòo, sènn-miā ài kòo.
[#]
- 1. ()
|| 賺錢數量有限,生命要照顧。意思是賺錢要適可而止,身體健康更為重要,不可為了多賺錢而不顧生命。
- 🗣le: (u: Goaan'purn kvoaf bøo hør tø aix zux'ix, m'thafng ui'tiøh thaxn'cvii pviax kaq bøo'mee'bøo'jit, ciaq be phaq'phvae syn'thea, laang korng, “Thaxn'cvii iuo sox, svex'mia aix kox.” Thaxn e tiøh ma aix ciah e tiøh ciaq u'hau.) 🗣 (原本肝無好就愛注意,毋通為著趁錢拚甲無暝無日,才袂拍歹身體,人講:「趁錢有數,性命愛顧。」趁會著嘛愛食會著才有效。) (原本肝功能不好就得注意,不要為了賺錢日夜勤奮,才不會弄壞身體,人家說:「賺錢數量有限,生命要照顧。」賺得到也要花得了才有用。)
- 🗣le: (u: Larn na sii'sioong sviu'tiøh “thaxn'cvii iuo sox, svex'mia aix kox” cid kux oe, tø khaq zay'viar aix ciaux'kox kaf'ki ee syn'thea.) 🗣 (咱若時常想著「趁錢有數,性命愛顧」這句話,就較知影愛照顧家己的身體。) (我們如果時常想到「賺錢數量有限,生命要照顧」這句話,就容易想到要照顧自己的身體。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thoamia 🗣 (u: thoaf'mia) 拖命 [wt][mo] thua-miā
[#]
- 1. (V)
|| 不顧身體的病弱疲倦,繼續拚命。
- 🗣le: (u: Ciah kaq ciaq ze hoex`aq iao'køq teq ui si'sex thoaf'mia.) 🗣 (食甲遮濟歲矣猶閣咧為序細拖命。) (這麼大歲數了還在為兒女拼命。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thoasyn-thoamia 🗣 (u: thoaf'syn-thoaf'mia) 拖身拖命 [wt][mo] thua-sin-thua-miā
[#]
- 1. (Exp)
|| 長期生病無法治癒或身體狀況很差,多用於形容人在這種狀態下還必須極度辛苦地過日子。
- 🗣le: (u: Y thoaf'syn'thoaf'mia thaxn'cvii laai chi cit'kef'hoea'ar, sit'zai cyn khør'lieen.) 🗣 (伊拖身拖命趁錢來飼一家伙仔,實在真可憐。) (他身體病痛纏身還得賺錢養全家,實在很可憐。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thøfmia 🗣 (u: thør'mia) 討命 [wt][mo] thó-miā
[#]
- 1. (V)
|| 索命。冤魂向加害者要求償命。
- 🗣le: (u: Hiaf'ee sad'jiin'hoan karm'korng lorng m kviaf oafn'huun laai thør'mia?) 🗣 (遐的殺人犯敢講攏毋驚冤魂來討命?) (那些殺人犯難道都不怕冤魂來向他們索命嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thviarmiax'mia 🗣 (u: thviax'mia'mia) 疼命命 [wt][mo] thiànn-miā-miā
[#]
- 1. (Exp)
|| 非常疼惜。
- 🗣le: (u: Y siøq'kviar, siøq kaq thviax'mia'mia.) 🗣 (伊惜囝,惜甲疼命命。) (他疼愛孩子,疼得要命。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tiesinmia 🗣 (u: tix'syn'mia) 致身命 [wt][mo] tì-sin-miā
[#]
- 1. (V)
|| 得到難治的慢性病。
- 🗣le: (u: Y ciaq'ni siaux'lieen tø tix'syn'mia, sit'zai khør'lieen.) 🗣 (伊遮爾少年就致身命,實在可憐。) (他這麼年輕就得了難纏的病,真是可憐。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tngmia 🗣 (u: tngg'mia) 長命 [wt][mo] tn̂g-miā
[#]
- 1. (N)
|| 長壽、高壽。
- 🗣le: (u: Tngg'mia ciah paq'ji.) 🗣 (長命食百二。) (長壽活到一百二十歲。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 toaxsintoaxmia 🗣 (u: toa'syn'toa'mia) 大身大命 [wt][mo] tuā-sin-tuā-miā
[#]
- 1. (Exp)
|| 身懷六甲、大腹便便。形容懷孕的女人行動變得遲緩不方便的樣子。
- 🗣le: (u: Lie toa'syn'toa'mia, zhud'jip kviaa'tah aix sex'ji`oq!) 🗣 (你大身大命,出入行踏愛細膩喔!) (你身懷六甲,出入走路行動要小心喔!)
- 2. (Exp)
|| 指懷孕的人最須呵護,所以凡事要幫她弄得好好的,不該讓她做粗活。
- 🗣le: (u: Khvoax'tiøh yn u'syn ee syn'pu ti'leq pviax'saux, af'pøo tø e hoaq korng, “Toa'syn'toa'mia`oq! Goar laai tø hør.”) 🗣 (看著𪜶有身的新婦佇咧摒掃,阿婆就會喝講:「大身大命喔!我來就好。」) (看到他懷孕的媳婦在打掃,阿婆就會說:「一身二命喔!我來就好。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøefmia/tefmia 🗣 (u: tea'mia) 短命 [wt][mo] té-miā
[#]
- 1. (Adj)
|| 以詛咒人壽命不長、早死來罵人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tømia 🗣 (u: tøo'mia) 逃命 [wt][mo] tô-miā
[#]
- 1. (V)
|| 逃離危險環境以保全性命。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 U kviar u kviar mia, bøo kviar thvy zuotvia. 🗣 (u: U kviar u kviar mia, bøo kviar thvy zux'tvia.) 有囝有囝命,無囝天註定。 [wt][mo] Ū kiánn ū kiánn miā, bô kiánn thinn tsù-tiānn.
[#]
- 1. ()
|| 有孩子是命運的安排,沒孩子是天註定的。用來安慰膝下無子的人不要過於強求。
- 🗣le: (u: Yn kied'hwn zap'goa tafng`aq, lorng bøo svef kaq pvoax ee, laang korng, “U kviar u kviar mia, bøo kviar thvy zux'tvia.” U kviar bøo kviar m si laang e'taxng koad'teng`ee.) 🗣 (𪜶結婚十外冬矣,攏無生甲半个,人講:「有囝有囝命,無囝天註定。」有囝無囝毋是人會當決定的。) (他們結婚十幾年了,都沒有生半個子女,人家說:「有孩子是命運的安排,沒孩子是天註定的。」有沒有孩子不是人能決定的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 uxnmia 🗣 (u: un'mia) 運命 [wt][mo] ūn-miā
[#]
- 1. (N)
|| 命運。
- 🗣le: (u: Muie cit ee laang ee un'mia lorng bøo kang'khoarn.) 🗣 (每一个人的運命攏無仝款。) (每個人的命運都不同。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zaxmthautefmia 🗣 (u: zam'thaau'tea'mia) 鏨頭短命 [wt][mo] tsām-thâu-té-miā
[#]
- 1. (Exp)
|| 咒人被砍頭短命而死,是女人咒罵男人的話。
- 🗣le: (u: Zam'thaau'tea'mia, maix liah goar kym'kym'sioxng`laq.) 🗣 (鏨頭短命,莫掠我金金相啦。) (短命鬼,不要盯著我看啦。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Sngx'mia`ee korng, jiin'tiofng tngg ee laang khaq tngg'hoex'siu. 算命的講,人中長的人較長歲壽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 算命的說,人中長的人壽命比較長。
- 🗣u: Sngx'mia siefn`ee korng yn nng laang ee peq'ji be hah. 算命仙的講𪜶兩人的八字袂合。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 算命先生說他們兩人的八字不合。
- 🗣u: Y kviaf'kvix hux be tiøh chiaf'pafng, he'svex'mia zao. 伊驚見赴袂著車幫,下性命走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他怕搭車會來不及,死命地跑。
- 🗣u: Sngx'mia`ee korng y svef`laai si khid'ciah'mia, m'køq y jin'cyn phaq'pviax, cid'mar ie'kefng si toa thaau'kef`aq. 算命的講伊生來是乞食命,毋過伊認真拍拚,這馬已經是大頭家矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 算命的說他生來就是乞丐命,但他認真努力,現在已經是大老闆了。
- 🗣u: AF'efng`ar cviaa phvae'mia, zu sex'haxn pe'buo tø koex'syn`aq. 阿英仔誠歹命,自細漢爸母就過身矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿英很苦命,從小父母就過世了。
- 🗣u: Lie cid ee iao'siu'tea'mia`ee, ka goar ee cvii theh'khix poah'kiao sw'liao'liao. 你這个夭壽短命的,共我的錢提去跋筊輸了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這個短命鬼,把我的錢拿去賭博輸光光。
- 🗣u: sioxng'mia'siefn 相命仙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 算命先生
- 🗣u: Kex'zhoa ee sii'zun e u cit ui hør'mia ee hu'jiin'laang tvar'zaq syn'niuu. 嫁娶的時陣會有一位好命的婦人人打扎新娘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 嫁娶的時候會有一位好命的婦人攙扶新娘子。
- 🗣u: Iux'siux khaf hør'mia tea. 幼秀跤好命底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 腳小的人命比較好。
- 🗣u: mia hiarm'ar hiw`khix 命險仔休去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 命差點沒了
- 🗣u: AF'efng cyn hør'mia, kviar'swn lorng ciog iuo'haux. 阿英真好命,囝孫攏足有孝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿英真是命好,兒孫都很孝順。
- 🗣u: hør'mia 好命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 好命
- 🗣u: Ui'tiøh thaxn cit'sud'ar cvii, lau'mia hiarm bøo`khix. 為著趁一屑仔錢,老命險無去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 為了一點點錢,老命差點丟了。
- 🗣u: Kviaa'zuun zao bea svaf hwn mia. 行船走馬三分命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 出海工作、騎馬很危險,做這一行的只有三分的命。比喻出海工作、騎馬是很危險的。
- 🗣u: Lie tø si sviw hør'mia, ciaq e ciah bie m zay'viar bie'kex. 你就是傷好命,才會食米毋知影米價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你就是命太好了,才會吃飯不知米價,不懂民生疾苦。
- 🗣u: Y syn'mia larm, sw'iaux tiaau'iorng. 伊身命荏,需要調養。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的體質差,需要調養。
- 🗣u: Y sit'zai u'kaux hør'mia. 伊實在有夠好命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的命真的很好。
- 🗣u: tea'mia 短命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 壽命很短
- 🗣u: Laang ee mia'un si cyn phvae'korng`ee. 人的命運是真歹講的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人的貧富禍福是很難斷定的。
- 🗣u: Goar bøo hid'lø svex'mia kaq lie arn'nef sngr. 我無彼號性命佮你按呢耍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我沒有那種生命可以和你這樣子玩鬧。
- 🗣u: Y ee svex'mia cyn guii'hiarm. 伊的性命真危險。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的性命很危險。
- 🗣u: thoaf'lau'mia 拖老命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 拚老命
- 🗣u: pviax'svex'mia 拚性命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 努力做事像不要命了一樣
- 🗣u: Y thoaf'syn'thoaf'mia thaxn'cvii laai chi cit'kef'hoea'ar, sit'zai cyn khør'lieen. 伊拖身拖命趁錢來飼一家伙仔,實在真可憐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他身體病痛纏身還得賺錢養全家,實在很可憐。
- 🗣u: Ciah kaq ciaq ze hoex`aq iao'køq teq ui si'sex thoaf'mia. 食甲遮濟歲矣猶閣咧為序細拖命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這麼大歲數了還在為兒女拼命。
- 🗣u: Lie na ka y khap`tiøh, goar tø kaq lie pviax'mia. 你若共伊磕著,我就佮你拚命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果侵犯他,我就和你拚命。
- 🗣u: pviax'mia thaxn'cvii 拚命趁錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 拼命賺錢
- 🗣u: Lie arn'nef pviax'svex'mia zøx, syn'thea karm e'khafm`tid? 你按呢拚性命做,身體敢會堪得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這樣拚命做,身體受得了嗎?
