Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:tai u:cix, found 0,

DFT
bøtai-bøcix 🗣 (u: bøo'tai-bøo'cix) 無代無誌 [wt][mo] bô-tāi-bô-tsì [#]
1. (Exp) || 沒事、沒怎樣。通常用在說人反應過度或做了多餘、不該做的事。
🗣le: Bøo'tai'bøo'cix lie si'arn'zvoar e khix jiar`y? (無代無誌你是按怎會去惹伊?) (平白無故你幹嘛去惹他?)
tonggi: ; s'tuix:
jiar-taixcix 🗣 (u: jiar-tai'cix) 惹代誌 [wt][mo] jiá-tāi-tsì/liá-tāi-tsì [#]
1. (V) || 惹禍、闖禍。惹是生非,引起禍端。
🗣le: Y iu'køq jiar'tai'cix`aq. (伊又閣惹代誌矣。) (他又闖禍了。)
tonggi: ; s'tuix:
taixcix 🗣 (u: tai'cix) 代誌 [wt][mo] tāi-tsì [#]
1. (N) || 事情。
🗣le: Zhux'lai toa'sex hang tai'cix lorng si y teq hoat'løh. (厝內大細項代誌攏是伊咧發落。) (家裡面大小事情都是他在處理。)
tonggi: ; s'tuix:
toa taixcix 🗣 (u: toa tai'cix) 大代誌 [wt][mo] tuā tāi-tsì [#]
1. (N) || 大事情。
🗣le: Zef m si sviar'miq toa tai'cix. (這毋是啥物大代誌。) (這不是什麼大事情。)
tonggi: ; s'tuix:
zhab taixcix 🗣 (u: zhab tai'cix) 插代誌 [wt][mo] tshap tāi-tsì [#]
1. (V) || 參與、管事。管理事務、參與事務。
🗣le: Y thex'hiw liao'au bøo zhab tai'cix`aq. (伊退休了後就無插代誌矣。) (他退休以後就不管事了。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Goar cit'six'laang m bad zøx'koex tuix'pud'khie pat'laang ee tai'cix. 我一世人毋捌做過對不起別人的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我一輩子不曾做過對不起他人的事。
🗣u: Lie zøx tai'cix m'thafng safm'sym'liorng'ix. 你做代誌毋通三心兩意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做事情不要猶豫不決。
🗣u: Sviar'laang kiøx lie toa'zuo'toa'ix zøx cid kvia tai'cix? 啥人叫你大主大意做這件代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
誰叫你擅作主張做這件事?
🗣u: Zef m si sviar'miq toa tai'cix. 這毋是啥物大代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這不是什麼大事情。
🗣u: Siør'khoar'ar tai'cix m'biern khngx ti sym'kvoaf'lai. 小可仔代誌毋免囥佇心肝內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一點小事不用放在心上。
🗣u: Lie cid ee zhaux'siør'kviar, nar e bøo'tai'bøo'cix ka laang phaq? 你這个臭小囝,哪會無代無誌共人拍? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個臭小子,怎麼無緣無故就打人呢?
🗣u: Cid kvia tai'cix lie siong'hør si maix koarn. 這件代誌你上好是莫管。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情你最好別管。
🗣u: Y u cit ee toa'to'kuy, zøx sviar'miq tai'cix lorng cyn bøo hofng'pien. 伊有一个大肚胿,做啥物代誌攏真無方便。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有一個很大的肚子,做起任何事都很不方便。
🗣u: Goar cyn thør'iax pat'laang kafn'siap goar ee tai'cix. 我真討厭別人干涉我的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我很討厭別人干預我的事。
🗣u: Lie khvoax laang toa'sex'bak, zar'ban e zhud'tai'cix. 你看人大細目,早慢會出代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你處事不公,遲早會出事。
🗣u: Cit'sud'ar tai'cix tøf pan be hør'sex, cyn ha'siaw! 一屑仔代誌都辦袂好勢,真下痟! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一點小事情都辦不好,真沒用!
🗣u: Cid khoarn tai'cix ah'sae køq mng, thor'sviu ma zay. 這款代誌曷使閣問,土想嘛知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種事情何必再問,不用想也知道。
🗣u: Goar ho lie cit ee bin'zuo, cid kvia tai'cix tø zurn'tuo'soaq. 我予你一个面子,這件代誌就準拄煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我給你一個面子,這件事就這樣算了。
🗣u: Si sviar'laang irn lie cid kvia tai'cix`ee? 是啥人允你這件代誌的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是誰答應你這件事情的?