- 🗣u: Y tvia'tvia korng kaf'ki phvae'mia, aix thoaf'boaa cit'six'laang. 伊定定講家己歹命,愛拖磨一世人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他常常說自己命苦,必須要辛苦勞碌一輩子。
- 🗣u: Tngg'mia ciah paq'ji. 長命食百二。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 長壽活到一百二十歲。
- 🗣u: AF'efng suy'jieen si zeeng'laang'kviar, m'køq yn au'buo kang'khoarn ka y siøq'mia'mia. 阿英雖然是前人囝,毋過𪜶後母仝款共伊惜命命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿英雖然是前妻的小孩,不過他的後母一樣對他疼愛有加。
- 🗣u: Zeeng'six siøf hør hviw, cid'six'laang ciaq e hiaq hør'mia. 前世燒好香,這世人才會遐好命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 上輩子燒好香,這輩子才會這麼好命。
- 🗣u: Y oaxn'zheq kaf'ki cyn phvae'mia, bøo thafng hør'hør'ar thak'zheq. 伊怨慼家己真歹命,無通好好仔讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他怨恨自己命運不好,無法好好讀書。
- 🗣u: sioxng'mia 相命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 相命
- 🗣u: Y ciaq'ni siaux'lieen tø tix'syn'mia, sit'zai khør'lieen. 伊遮爾少年就致身命,實在可憐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這麼年輕就得了難纏的病,真是可憐。
- 🗣u: Y siu pe'buo tix'ixm, ciaq e'taxng ciaq hør'mia. 伊受爸母致蔭,才會當遮好命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他受父母庇蔭,才能夠這麼好命。
- 🗣u: Laang korng, “Te'svaf zaf'bor'kviar ciah'mia”, bok'koaix lie hiaq hør'mia. 人講:「第三查某囝食命」,莫怪你遐好命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「第三個女兒運好而坐享清福」,難怪你這麼好命。
- 🗣u: Goar si ka goarn niuu'ar siøq'mia'mia. 我是共阮娘仔惜命命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我可是非常疼愛我妻子的。
- 🗣u: mia'axn 命案 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 命案
- 🗣u: Lie maix tak'kafng ho goar khix'syn'lor'mia. 你莫逐工予我氣身惱命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你別每天都讓我氣得要命。
- 🗣u: Hiaf'ee sad'jiin'hoan karm'korng lorng m kviaf oafn'huun laai thør'mia? 遐的殺人犯敢講攏毋驚冤魂來討命? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那些殺人犯難道都不怕冤魂來向他們索命嗎?
- 🗣u: Cit mia phoex cit mia. 一命配一命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一命抵一命。
- 🗣u: Siin'beeng zoafn thaxn phvae'mia'laang cvii. 神明專趁歹命人錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 神明專門賺苦命人的錢。
- 🗣u: Y yn'ui taix'syn'mia ciaq e lorng bøo teq siong'pafn. 伊因為帶身命才會攏無咧上班。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他因患有慢性病才一直沒上班。
- 🗣u: Y ka yn kviar siøq'mia'mia. 伊共𪜶囝惜命命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他對他的孩子十分疼惜。
- 🗣u: kiux'mia 救命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 救命
- 🗣u: Na m si goar kiux`y, y zar tø bøo'mia`aq. 若毋是我救伊,伊早就無命矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 要不是我救了他,他早就沒命了。
- 🗣u: Khaq'zar ee laang siofng'sixn laang ee mia zhud'six tø zux'hør`aq. 較早的人相信人的命出世就註好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前的人相信命運是生下來就註定好的。
- 🗣u: Y siofng'sixn laang ee mia'un zar tø zux'hør'hør`aq. 伊相信人的命運早就註好好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他相信人的命運早就註定好了。
- 🗣u: Bea'mia`oq, chiaf beq khuy`aq, y iao m laai. 買命喔,車欲開矣,伊猶毋來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 真要命喲,車都要開了,他到現在還不出現。
- 🗣u: cit'mia'of'hof 一命嗚呼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 死掉了、沒命了
- 🗣u: giap'mia 業命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 勞碌命
- 🗣u: Ban'pvoaf kay si mia, poaxn'tiarm pud iuu jiin. 萬般皆是命,半點不由人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人生的際遇皆由命運安排,絲毫不能自主。
- 🗣u: Løh'thoo sii, peq'ji mia. 落塗時,八字命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每個人命運的好壞,在出生時就已確定。民間以此諺表示一生的成敗禍福不可強求。
- 🗣u: Muie cit ee laang ee un'mia lorng bøo kang'khoarn. 每一个人的運命攏無仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每個人的命運都不同。
- 🗣u: Kof'jii ee mia'un, chyn'chviu hiøh'ar ti zuie'bin phiaw. 孤兒的命運,親像葉仔佇水面漂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 孤兒的命運,就像葉子在水上漂。
- 🗣u: Kafng'chviuo e thaxn'cvii, si yn'ui u cyn ze kafng'laang teq ui thaau'kef be'mia. 工廠會趁錢,是因為有真濟工人咧為頭家賣命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 工廠會賺錢,是因為有很多工人在為老闆拼命。
- 🗣u: Y aix cvii bøo siøq svex'mia, kuy'kafng teq nngx'cvii'khafng. 伊愛錢無惜性命,規工咧軁錢空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他愛錢不顧性命,成天在錢上鑽營。
- 🗣u: Y'hak cixn'po, laang ee svex'mia khaq u pør'ciofng. 醫學進步,人的性命較有保障。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 醫學進步,人的生命比較有保障。
- 🗣u: jiaau'mia 饒命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 饒命
- 🗣u: U laang goan'ix ui lie'siorng laai hy'sefng kaf'ki ee svex'mia. 有人願意為理想來犧牲家己的性命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有人情願為了理想犧牲自己的性命。
- 🗣u: Y siøq'kviar, siøq kaq thviax'mia'mia. 伊惜囝,惜甲疼命命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他疼愛孩子,疼得要命。
- 🗣u: Y suy'jieen si saxn'chiaq kaf'teeng zhud'syn, m'køq y bøo jin'mia, pviax kaux zoex'au zhud'thaau'thvy. 伊雖然是散赤家庭出身,毋過伊無認命,拚到最後出頭天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他雖然是清寒家庭出身,但是他不認命,拼到最終出人頭地。
- 🗣u: Lie toa'syn'toa'mia, zhud'jip kviaa'tah aix sex'ji`oq! 你大身大命,出入行踏愛細膩喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你身懷六甲,出入走路行動要小心喔!
- 🗣u: Khvoax'tiøh yn u'syn ee syn'pu ti'leq pviax'saux, af'pøo tø e hoaq korng, “Toa'syn'toa'mia`oq! Goar laai tø hør.” 看著𪜶有身的新婦佇咧摒掃,阿婆就會喝講:「大身大命喔!我來就好。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看到他懷孕的媳婦在打掃,阿婆就會說:「一身二命喔!我來就好。」
- 🗣u: Sioxng'mia'siefn ka y khvoax chiuo'sioxng korng, “Chiuo'phang lafng, zaai'sarn khafng, suii thaxn suii khafng'khafng.” 相命仙共伊看手相講:「手縫櫳,財產空,隨趁隨空空。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 算命先生看了他的手相後說:「手指間縫隙大,財產空,馬上賺馬上空。」
- 🗣u: Cid khie mia'axn, kerng'hofng cyn bøo karn'tafn ciaq zhoe'tiøh pi'hai'ciar ee sie'thea. 這起命案,警方真無簡單才揣著被害者的死體。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這起命案,警方好不容易才找到被害者的屍體。
- 🗣u: Jit'thaau chiaq'via'via, suii'laang kox svex'mia. 日頭赤焱焱,隨人顧性命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 烈日炎炎,各人只能自保。俗語,比喻在惡劣環境中自顧不暇,不願對人伸出援手。
- 🗣u: Khvoax'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo. 看命無褒,食水都無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 算命的如果不會恭維人幾句,就不會有顧客上門了,那麼他連喝水的錢都賺不到。俗語,比喻江湖術士之言不可盡信。
- 🗣u: Syn'buun u teq pøx, hexng ciah pyn'nngg ee laang, na khix ciah'tiøh tøx'tiaux'cie tioxng'tok, u'sii e bøo'mia. 新聞有咧報,興食檳榔的人,若去食著倒吊子中毒,有時會無命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 新聞有報導,嗜食檳榔的人,如果吃到倒吊子中毒,有時候會喪命。
- 🗣u: Larm'syn'mia ee laang khaq khoaix karm`tiøh, zar'axm tiøh zux'ix thah svaf. 荏身命的人較快感著,早暗著注意疊衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 體質虛弱的人較容易傷風感冒,早晚得注意添加衣服。
- 🗣u: To'kurn'ar cyn jun'mia, y ee au pvoax tvoa na tng`khix, kaf'ki e køq svef`zhud'laai. 杜蚓仔真韌命,伊的後半段若斷去,家己會閣生出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 蚯蚓生命力很強,它的後半段要是斷了,自己會再生。
- 🗣u: AF'kofng cyn jun'mia, sex'haxn ee sii tuo'tiøh kuie'na pae khofng'sip lorng bøo tai'cix. 阿公真韌命,細漢的時拄著幾若擺空襲攏無代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 爺爺生命力很強,小時候遇到好幾次空襲都沒事。
- 🗣u: Kerng'hofng thuy'zheg cid kvia mia'axn khør'leeng u bo'au ee zoong'kviax'jiin. 警方推測這件命案可能有幕後的藏鏡人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 警方推測這宗命案可能有幕後的黑手。
- 🗣u: Zam'thaau'tea'mia, maix liah goar kym'kym'sioxng`laq. 鏨頭短命,莫掠我金金相啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 短命鬼,不要盯著我看啦。
- 🗣u: Laang lorng korng y ciah hør zøx khyn'khør, sit'zai cyn hør'mia. 人攏講伊食好做輕可,實在真好命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大家都說他吃得好工作又輕鬆,真是命好。
- 🗣u: hør'mia kviar 好命囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 出生就命好的人
- 🗣u: Bie'kog ee tiofng'sef'po pud'sii u kar'lee'ar'hofng ee guii'hai, zø'seeng svex'mia, zaai'sarn cyn toa ee surn'sid. 美國的中西部不時有絞螺仔風的危害,造成性命、財產真大的損失。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 美國的中西部經常有龍捲風的危害,造成生命、財產很大的損失。
- 🗣u: Goarn ku'kofng ciah kaq paq'goa hoex`aq, si cviax'karng hør'mia ee lau'tioong'siu. 阮舅公食甲百外歲矣,是正港好命的老長壽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我的舅公活到一百多歲了,真的是有福氣的人瑞。
- 🗣u: Ui'tiøh beq chi cid tin girn'ar, y bøo'mee'bøo'jit six'kex khix zøx khafng'khoex thaxn'cvii, cviax'karng si giap'mia. 為著欲飼這陣囡仔,伊無暝無日四界去做工課趁錢,正港是業命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他為了養這一大群小孩,日以繼夜到處工作賺錢,實在是勞碌命。
- 🗣u: Y cyn aix sngr, hofng'thay'thvy zao'khix hae'kvii'ar chid'thøo, khix ho erng kar løh hae, hiarm'hiarm'ar bøo'mia. 伊真愛耍,風颱天走去海墘仔𨑨迌,去予湧絞落海,險險仔無命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他很愛玩,颱風天跑到海邊玩,被浪捲入海裡,差一點丟了性命。
- 🗣u: M'biern oaxn'thaxn kaf'ki phvae'mia, siok'gie korng, “Cit ky zhao, cit tiarm lo.” Larn na kherng phaq'pviax, tø biern kviaf be'taxng zhud'thaau'thvy. 毋免怨嘆家己歹命,俗語講:「一枝草,一點露。」咱若肯拍拚,就免驚袂當出頭天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要抱怨自己命不好,俗話說:「一枝草,一點露。」我們若肯努力奮鬥,就不用怕不能闖出一片天。
- 🗣u: Sefng'lie'laang na khix zoafn'zex tok'zhaai ee kog'kaf zøx'sefng'lie, ti zhvef'sof ee khoaan'kerng, pud'sii tøf ho laang thiaw'laan, liao'cvii iao siør'kiok, mia ma tvia'tvia e bøo`khix, zexng'kefng si “jip hor khao, bøo sie ia of'ao”. 生理人若去專制獨裁的國家做生理,佇生疏的環境,不時都予人刁難,了錢猶小局,命嘛定定會無去,正經是「入虎口,無死也烏漚」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 商人如果去專制獨裁的國家做生意,在人生地不熟的環境,常常被人刁難,虧錢還小事,也常失去性命,實在是「羊入虎口,沒死也半條命」。
- 🗣u: Khøx'sex af'mar ka lie siøq'mia'mia, lie m'na ka y syn'khw'pvy ee sor'huix thør'liao'liao, cid'mar lieen y kex'zngf kaq`laai ee kym'ar tøf beq ka koae`khix, lie u'viar si “cviu tah'pafng, cviu biin'zhngg, bøo sea khaf khuxn tiofng'ngf”, cyn'cviax sviw chiaw'koex`aq. 靠勢阿媽共你惜命命,你毋但共伊身軀邊的所費討了了,這馬連伊嫁粧佮來的金仔都欲共拐去,你有影是「上踏枋,上眠床,無洗跤睏中央」,真正傷超過矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 仗著奶奶疼愛你,你不但拿走他的零用錢,現在連他嫁妝帶來的金子都要騙走,你真的是「得寸進尺」,真的太過分了。
- 🗣u: Siaux'lieen'laang zhorng'pong køq hvox'kioong, oafn'kef siøf'phaq køq kax'chiaf, bok'koaix laang korng, “Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.” Kaf'ki bøo siøq svex'mia, ma aix thex pe'buo siør sviu`leq. 少年人衝碰閣好強,冤家相拍閣較車,莫怪人講:「少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。」家己無惜性命,嘛愛替爸母小想咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕人衝動又好強,吵架打架又飆車,難怪有人說:「若非年少時傻過一次,路邊哪來的有應公廟。」自己不愛惜生命,也要替父母想一下。
- 🗣u: Laang y tøf “iux'siux khaf, hør'mia tea”, kiexn'na zhud'mngg tø u sw'ky ka y zaix, ho laang u'kaux hym'sien`ee. 人伊都「幼秀跤,好命底」,見若出門就有司機共伊載,予人有夠欣羨的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家他可是「富貴人家」,每每出門就有司機接送,讓人很羨慕。
- 🗣u: Laang korng, “Kviar'saix si poaxn'zuo.” AF'kiog`ar ka yn kviar'saix thviax'mia'mia, be'sw chyn'svef`ee kang'khoarn. 人講:「囝婿是半子。」阿菊仔共𪜶囝婿疼命命,袂輸親生的仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「女婿是半子。」阿菊疼女婿疼得要命,就如同他是親生兒子一樣。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” Cvii zhwn køq'khaq ze, na bøo ciah'hog, syn'thea køq bøo iorng'kvia, ma bøo'lo'eng. 俗語講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」錢賰閣較濟,若無食福,身體閣無勇健,嘛無路用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」錢存得再多,若不能享受口福,身體又不健康,也是罔然。
- 🗣u: Y hør'giah si hør'giah, cit'jit'kaux'axm lorng phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng, køq be kviaa be soar, bok'koaix zhux'pvy e korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” 伊好額是好額,一日到暗攏破病倒佇眠床頂,閣袂行袂徙,莫怪厝邊會講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他有錢是有錢,一天到晚都生病躺在床上,又不能走動,難怪鄰居會說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」
- 🗣u: Yn kied'hwn zap'goa tafng`aq, lorng bøo svef kaq pvoax ee, laang korng, “U kviar u kviar mia, bøo kviar thvy zux'tvia.” U kviar bøo kviar m si laang e'taxng koad'teng`ee. 𪜶結婚十外冬矣,攏無生甲半个,人講:「有囝有囝命,無囝天註定。」有囝無囝毋是人會當決定的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們結婚十幾年了,都沒有生半個子女,人家說:「有孩子是命運的安排,沒孩子是天註定的。」有沒有孩子不是人能決定的。
- 🗣u: Pwn kef'hoea ee sii'zun thiw'tiøh bøo'zuie'zhaan, y ia jin'mia ciab'siu, sviar'laang zay'viar au`laai tof'chi kex'oe lo khuy kaux hiaf, y ee zhaan piexn'kefng zøx kiexn'te, u'viar si chviu laang korng`ee, “Zhvef'mee niaw ka'tiøh sie niao'chie.” 分家伙的時陣抽著無水田,伊也認命接受,啥人知影後來都市計畫路開到遐,伊的田變更做建地,有影是像人講的:「青盲貓咬著死鳥鼠。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 分財產時抽到旱田,他也認命接受,誰知道後來都市計畫路開到那裡,他的田地變更成建地,真是像人家說的:「瞎貓碰到死老鼠。」
- 🗣u: Paq'hoex kofng'sy tvia e ti nii'boea phaq'cied toa'siok'be, siok'gie korng, “Siok'mih ciah phoax kef.” Larn m'thafng thafm'tiøh mih'kvia siok tø pviax'svex'mia bea, na'bøo, sii kaux kef'hoea e khix'liao'liao. 百貨公司定會佇年尾拍折大俗賣,俗語講:「俗物食破家。」咱毋通貪著物件俗就拚性命買,若無,時到家伙會去了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 百貨公司常會在年底打折大拍賣,俗語說:「貪小便宜反敗家。」我們不要貪求東西便宜就拚命買,否則,到時財產會完蛋。
- 🗣u: Mia'lie ee tai'cix si of'bin'zhat køq bøo laang bad, khvoax'mia'siefn ka laang sngx'mia lorng cyn zay'viar cid'lø zhud'thaau, e kef korng kuie'kux'ar hør'oe ho laang'kheq hvoaf'hie, arn'nef yn ciaq u cvii thafng thaxn, m'ciaq korng “sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo”, khvoax'mia'siefn tø si oar'khøx cid po teq zoarn'ciah`ee. 命理的代誌是烏面賊閣無人捌,看命仙共人算命攏真知影這號齣頭,會加講幾句仔好話予人客歡喜,按呢𪜶才有錢通趁,毋才講「相命無褒,食水都無」,看命仙就是倚靠這步咧賺食的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 命理的事情是難以理解且沒人看得懂,算命的人都深諳這些把戲,會多說幾句好話讓客人高興,如此他們才會有錢賺,所以說「相命術士如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝」,命相師全靠這招在混飯吃的。
- 🗣u: Kor'zar kex'zhoa ee hofng'siok cviaa sym'seg, syn'niuu axm'tngx aix ti paang'kefng lai'tea ciah, hør'mia'pøo phaang kuie'hang'ar png'zhaix jip`laai, u kef'baq, jiuu'hii, køq e korng hør'oe, “Ciah kef, e khie'kef; ciah jiuu'hii, svef girn'ar hør iøf'chi.” Ho syn'niuu cie'ky kiafm ciog'hø. 古早嫁娶的風俗誠心適,新娘暗頓愛佇房間內底食,好命婆捀幾項仔飯菜入來,有雞肉、鰇魚,閣會講好話:「食雞,會起家;食鰇魚,生囡仔好育飼。」予新娘止飢兼祝賀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 舊時結婚的風俗很有趣,新娘的晚餐要在臥室裡吃,喜娘會端幾樣飯菜進來,有雞肉、魷魚,還會說吉祥話:「吃雞,會建立家庭;吃魷魚,生出來的孩子會很好養育。」給新娘墊墊肚子兼祝福。
- 🗣u: Hien'tai'laang girn'ar svef ciør, lorng ma kox'tiaau'tiaau, siøq'mia'mia, u'sii tø e therng'seng koex'thaau. Laang korng “seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux”, hien'tai pe'buo tiøh'aix kirn'kix zai sym. 現代人囡仔生少,攏嘛顧牢牢、惜命命,有時就會寵倖過頭。人講「倖豬夯灶,倖囝不孝」,現代爸母著愛謹記在心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現代人孩子生得少,總是百般呵護、萬般疼惜,有時就會溺愛過頭,人家說「寵豬頂灶,寵兒不孝」,現代父母得要謹記在心。
- 🗣u: Lie u'viar cyn hør'mia, “zaai'zuo'siu svaf ji zoaan”, ho laang u'kaux hym'sien`ee`laq! 你有影真好命,「財子壽三字全」,予人有夠欣羨的啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你真的很好命,「有錢、子女多、長壽健康,三樣俱足」,讓人十分羨慕!