🗣u: Cid kvia tai'cix lie aix korng ho y zay. 這件代誌你愛講予伊知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事你要讓他知道。
🗣u: Tai'cix e seeng be seeng, kaix'zai lie beq zøx m zøx. 代誌會成袂成,介在你欲做毋做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情能否成功,在於你是否願意去做。
🗣u: Cid ciorng tai'cix lie m'tø liong'zar korng, cid'mar beq hoarn'hoea ie'kefng be'hux`aq. 這種代誌你毋就冗早講,這馬欲反悔已經袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種事你應該要趁早講,現在要反悔已經來不及了。
🗣u: Goar sit'zai bøo'hoad'to hwn'syn laai zhuo'lie pat'laang ee tai'cix. 我實在無法度分身來處理別人的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我實在沒辦法分身來處理別人的事情。
🗣u: kofng'kaf tai'cix 公家代誌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公共事務
🗣u: Siaux'lieen'laang m'thafng ciah'tok, na'bøo, tai'cix e pud'teg'liao. 少年人毋通食毒,若無,代誌會不得了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕人不要去吸食毒品,不然會很嚴重。
🗣u: Tai'cix ie'kefng zøx cit'pvoax`aq, lie be'taxng ti tiofng'too hoarn'hoea m zøx. 代誌已經做一半矣,你袂當佇中途反悔毋做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已經做了一半了,你不能中途就反悔不做。
🗣u: Y koad'teng beq kofng'khay sor'u ee tai'cix. 伊決定欲公開所有的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他決定要公開所有的事情。
🗣u: Tai'cix zøx iao'boe cit'pvoax, be'taxng kiw'khaf. 代誌做猶未一半,袂當勼跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情做不到一半,不能就此縮手。
🗣u: U tai'cix pud'koarn'sii lorng e'sae laai zhoe`goar. 有代誌不管時攏會使來揣我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有事情隨時都能來找我。
🗣u: Larn'laang phvae tai'cix m'thafng zøx. 咱人歹代誌毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們人壞事不要做。
🗣u: Lie bøo'tai'bøo'cix phvae goar zhoxng sviaq? 你無代無誌歹我創啥? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你沒事兇我幹嘛?
🗣u: Cid kvia tai'cix korng`khie'laai tø sym'hoea'tøh. 這件代誌講起來就心火著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情一說起來就生氣。
🗣u: Y kaq AF'jiin goaan'purn karm'zeeng cviaa hør, kin'laai soaq ui'tiøh sefng'lie ee tai'cix hoarn'bok. 伊佮阿仁原本感情誠好,近來煞為著生理的代誌反目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他和阿仁本來感情很好,最近卻為了生意的事情不合。
🗣u: Goar bøo kaq'ix y zøx tai'cix ee hofng'seg. 我無佮意伊做代誌的方式。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不喜歡他做事情的方法。
🗣u: Of'peh me`laang si m hør ee tai'cix. 烏白罵人是毋好的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
亂罵人是不好的事情。
🗣u: Cid kvia tai'cix m'hør korng`zhud'khix. 這件代誌毋好講出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情不能說出去。
🗣u: Lirn ciaf'ee siaux'lieen'kef m'thafng sviw zhorng'pong, tak hang tai'cix lorng aix sviu ho y khaq cym'ciog`leq. 恁遮的少年家毋通傷衝碰,逐項代誌攏愛想予伊較斟酌咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們這些年輕小伙子不要太衝動莽撞,凡事都要仔細小心地想清楚。
🗣u: Na'si cit ee m hør'sex, tai'cix tø khix'liao'liao`aq. 若是一个毋好勢,代誌就去了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若是一個不湊巧,事情就全完了。
🗣u: Goar khvoax y zøx ee phvae tai'cix m'na arn'nef nia'nia. 我看伊做的歹代誌毋但按呢爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看他做的壞事不只這樣而已。
🗣u: Tai'cix zøx'hør`aq, lie m'biern laai`aq. 代誌做好矣,你毋免來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已經辦好了,你不用來了。
🗣u: Lie mng`goar ee tai'cix goar lorng m zay, lie khix mng pat'laang. 你問我的代誌我攏毋知,你去問別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你問我的事我都不知道,你去問別人。
🗣u: Cid kvia tai'cix goar m'zurn lie arn'nef zøx. 這件代誌我毋准你按呢做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事件我不允許你這樣做。
🗣u: Cid kvia tai'cix m'tiøh ee laang si lie. 這件代誌毋著的人是你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情錯的人是你。
🗣u: Lie cid khoarn laang, sviar'miq iao'siu tai'cix zøx be zhud`laai! 你這款人,啥物夭壽代誌做袂出來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這種人,什麼過分的事做不出來!