- 🗣u: Larn na khix sngx'mia, u ee sioxng'mia'siefn`ee tø e “khafn afng'ii, sun oe'boea”, ho larn kiøx'si y sngx liao ciog zurn`ee. 咱若去算命,有的相命仙的就會「牽尪姨,順話尾」,予咱叫是伊算了足準的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 如果我們去算命,有的算命先生就如「靈媒答問,會順人心意說話」,讓我們以為他算得很準。
- 🗣u: Goaan'purn kvoaf bøo hør tø aix zux'ix, m'thafng ui'tiøh thaxn'cvii pviax kaq bøo'mee'bøo'jit, ciaq be phaq'phvae syn'thea, laang korng, “Thaxn'cvii iuo sox, svex'mia aix kox.” Thaxn e tiøh ma aix ciah e tiøh ciaq u'hau. 原本肝無好就愛注意,毋通為著趁錢拚甲無暝無日,才袂拍歹身體,人講:「趁錢有數,性命愛顧。」趁會著嘛愛食會著才有效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 原本肝功能不好就得注意,不要為了賺錢日夜勤奮,才不會弄壞身體,人家說:「賺錢數量有限,生命要照顧。」賺得到也要花得了才有用。
- 🗣u: Larn na sii'sioong sviu'tiøh “thaxn'cvii iuo sox, svex'mia aix kox” cid kux oe, tø khaq zay'viar aix ciaux'kox kaf'ki ee syn'thea. 咱若時常想著「趁錢有數,性命愛顧」這句話,就較知影愛照顧家己的身體。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們如果時常想到「賺錢數量有限,生命要照顧」這句話,就容易想到要照顧自己的身體。
- 🗣u: Y zu sex'haxn tø taix'syn'mia, “pag'tor zøx iøh'tuu”, ciah iøh'ar e'sae korng si laxng'sii bøo laxng'jit. 伊自細漢就帶身命,「腹肚做藥櫥」,食藥仔會使講是閬時無閬日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他從小就帶有慢性疾病,「肚子當藥罐」,吃藥可謂無日無之。
- 🗣u: Khaq'zar ee laang siofng'sixn “løh'thoo sii peq'ji mia”, sviu'korng mia'un si zhud'six ee sii tø zux hør'hør`ee. Hien'tai laang aix zay'viar cieen'too aix khøx kaf'ki zhoxng'zø, na kherng phaq'pviax tø e seeng'kofng. 較早的人相信「落塗時八字命」,想講命運是出世的時就註好好的。現代人愛知影前途愛靠家己創造,若肯拍拚就會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前的人相信「出生的時辰就決定一個人的命運」,認為命運是出生的時候就註定好的。現代的人要曉得前途得靠自己創造,如果肯努力就會成功。
- 🗣u: Larn Taai'oaan'laang si mia'un kiong'toong'thea, m'thafng kuy'kafng oafn'kef, tuix'lip, yn'ui “løh zuie pvee'pvee tiim, zoaan bøo tang'thaau'khyn”. 咱臺灣人是命運共同體,毋通規工冤家、對立,因為「落水平平沉,全無重頭輕」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們臺灣人是命運共同體,不要整天吵架、對立,否則「兩敗俱傷,誰也沒佔到便宜」。
- 🗣u: Lie khvoax y “thaau toa bin sux'hofng, tor toa ky'zaai oong”, sioxng'mia'siefn korng y leng'jit'ar tvia'tiøh si toa'hux'toa'kuix ee laang. 你看伊「頭大面四方,肚大居財王」,相命仙講伊另日仔定著是大富大貴的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你看他「頭大、臉方、肚大」,命相師說他將來必定是大富大貴之人。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Tng'cviuo zaf'pof zøx sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang.” IE'zar cid kux bøo'viar'bøo'ciaq ee oe, hai'sie cit'koar tng'cviuo ee zaf'bor'laang, cyn'cviax si bea'mia. 俗語講:「斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。」以早這句無影無跡的話,害死一寡斷掌的查某人,真正是買命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗語說:「男子斷掌,比較果斷,適合當官;女子斷掌,是剋夫命,會守寡。」從前這句毫無根據的話,害慘一些斷掌的婦女,真是要命。
Maryknoll
- aesiøq sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: aix'siøq svex'mia; aix'siøq svix'mia [[...]][i#] [p.]
- cling tenaciously to life
- 愛惜生命
- Baylaang aix ciøx kviax, phvaymiaxlaang aix sngrmia. [wt] [HTB] [wiki] u: Bae'laang aix ciøx kviax, phvae'mia'laang aix sngx'mia. [[...]][i#] [p.]
- Ugly people like to look in the mirror, unlucky people like to have their fortune told.
- 醜人愛照鏡,命薄愛算命。
- bøexmia [wt] [HTB] [wiki] u: be'mia; bøe'mia [[...]][i#] [p.]
- venture to a dangerous place
- 賣命
- beng [wt] [HTB] [wiki] u: beng; (mia) [[...]][i#] [p.]
- order, command, life, fate, destiny
- 命
- bøo kviar mia [wt] [HTB] [wiki] u: bøo kviar mia [[...]][i#] [p.]
- be fated to have no child
- 命中無後
- bøsiøq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siøq [[...]][i#] [p.]
- be ready to go to extreme lengths, do not spare
- 不惜
- zheamia [wt] [HTB] [wiki] u: zhex'mia [[...]][i#] [p.]
- die quickly
- 容易死亡
- ciaqmia [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'mia [[...]][i#] [p.]
- depend on one's destiny
- 靠命運
- ciamkoax sngrmia [wt] [HTB] [wiki] u: ciafm'koax sngx'mia; (pog'koax sngx'mia) [[...]][i#] [p.]
- tell one's fortune by divination
- 占卦算命
- zoadbang [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'bang; (zoat'bong) [[...]][i#] [p.]
- despair, be hopeless
- 絕望
- zoadbeng [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'beng; (zoat'mia) [[...]][i#] [p.]
- die, death
- 絕命
- zoadmia [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'mia [[...]][i#] [p.]
- die, death
- 絕命
- hvai'hvay-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hvay'hvay'kiøx; hvay'hvay-kiøx [[...]][i#] [p.]
- be full of complaints
- 叫苦連天
- giabmia [wt] [HTB] [wiki] u: giap'mia; (løo'lok'mia) [[...]][i#] [p.]
- doomed to live a painful, toilsome life
- 勞碌命
- goxsaxng [wt] [HTB] [wiki] u: go'saxng [[...]][i#] [p.]
- send something or someone to the wrong place
- 誤送
- hisefng [wt] [HTB] [wiki] u: hy'sefng [[...]][i#] [p.]
- sacrificial victims, a sacrifice, be sacrificed to, at the sacrifice of
- 犧牲
- høfmia [wt] [HTB] [wiki] u: hør'mia [[...]][i#] [p.]
- good fortune (a man who is well off)
- 命好
- iorng-sinmia [wt] [HTB] [wiki] u: iorng'syn'mia; iorng-syn'mia [[...]][i#] [p.]
- in good health
- 強壯
- itmia o'hof [wt] [HTB] [wiki] u: id'mia of'hof [[...]][i#] [p.]
- die
- 一命嗚呼
- jiaumia [wt] [HTB] [wiki] u: jiaau'mia [[...]][i#] [p.]
- spare a life, spare me
- 饒命
- jixnmia [wt] [HTB] [wiki] u: jin'mia [[...]][i#] [p.]
- take one's lot in life philosophically
- 認命
- Jidthaau chiah'viaxvia, suilaang kox sveamia. [wt] [HTB] [wiki] u: Jit'thaau chiaq'via'via, suii'laang kox svex'mia.; Jit'thaau chiaq'via'via, suii'laang kox svix'mia. [[...]][i#] [p.]
- Every family has their problems, everybody has to be responsible for the problems of their own life. (Lit. The sun is very hot, everyone has to protect his life.)
- 世風日下,各顧各的生命。
- khiesyn-lofmia [wt] [HTB] [wiki] u: khix'syn'lor'mia; khix'syn-lor'mia [[...]][i#] [p.]
- angry to point of sickness
- 形容父母罵小孩常使父母傷神
- khitciaqmia [wt] [HTB] [wiki] u: khid'ciah'mia [[...]][i#] [p.]
- poor man like a beggar
- 當乞丐的命運
- khof'mia [wt] [HTB] [wiki] u: khor'mia [[...]][i#] [p.]
- hard lot
- 苦命
- khvoarmia siensvy [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'mia siefn'svy; (khvoax'mia'siefn'ar) [[...]][i#] [p.]
- fortune-teller
- 命相師
- kvietiøh [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'tiøh [[...]][i#] [p.]
- see, meet with, exposed to
- 看到,碰到
- kiuomia [wt] [HTB] [wiki] u: kiux'mia [[...]][i#] [p.]
- save some one's life
- 救命
- larm sinmia [wt] [HTB] [wiki] u: larm syn'mia [[...]][i#] [p.]
- in delicate health, frail health, have a weak constitution
- 身體虛弱
- lauxmia [wt] [HTB] [wiki] u: lau'mia [[...]][i#] [p.]
- dear life, life of the aged
- 老命
- liangsyn [wt] [HTB] [wiki] u: liaang'syn [[...]][i#] [p.]
- person of leisure (rich, elderly, or occupying an honorary position)
- 清閒,閒身(涼身)
- lølok-mia [wt] [HTB] [wiki] u: løo'lok'mia; løo'lok-mia [[...]][i#] [p.]
- severe, toilsome life
- 勞碌命
- lofsyn lof'mia [wt] [HTB] [wiki] u: lor'syn lor'mia [[...]][i#] [p.]
- overworked, to toil, and moil
- 勞心費力
- lok [wt] [HTB] [wiki] u: lok [[...]][i#] [p.]
- green jasper, rough, uneven, toilsome, laborious
- 碌
- mia [wt] [HTB] [wiki] u: mia; (beng) [[...]][i#] [p.]
- life, fate, destiny, one's lot
- 命
- miax'axn [wt] [HTB] [wiki] u: mia'axn [[...]][i#] [p.]
- murder case
- 命案
- miaxsox [wt] [HTB] [wiki] u: mia'sox [[...]][i#] [p.]
- fate, destiny
- 命數
- miaxtea [wt] [HTB] [wiki] u: mia'tea [[...]][i#] [p.]
- life, lot, fate
- 命
- miaxtiofng [wt] [HTB] [wiki] u: mia'tiofng [[...]][i#] [p.]
- in one's fate
- 命中
- miax'un [wt] [HTB] [wiki] u: mia'un; (un'mia) [[...]][i#] [p.]
- fate, destiny, doom, one's lot
- 命運
- naixmia [wt] [HTB] [wiki] u: nai'mia [[...]][i#] [p.]
- tough constitution
- 耐命
- gvexto [wt] [HTB] [wiki] u: gve'to [[...]][i#] [p.]
- without spontaneity, in a forced manner, involuntarily
- 勉強
- oaqmia [wt] [HTB] [wiki] u: oah'mia [[...]][i#] [p.]
- life
- 活命
- oaxn kaxki ee mia [wt] [HTB] [wiki] u: oaxn ka'ki ee mia [[...]][i#] [p.]
- murmur about one's fate
- 怨自己的命運
- oarnmia [wt] [HTB] [wiki] u: oaxn'mia [[...]][i#] [p.]
- blame one's fate, murmur against one's lot
- 怨命
- phvaymia [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'mia [[...]][i#] [p.]
- bad fortune (e.g., a man who earns a poor living)
- 命不好,苦命
- phoef sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: phoef svex'mia; phøef svix'mia [[...]][i#] [p.]
- risk one's life
- 拼命
- phorngto tefmia [wt] [HTB] [wiki] u: phoxng'to tea'mia [[...]][i#] [p.]
- curse, used by a woman toward a man
- 短命鬼(罵人)
- piemia [wt] [HTB] [wiki] u: pix'mia [[...]][i#] [p.]
- die, lose one's life
- 斃命
- pviarmia [wt] [HTB] [wiki] u: pviax'mia [[...]][i#] [p.]
- risk one's life
- 拼命
- pviax sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: pviax svex'mia; pviax svix'mia [[...]][i#] [p.]
- risk one's life, make death defying effort
- 拼命
- pøfzuun sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: pør'zuun svex'mia; pør'zuun svix'mia [[...]][i#] [p.]
- preserve one's life
- 保存生命
- pvoarmia [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'mia [[...]][i#] [p.]
- exceedingly serious, as good as dead
- 半命
- pvoartiaumia [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'tiaau'mia [[...]][i#] [p.]
- almost die
- 半條命
- pøemia [wt] [HTB] [wiki] u: poee'mia; pøee'mia [[...]][i#] [p.]
- make satisfaction for a death by another death
- 賠命,償命
- saxng sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: saxng svex'mia; saxng svix'mia; (saxng'sie) [[...]][i#] [p.]
- die (as the result of one's own action), bring death upon oneself
- 送命
- sviemia [wt] [HTB] [wiki] u: svex'mia; svix'mia [[...]][i#] [p.]
- life
- 生命
- sveamia kab y teq phahpøq [wt] [HTB] [wiki] u: svex'mia kab y teq phaq'pøq; svix'mia kab y teq phaq'pøq [[...]][i#] [p.]
- engage in mortal combat with him, do or die, risk one's life
- 冒生命之險,賭命
- siefn [wt] [HTB] [wiki] u: siefn [[...]][i#] [p.]
- first, previous, former, the late, deceased, before, ahead
- 先
- sinmia [wt] [HTB] [wiki] u: syn'mia [[...]][i#] [p.]
- strong or weak constitution of body
- 身體(健康狀態)
- siøhmiax'mia [wt] [HTB] [wiki] u: siøq'mia'mia [[...]][i#] [p.]
- love dearly
- 疼愛有加
- siøq sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: siøq svex'mia; siøq svix'mia [[...]][i#] [p.]
- hold one's life dear, be very careful of one's self (often over care), e.g., taking great care when slightly unwell, afraid to meddle with a matter or travel on a road where there is some danger
- 愛惜生命
- siorngmia [wt] [HTB] [wiki] u: sioxng'mia; (khvoax'mia, sngx'mia) [[...]][i#] [p.]
- tell fortunes
- 相命,算命
- siorngmiaxsiefn [wt] [HTB] [wiki] u: sioxng'mia'siefn; (sngx'mia-siefn) [[...]][i#] [p.]
- fortune teller
- 相士,算命先生
- siuxmia [wt] [HTB] [wiki] u: siu'mia; (hoex'siu) [[...]][i#] [p.]
- person's life span
- 壽命
- sngrmia [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'mia; (sioxng'mia, khvoax'mia) [[...]][i#] [p.]
- tell fortunes
- 算命
- sngrmia-siefn [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'mia'siefn; sngx'mia-siefn; (sngx'mia siefn'svy) [[...]][i#] [p.]
- fortuneteller
- 算命的,算命先生
- tangmia [wt] [HTB] [wiki] u: taang'mia [[...]][i#] [p.]
- same fate
- 同命
- tøefmia [wt] [HTB] [wiki] u: tea'mia; tøea'mia [[...]][i#] [p.]
- short-lived, die young
- 短命
- thailaang pøemia [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'laang poee'mia; thaai'laang pøee'mia [[...]][i#] [p.]
- pay damages, make reparations for killing a man
- 殺人賠命
- tharncvii [wt] [HTB] [wiki] u: thaxn'cvii [[...]][i#] [p.]
- earn money, make a profit
- 賺錢
- thøfmia [wt] [HTB] [wiki] u: thør'mia [[...]][i#] [p.]
- ghost of the murdered man) requires the death of the murderer
- 討命
- thoaf lauxmia [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf lau'mia [[...]][i#] [p.]
- risk life, make death defying effort
- 拼老命
- thoamia [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf'mia [[...]][i#] [p.]
- prolong one's life, endanger one's health by toiling very hard at some special work, when quite unfit for such hard work
- 拖命
- tiebeng [wt] [HTB] [wiki] u: tix'beng; (tix'mia) [[...]][i#] [p.]
- sacrifice one's life, fatal
- 致命
- tiemia ee [wt] [HTB] [wiki] u: tix'mia ee [[...]][i#] [p.]
- fatal
- 致命的
- tiaau [wt] [HTB] [wiki] u: tiaau [[...]][i#] [p.]
- article, section, clause, item, of an agreement, pact, treaty, law, branch, strip, classifier adjunct for something narrow and long, e.g., roads, ropes
- 條
- tngmia [wt] [HTB] [wiki] u: tngg'mia; (tngg hoex'siu) [[...]][i#] [p.]
- long life, long lived
- 長命,長壽
- tngg sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: tngg svex'mia; tngg svix'mia [[...]][i#] [p.]
- long life, longevity
- 長命,長壽
- tømia [wt] [HTB] [wiki] u: tøo'mia [[...]][i#] [p.]
- flee for one's life, to escape with one's life
- 逃命
- tøsveamia [wt] [HTB] [wiki] u: tøo'svex'mia; tøo'svix'mia [[...]][i#] [p.]
- flee for one's life, goldbrick
- 逃命,偷懶
- tor sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: tor svex'mia; tor svix'mia [[...]][i#] [p.]
- risk one's life
- 賭生命
- to sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: to svex'mia; to svix'mia [[...]][i#] [p.]
- make a living
- 度命
- toaxsinmia [wt] [HTB] [wiki] u: toa'syn'mia [[...]][i#] [p.]
- a stomach the size of an expecting mother about to deliver a child
- 肚子大得快臨盆之婦女
- un [wt] [HTB] [wiki] u: un [[...]][i#] [p.]
- revolve, to move, to transport, to ship, utilize, make use of, one's luck or fortune
- 運
- uxnmia [wt] [HTB] [wiki] u: un'mia; (mia'un) [[...]][i#] [p.]
- fate, fortune, destiny
- 運命,命運
EDUTECH
- giabmia [wt] [HTB] [wiki] u: giap'mia [[...]]
- wretched, hard life
- 苦命
- høfmia [wt] [HTB] [wiki] u: hør'mia [[...]]
- enjoying a good life
- 命好
- iorng-sinmia [wt] [HTB] [wiki] u: iorng-syn'mia [[...]]
- in good health, healthy
- 強壯
- jixmmia [wt] [HTB] [wiki] u: jim'mia [[...]]
- accept one's lot, submit to fate
- 認命
- jixnmia [wt] [HTB] [wiki] u: jin'mia [[...]]
- accept one's lot, submit to fate
- 認命
- khvoarmia [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'mia [[...]]
- fortune telling
- 算命
- khvoarmia-siefn [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'mia-siefn [[...]]
- fortune teller
- 相士
- kiuomia [wt] [HTB] [wiki] u: kiux'mia [[...]]
- save life
- 救命
- kiuomia-zuun [wt] [HTB] [wiki] u: kiux'mia-zuun [[...]]
- lifeboat
- 救生船
- lengmia [wt] [HTB] [wiki] u: lefng/leeng'mia [[...]]
- spiritual life
- 靈命
- lofmia [wt] [HTB] [wiki] u: lor'mia [[...]]
- toil hard, suffer
- 勞命
- lølok-Mia [wt] [HTB] [wiki] u: løo'lok-mia [[...]]
- severe toilsome life
- 勞碌命
- mia [wt] [HTB] [wiki] u: mia [[...]]
- fate, fortune, life
- 命
- miax'axn [wt] [HTB] [wiki] u: mia'axn [[...]]
- a case of murder, a case of homicide
- 命案
- miax'un [wt] [HTB] [wiki] u: mia'un [[...]]
- destiny, fame, fortune
- 命運
- miaxkwn [wt] [HTB] [wiki] u: mia'kwn [[...]]
- a lifeline (lifeblood; the thing that one cherishes the most in life)
- 命根
- miaxmeh [wt] [HTB] [wiki] u: mia'meh [[...]]
- life-blood (lifeblood; lifeline)
- 命脈
- miaxmia [wt] [HTB] [wiki] u: mia'mia [[...]]
- to protect as if one's life
-
- oaqmia [wt] [HTB] [wiki] u: oah'mia [[...]]
- life, life force, apiritual life
- 生命
- oarnmia [wt] [HTB] [wiki] u: oaxn'mia [[...]]
- repine at one's fate, to murmur at one's life
- 怨命
- phøemia [wt] [HTB] [wiki] u: phøef'mia [[...]]
- risk one's life
- 胚命
- phøesviemia [wt] [HTB] [wiki] u: phøef'svix'mia [[...]]
- risk one's life
- 胚性命
- phvaymia [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'mia [[...]]
- bad life, difficult situation
- 苦名
- pøemia [wt] [HTB] [wiki] u: pøee'mia [[...]]
- pay compensation for accidental manslaughter with another life; make satisfaction for a death by another death
- 償命; 賠命
- pviarmia [wt] [HTB] [wiki] u: pviax'mia [[...]]
- risk one's life
- 拼命
- pvoarmia [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'mia [[...]]
- half alive
- 半死
- sinmia [wt] [HTB] [wiki] u: syn'mia [[...]]
- state of one's health
-
- siongmia [wt] [HTB] [wiki] u: siofng/sioong'mia [[...]]
- harm life
- 傷命
- siorngmia [wt] [HTB] [wiki] u: sioxng'mia [[...]]
- tell one's fortune
- 相命
- siøfmia [wt] [HTB] [wiki] u: siør'mia [[...]]
- humble life; unimportant life
-
- sngrmia [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'mia [[...]]
- tell fortune
- 算命
- sviemia [wt] [HTB] [wiki] u: svix'mia [[...]]
- life
- 性命
- thoamia [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf/thoaa'mia [[...]]
- risk one's health by working
- 拼命工作
- tiemia [wt] [HTB] [wiki] u: tix'mia [[...]]
- deadly, fatal, mortal
- 致命
- tøefmia [wt] [HTB] [wiki] u: tøea'mia [[...]]
- short-lived, short life
- 短命
- tømia [wt] [HTB] [wiki] u: tøf/tøo'mia [[...]]
- escape for one's life
- 逃命
- tymia [wt] [HTB] [wiki] u: tie'mia [[...]]
- pay the supreme penalty for murder
- 償命
- uxnmia [wt] [HTB] [wiki] u: un'mia [[...]]
- fate, fortune
- 命運
EDUTECH_GTW
- giabmia 業命 [wt] [HTB] [wiki] u: giap'mia [[...]]
-
- 業命
- hixnmia 恨命 [wt] [HTB] [wiki] u: hin'mia [[...]]
-
- 恨命
- høfmia 好命 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'mia [[...]]
-
- 好命
- jiaumia 饒命 [wt] [HTB] [wiki] u: jiaw/jiaau'mia [[...]]
-
- 饒命
- jixmmia 認命 [wt] [HTB] [wiki] u: jim'mia [[...]]
-
- 認命
- jixnmia 認命 [wt] [HTB] [wiki] u: jin'mia [[...]]
-
- 認命
- khofmia 苦命 [wt] [HTB] [wiki] u: khor'mia [[...]]
-
- 苦命
- khvoarmia 看命 [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'mia [[...]]
-
- 看命
- lengmia 靈命 [wt] [HTB] [wiki] u: lefng/leeng'mia [[...]]
-
- 靈命
- lofmia 勞命 [wt] [HTB] [wiki] u: lor'mia [[...]]
-
- 勞命
- lølogmia 勞碌命 [wt] [HTB] [wiki] u: løf/løo'lok'mia [[...]]
-
- 勞碌命
- miax'axn 命案 [wt] [HTB] [wiki] u: mia'axn [[...]]
-
- 命案
- miax'mia 命命 [wt] [HTB] [wiki] u: mia'mia [[...]]
-
- 命命
- miax'un 命運 [wt] [HTB] [wiki] u: mia'un [[...]]
-
- 命運
- miaxkwn 命根 [wt] [HTB] [wiki] u: mia'kwn [[...]]
-
- 命根
- miaxmeh 命脈 [wt] [HTB] [wiki] u: mia'meh [[...]]
-
- 命脈
- miaxtiofng 命中 [wt] [HTB] [wiki] u: mia'tiofng [[...]]
-
- 命中
- phøemia 胚命 [wt] [HTB] [wiki] u: phøef'mia [[...]]
-
- 拼命
- phvaymia 歹命 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'mia [[...]]
-
- 歹命
- pøemia 賠命 [wt] [HTB] [wiki] u: pøee'mia [[...]]
-
- 賠命
- pviarmia 拚命 [wt] [HTB] [wiki] u: pviax'mia [[...]]
-
- 拚命
- pvoarmia 半命 [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'mia [[...]]
-
- 半命
- siorngmia 相命 [wt] [HTB] [wiki] u: sioxng'mia [[...]]
-
- 相命
- siuxmia 壽命 [wt] [HTB] [wiki] u: siu'mia [[...]]
-
- 壽命
- sngrmia 算命 [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'mia [[...]]
-
- 算命
- sveamia 性命 [wt] [HTB] [wiki] u: svex'mia [[...]]
-
- 性命
- sviemia 性命 [wt] [HTB] [wiki] u: svix'mia [[...]]
-
- 性命
- thøfmia 討命 [wt] [HTB] [wiki] u: thør'mia [[...]]
-
- 討命
- tie'mia 致命 [wt] [HTB] [wiki] u: tix'mia [[...]]
-
- 致命
- tøefmia 短命 [wt] [HTB] [wiki] u: tøea'mia [[...]]
-
- 短命
- uxnmia 運命 [wt] [HTB] [wiki] u: un'mia [[...]]
-
- 運命
Embree
- u: zhaux'mia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.49]
- N ê : bad reputation
- 臭名
- giabmia [wt] [HTB] [wiki] u: giap'mia [[...]][i#] [p.70]
- SV : wretched, hard (life)
- 苦命
- høfmia [wt] [HTB] [wiki] u: hør'mia [[...]][i#] [p.88]
- SV : enjoying a good life
- 命好
- iorng-sinmia [wt] [HTB] [wiki] u: iorng'syn'mia [[...]][i#] [p.111]
- SV : in good health, healthy
- 強壯
- jixmmia [wt] [HTB] [wiki] u: jim'mia [[...]][i#] [p.117]
- VO : accept one's lot, submit to fate
- 認命
- jixnmia [wt] [HTB] [wiki] u: jin'mia [[...]][i#] [p.118]
- VO : accept one's lot, submit to fate
- 認命
- u: kviaf'syn kviaf'mia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.133]
- VO : be a hypochondriac, worry about imaginary illnesses
- 怕惹麻煩
- kiuomia [wt] [HTB] [wiki] u: kiux'mia [[...]][i#] [p.139]
- IE : Help! Save me!
- 救命
- kiuomia-zuun [wt] [HTB] [wiki] u: kiux'mia'zuun [[...]][i#] [p.139]
- N chiah : lifeboat
- 救生船
- khvoarmia [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'mia [[...]][i#] [p.159]
- VO : tell fortunes
- 算命
- khvoarmia-siefn [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'mia'siefn [[...]][i#] [p.159]
- N ê : fortune teller
- 相士
- lafmsyn [wt] [HTB] [wiki] u: larm'syn(-mia) [[...]][i#] [p.164]
- sv : delicate (health), weak (body)
- 體弱
- lengmia [wt] [HTB] [wiki] u: leeng'mia [[...]][i#] [p.168]
- n : spiritual life
- 靈命
- lølok-mia [wt] [HTB] [wiki] u: løo'lok'mia [[...]][i#] [p.173]
- N : severe toilsome life
- 勞碌命
- lofmia [wt] [HTB] [wiki] u: lor'mia [[...]][i#] [p.173]
- VO : toil hard, suffer
- 勞命
- mia [wt] [HTB] [wiki] u: mia [[...]][i#] [p.179]
- N : fate, fortune, life
- 命
- miax'un [wt] [HTB] [wiki] u: mia'un [[...]][i#] [p.179]
- N : destiny, fate, fortune
- 命運
- oaqmia [wt] [HTB] [wiki] u: oah'mia [[...]][i#] [p.190]
- N : life, life force
- 生命
- oaqmia [wt] [HTB] [wiki] u: oah'mia [[...]][i#] [p.190]
- Xtn : spiritual life
- 生命
- u: oah'mia'zheq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.190]
- N/Xtn pún : The Book of Life
- 生命冊
- oarnmia [wt] [HTB] [wiki] u: oaxn'mia [[...]][i#] [p.191]
- VO : repine at (one's) fate
- 怨命
- u: oaxn'siin zhoeq'mia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.191]
- Sph : repine at one's lot
- 怨命
- pøemia [wt] [HTB] [wiki] u: pee'mia; pøee'mia [[...]][i#] [p.197]
- VO : pay compensation for accidental manslaughter
- 償命
- pviarmia [wt] [HTB] [wiki] u: pviax'mia [[...]][i#] [p.203]
- VO : risk (one's) life
- 拼命
- pvoarmia [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'mia [[...]][i#] [p.207]
- SV : half alive
- 半死
- u: pvoax'sie pvoax'mia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.207]
- SV : half dead
- 半死不活
- pøemia [wt] [HTB] [wiki] u: poee'mia; pøee'mia [[...]][i#] [p.208]
- VO : pay compensation for accidental manslaughter
- 賠命
- phvaymia [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'mia [[...]][i#] [p.213]
- SV : not enjoying a good life, in difficult circumstances
- 苦名
- phøemia [wt] [HTB] [wiki] u: phef'mia; phøef'mia [[...]][i#] [p.214]
- VO : risk (one's) life
- 拼命
- phøesviemia [wt] [HTB] [wiki] u: phef'svix'mia; phøef'svix'mia [[...]][i#] [p.214]
- VO : risk (one's) life
- 冒死
- phøemia [wt] [HTB] [wiki] u: phoef'mia; phøef'mia [[...]][i#] [p.217]
- VO : risk (one's) life
- 拼命
- phøesviemia [wt] [HTB] [wiki] u: phoef'svix'mia; phøef'svix'mia [[...]][i#] [p.217]
- VO : risk (one's) life
- 拼命
- sviemia [wt] [HTB] [wiki] u: svex'mia [[...]][i#] [p.223]
- N : life
- 生命
- sviemia [wt] [HTB] [wiki] u: svix'mia [[...]][i#] [p.227]
- N : life
- 性命
- u: sym'mia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.232]
- N : state of one's health
- 體質
- siongmia [wt] [HTB] [wiki] u: siofng'mia [[...]][i#] [p.236]
- VO : harm life
- 傷命
- siorngmia [wt] [HTB] [wiki] u: sioxng'mia [[...]][i#] [p.236]
- VO : tell one's fortune
- 相命
- sngrmia [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'mia [[...]][i#] [p.241]
- VO : tell fortunes
- 算命
- tøefmia [wt] [HTB] [wiki] u: tea'mia; tøea'mia [[...]][i#] [p.256]
- SV : short-lived
- 短命
- tymia [wt] [HTB] [wiki] u: tie'mia [[...]][i#] [p.260]
- VO : pay the supreme penalty for murder
- 償命
- tiemia [wt] [HTB] [wiki] u: tix'mia [[...]][i#] [p.260]
- Nmod : mortal, vital (wound, spot, etc)
- 致命
- u: tngg'mia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.267]
- N : long life
- 長命
- tømia [wt] [HTB] [wiki] u: tøo'mia [[...]][i#] [p.268]
- VO : escape for one's life
- 逃命
- thoamia [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf'mia [[...]][i#] [p.287]
- VO : risk one's health by working (when one should not)
- 拼命工作
- thoasyn-thoamia [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf'syn thoaf'mia [[...]][i#] [p.287]
- VO : risk one's health by working (when one should not)
- 拼命工作
- uxnmia [wt] [HTB] [wiki] u: un'mia [[...]][i#] [p.293]
- N : fate, fortune
- 命運
Lim08
- bøexmia 賣命 [wt] [HTB] [wiki] u: boe'mia [[...]][i#] [p.B0850] [#3459]
-
- 無命去 。 < siuN好就會 ∼∼ 。 >
- u: zhat'zeeng jiin'mia 賊情人命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0610] [#6267]
-
- 盜賊事件kap殺人事件 。 < 亦m7是 ∼∼∼∼, 敢有teh驚 ? >
- u: zhat'zeeng mia'axn 賊情 命案 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0610] [#6268]
-
- = 「 人賊情命 」 。 <>
- u: zhaux'tea'mia 臭短命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0601] [#6650]
-
- 女人罵男人e5話 。 <>
- u: zhex'mia 脆命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0801/A0873] [#6722]
-
- 容易死 , 短命 。 <>
- u: zhoeq'syn oaxn'mia zhøeq'syn oaxn'mia 慼身怨命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847] [#9377]
-
- 怨嘆運命bai2 。 <>
- u: zhuy'mia 推命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0333] [#9945]
-
- 根據干支來推算運命 。 <>
- u: zhuy'mia'kuie 催命鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0333] [#9946]
-
- 死神 。 <∼∼∼ teh纏 。 >
- u: zhud'syn'mia 出身命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0352] [#10272]
-
- 非常拚命 。 <∼∼∼ 作穡 。 >
- u: ciah'jiin'mia 食人命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0077] [#10597]
-
- 承受人命e5賠償金 。 <>
- u: ciah'mia 食命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0088] [#10636]
-
- 靠好命運生活 , 享樂幸福 。 < 人 ∼∼ 我食氣力 。 >
- u: cviaa'mia 成命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0088] [#11113]
-
- 失去生命e5最後時刻 。 < 食chit帖藥tu2好thang ∼∼ ; 若m7還 , 你e5 seng - li2 soa3 (** soah ) ∼∼>
- u: cin'mia 盡命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0228] [#11882]
-
- 拚命 。 <∼∼ 拚 。 >
- u: cyn'mia 真命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0228] [#11954]
-
- 真實e5出世年月日 。 <>
- u: ciux'syn loea'mia 咒身 詈命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0140/B0140] [#12940]
-
- 女人怨嘆家己e5命運 。 <>
- u: giaa jiin'mia 夯人命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0334] [#16282]
-
- 背負殺人罪 。 < hou7人 ∼∼∼ 。 >
- u: giap'mia 業命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0337] [#16469]
-
- 非辛勞不可e5命 , 無稱快 ( chheng - kho3 ) e5命 。 <>
- u: he'mia 下命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0758] [#18710]
-
- 拚命 。 <∼∼ 做 。 >
- u: he'svix'mia 下性命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0753] [#18719]
-
- 拚命 , 賭性命 。 <∼∼∼ 走 ; ∼∼∼ than3 。 >
- u: hør'mia 好命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20262]
-
- 幸福 , 幸運 。 <>
- u: hør'mia'laang 好命人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20263]
-
- 幸福e5人 。 <>
- u: hun'mia hɨn'mia(泉) 恨命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0715/B0718] [#22856]
-
- 怨恨命運 。 < 自 ∼∼ 莫怨天 。 >
- u: iu'kafm'mia 又甘命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0060] [#25166]
-
- 親像 [ 又甘 ] 先苦後甘e5運命 。 <>
- jiaumia 饒命 [wt] [HTB] [wiki] u: jiaau'mia [[...]][i#] [p.A0734] [#25608]
-
- 饒赦生命 , 救命 。 <>
- u: kao'mia 狗命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0205] [#27654]
-
- 像狗a2 hiah無聊e5命運 。 <>
- u: khix'mia 棄命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0276] [#30333]
-
- 捨命 , 拚命 。 < 做 ∼∼ 看 = 拚命做看mai7 。 >
- u: khiab'mia 怯命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0251] [#30664]
-
- 不幸e5運命 。 <>
- u: khid'ciah'mia 乞食命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0317] [#31019]
-
- 乞食性 , 乞食e5命運 。 <>
- u: khid'mia 乞命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0318] [#31045]
-
- 求命 。 <>
- u: khvoax'mia 看命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31403]
-
- 看運勢 , 看運氣 , 卜卦算命 。 <∼∼ 無褒 ( po ), 食水to無 。 >
- u: khvoax'mia'siefn 看命先 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31404]
-
- 算命e5人 。 <>
- u: khor'mia 苦命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0480] [#31843]
-
- 苦慘e5運命 。 <>
- u: khof'løh'mia 箍絡命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0481] [#31925]
-
- 勞動者e5運命 。 <>
- u: kviar'mia 子命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0245] [#32780]
-
- 有kiaN2 e5命運 。 <>
- u: kviaf'syn jirm'mia 驚身忍命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0241] [#33013]
-
- = [ 驚身驚命 ] 。 <>
- u: kviaf'syn kviaf'mia 驚身驚命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0241] [#33014]
-
- 恐怖 ; 驚一跳 ; 驚kah phih8 - phih8 - chhoah 。 <>
- u: kiux'mia 救命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0284] [#34312]
-
- <∼∼ 船 。 >
- u: kiuu'mia 求命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0284] [#34357]
-
- 懇求赦命 。 <>
- u: koea'sii voa'mia 改時換命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0460] [#35408]
-
- 算命先ka7人改命運 。 <>
- u: kox'syn'mia 顧身命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0473] [#36470]
-
- 注意身體 。 <∼∼∼ khah要緊 。 >
- u: larm'syn'mia 弱身命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0950] [#37815]
-
- 體質虛弱 , 病身 。 <>
- u: laam'mia bøo'kea 男命 無假 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0952] [#37883]
-
- 男方提出e5生年月日是真實e5 。 <∼∼∼∼, 女命無真 = 意思 : 講親chiaN5e5時 , 女方提出e5生年月日真che7是假e5 。 >
- u: laang'mia 人命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0956] [#38069]
-
- 人e5性命 。 <>
- u: lau'mia 老命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0942] [#38411]
-
- 年老e5命 。 <∼∼ 配你凊 ( chhin3 ) 肉凍 = 冤家e5時講e5氣話 。 >
- u: lau'tea'mia 老短命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0940] [#38436]
-
- 女人罵老cha - pou人e5話 。 <>
- u: løo'lok'mia 勞落命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1032] [#40137]
-
- 勞碌e5命運 ; 因果 。 <>
- u: mia 命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0911] [#41369]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 運命 , 宿命 。
( 3 ) 性命 。 <( 2 )∼ 運 ; 好 ∼ ; 男 ∼ 無假 , 女 ∼ 無真 。
( 3 ) 無 ∼ ; 長 ∼ ; 蛇也beh ∼, 鼠也beh ∼ 。 >
- u: mia'zex 命債 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0911] [#41370]
-
- 運命e5業 。 < phaiN2 ∼∼ 。 >
- u: mia'zheq 命冊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0911] [#41371]
-
- 相命e5冊 。 <>
- u: mia'zw 命書 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0911] [#41372]
-
- = [ 命冊 ] 。 <>
- u: mia'sox 命數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0911] [#41373]
-
- 宿命 , 運命 。 <>
- u: mia'too 命途 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0911] [#41374]
-
- 運途 。 <∼∼ 多舛 ( chhun2 ) 。 >
- u: mia'un 命運 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0911] [#41375]
-
- 天命 , 運途 。 < 好 ∼∼ ; 概是 ∼∼ 就tioh8 -- lah 。 >
- u: oaxn'mia 怨命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0151] [#43164]
-
- 怨嘆運命 。 <>
- u: of'kuy'tea'mia 烏龜短命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0130] [#44024]
-
- cha - bou2人e5罵話 。 <>
- u: pee'mia poee'mia(漳)/pəe'mia(泉) pøee'mia 賠命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0782/B0886/B0908] [#45088]
-
- 賠償性命 。 <>
- u: phvae'mia 歹命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0584] [#46163]
-
- 薄命 , 命運無好 。 <∼∼ phaiN2 - tak ;∼∼ 受苦 。 >
- u: phvae'mia'laang 歹命人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0585] [#46164]
-
- 薄命人 , 命運無好e5人 。 <>
- u: phef'mia phoef'mia(漳)/phəf'mia(泉) phøef'mia 胚命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0782/B0886/B0908] [#46492]
-
- 拚命 。 <∼∼ 走 。 >
- u: phef'svix'mia 胚性命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0774] [#46528]
-
- = [ 胚命 ] 。 <>
- u: pviax'mia 拚命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0660] [#47635]
-
- 努力phah拚 。 <∼∼ 做 。 >
- u: pviax'svix'mia 拚性命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0659/B0659] [#47657]
-
- 努力工作 。 <∼∼∼ 做 。 >
- u: phiin'mia 憑命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0697] [#47980]
-
- 賭命 , 拚命 。 <>
- u: pør'svix'mia 保性命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0897] [#48303]
-
- 人壽保險 。 <>
- u: pvoax'mia 半命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0878] [#48549]
-
- 半條命 , 半死 。 < hou7伊phah - tioh8就 ∼∼ ; 無死也 ∼∼ 。 >
- u: pvoax'tiaau'mia 半條命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0875] [#48611]
-
- 半死 , kiong7 - beh死 。 < 看見一個 ∼∼∼ 。 >
- u: poeq'ji'mia 八字命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0883] [#48775]
-
- 根據 [ 八字 ] 來算命 。 < 好phaiN2是你e5 ∼∼∼ 。 >
- u: purn'mia 本命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0747] [#49313]
-
- 根據家己e5 [ 八字 ] 來決定將來e5運命 。 <>
- u: purn'mia'cvii 本命錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0747] [#49314]
-
- 為tioh8消災燒e5 [ 金紙 ] 。 <>
- u: saxng'svix'mia 送性命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0566] [#50368]
-
- 犧牲性命 。 <>
- u: sie'mia'zheq 死命冊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#51550]
-
- 前世e5賬 。 <>
- u: sii'un'mia 時運命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51770]
-
- 時也 , 運也 , 命也 。 <∼∼∼ 三字全 。 >
- u: svix'mia 性命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666/A0666/A0789] [#53036]
-
- 生命 。 <∼∼ 交消 ; ∼∼ 結果 ; ∼∼ 根 ; ∼∼ ti7我手中心 ; beh討joa7濟e5 ∼∼ 。 >
- u: svix'mia'zhex 性命脆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#53038]
-
- 生命真脆 。 <>
- u: svix'mia'kwn svex'mia'kyn(漳) 性命根 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666/A0789] [#53039]
-
- ( 1 ) 人siong7重要e5物件 。
( 2 ) 性命e5根本 。 <( 1 ) Chit幅擦 / 漆是我e5 ∼∼∼ 。
( 2 ) Chit條錢是伊e5 ∼∼∼ ; Chit支筆是我e5 ∼∼∼ 。 >
- u: syn'mia 身命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0732/A0752] [#53362]
- state of one's health
- 身體e5體質 。 < 調養 ∼∼ ; ∼∼ 勇 ; ∼∼ 弱 ; 出 ∼∼ = 拚命 。 >
- u: svy'tngg mia'tea 生長 命短 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0662] [#53459]
-
- 長命但早死 = 短命 。 <>
- u: siøq'mia'mia 惜命命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0713] [#53709]
-
- 非常痛惜 。 <>
- u: sioxng'mia 相命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0704/A0649] [#53865]
-
- 算命 ; 觀相 。 <∼∼ 用 -- e5鏡 。 >
- u: sioxng'mia'siefn 相命先 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0704] [#53866]
-
- 算命e5人 。 <>
- u: sioxng'mia'sw 相命師 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0704] [#53867]
-
- = 「 相命先 」 。 <>
- u: sngx'mia 算命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0774/A0757] [#54847]
-
- 卜卦相命 。 <>
- u: sngx'mia'siefn'svy svuix'mia'syn'svef(漳) 算命先生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0774/A0757] [#54848]
-
- 卜卦相命e5人 。 <>
- u: sngx'mia'sw 算命師 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0774/A0757] [#54849]
-
- = [ 算命先生 ] 。 <>
- u: taix'syn'mia 帶身命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0017] [#56703]
-
- tioh8 - tioh8慢性病 。 <>
- u: taang'mia 同命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0065] [#57357]
-
- 仝命運 。 < 同行不如 ∼∼ 。 >
- u: tea'mia 短命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0417/B0489] [#57919]
-
- ( 1 ) 早死 ; 夭死 。
( 2 ) 女e5罵詞 。 <( 2 ) 夭壽 ∼∼ 。 >
- u: tea'mia'kuie 短命鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0417] [#57920]
-
- = [ 短命 ]( 2 ) 。 <>
- u: thør'mia 討命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0474] [#60898]
-
- 冤死e5靈魂等要求賠命 。 < 冤鬼 ~ ~ 。 >
- u: thoaf'mia 拖命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0440] [#61001]
-
- 忍受破病來求活命 , 賭命 , 拚命 。 < ~ ~ 走 ; ~ ~ 用工 。 >
- u: thoaf'syn boaa'mia 拖身磨命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0427] [#61097]
-
- = [ 拖身拖命 ] 。 <>
- u: thoaf'syn thoaf'mia 拖身拖命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0427] [#61098]
-
- 帶病等勉強工作 。 <>
- u: tie'mia 抵命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0270] [#61737]
-
- 補償性命 。 < 將伊為伊 ∼∼ 。 >
- u: tix'mia 致命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0270] [#61777]
-
- 致到性命關係 。 <∼∼ e5所在 ; ∼∼ e5 tai7 - chi3 。 >
- u: tix'sym'tix'mia 致心致命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0261] [#61783]
-
- = [ 致心致血 ] 。 <>
- u: tix'syn'mia 致身命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0261] [#61786]
-
- 患不治之病 。 <>
- u: tngg'svix'mia 長性命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0394] [#63537]
-
- 長歲壽 , 長命 。 <>
- u: tøo'mia 逃命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0474] [#63837]
-
- 亡命 , 逃走 。 <>
- u: tøo'svy'mia 逃性命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0467] [#63843]
-
- 逃走來保存性命 。 <>
- u: toa'mia 大命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0440] [#64287]
-
- 壽命 。 < 有 ~ ~ ia2無 ? >
- u: toa'syn'mia 大身命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0427] [#64415]
-
- 親像beh生kiaN2 e5婦人大腹肚行動無自由 。 <>
- u: toaxn'saxng svix'mia 斷送 性命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0443] [#64575]
-
- 一定會喪失性命 。 <>
- u: tor'mia 賭命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0460] [#65263]
-
- 拚命 。 <>
- u: tor'svix'mia 賭性命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0454] [#65267]
-
- 拚命 。 < ~ ~ ~ 做 。 >
- u: to'svix'mia 度性命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0454] [#65389]
-
- 維持性命 。 < bong2 - teh ~ ~ ~ 。 >
- u: u'kviar u'kviar'mia 有囝有囝命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0108] [#65963]
-
- 有kiaN2有kiaN2 e5命 。 < ~ ~ ~ ~ ~ , 無kiaN2天註定 。 >
- u: un'mia 運命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0000] [#66399]
-
- 命運 。 <>
- u: tngg'mia 長命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0399] [#66720]
-
- 長歲壽 。 <>
- u: svaf'siax hø'mia 相卸ho7-mi7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538/A0538/A0707/A0707] [#67831]
-
- 互相卸面子kah傷tioh8祖先 、 父母兄弟e5名 。 <>
- u: zhoeq'mia zhøeq'mia 慼命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0801] [#67955]
-
- 怨嘆命運 。 <>