🗣u: Cid kvia tai'cix na'si thoaan`zhud'khix, e cyn phvae'thviaf. 這件代誌若是傳出去,會真歹聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情要是傳出去,會很不光彩。
🗣u: Na sviu'tiøh cid zaan tai'cix, goar tø hoea'toa. 若想著這層代誌,我就火大。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只要一想到這件事情,我就感到非常生氣。
🗣u: Y kvar'nar guu'py`leq, beq kiøx y zhud cvii si bøo khør'leeng ee tai'cix. 伊敢若牛螕咧,欲叫伊出錢是無可能的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就像牛螕一樣,要叫他出錢是不可能的事情。
🗣u: tai'cix 代誌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情
🗣u: IE lie ee kefng'giam laai khvoax, cid kvia tai'cix si arn'zvoar hoad'sefng`ee? 以你的經驗來看,這件代誌是按怎發生的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以你的經驗來看,這件事是怎麼發生的?
🗣u: Biin'ar'zaix ie'zeeng aix ka tai'cix zøx ho y hør'sex. 明仔載以前愛共代誌做予伊好勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天以前必須把事情處理好。
🗣u: Sex'siok'laang u cviaa ze tai'cix khvoax be khuy. 世俗人有誠濟代誌看袂開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
凡人有很多事情看不開。
🗣u: Lie tuix cid kvia tai'cix u sviar'miq zuo'tviw? 你對這件代誌有啥物主張? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你對這件事情有什麼看法?
🗣u: Goar kyn'ar'jit bøo'eeng, kofng'sy ee tai'cix ciaq løo'hoaan lie tai'lie`cit'e. 我今仔日無閒,公司的代誌才勞煩你代理一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我今天很忙,公司的事情就麻煩你代理一下。
🗣u: Cid zaan tai'cix ho lie zuo'ix tø hør. 這層代誌予你主意就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情由你做主就可以了。
🗣u: Zhux'lai toa'sex hang tai'cix lorng si y teq hoat'løh. 厝內大細項代誌攏是伊咧發落。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡面大小事情都是他在處理。
🗣u: Cid zaan tai'cix lie e'taxng chviar y tai'pan. 這層代誌你會當請伊代辦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情你可以請他代辦。
🗣u: zhud'tai'cix 出代誌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
發生事情
🗣u: Tai'cix zøx kaux pvoax tiofng'zam, be'sae hoaq theeng tø theeng. 代誌做到半中站,袂使喝停就停。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情做到一半,不能說停就停。
🗣u: Lie sviu'korng keg'goa'goa tø bøo tai'cix`aq si`bøo? 你想講激外外就無代誌矣是無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你以為裝得漠不關心就沒事了是嗎?
🗣u: Zoafn'giap ee tai'cix goa'haang`ee zøx be laai. 專業的代誌外行的做袂來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
專業的事情外行的人做不來。
🗣u: Tai'cix zøx liao cyn sux'si. 代誌做了真四序。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情辦得很妥善。
🗣u: Y ka sor'u ee tai'cix lorng korng`zhud'laai`aq. 伊共所有的代誌攏講出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把所有的事情都說出來了。
🗣u: Tai'cix arn'nef id'tit tiaux ti pvoax'khofng'tiofng ma m si pan'hoad. 代誌按呢一直吊佇半空中嘛毋是辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情這樣一直懸而未解也不是辦法。
🗣u: Cie'iaux u lie, tai'cix tø e seeng'kofng. 只要有你,代誌就會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只要有你,事情就會成功。
🗣u: Tai'cix zøx kaq pvoax'lo tø laxng'karng`aq. 代誌做甲半路就閬港矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情做到一半就逃跑了。
🗣u: Zef si zexng'laang ee tai'cix, m'thafng ho cit ee laang paw'pan. 這是眾人的代誌,毋通予一个人包辦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是眾人的事,不要讓他一個人包辦。
🗣u: Hør'kaf'zaix u lie zhud'thaau, na'bøo, cid kvia tai'cix tø pan be seeng`aq. 好佳哉有你出頭,若無,這件代誌就辦袂成矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
幸好有你出面,否則這件事情就做不成了。
🗣u: Lie na'si kef'korng'oe, liaam'my tø e zhud'tai'cix. 你若是加講話,連鞭就會出代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要是說了不該說的話,馬上會發生事情。
🗣u: Hoef'leeng'ky na sid'su tai'cix tø toa tiaau. 飛行機若失事代誌就大條。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
飛機若失事事情就大條了。
🗣u: Sviu'tiøh cid kvia tai'cix, goar tø sid'biin khuxn be khix. 想著這件代誌,我就失眠睏袂去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想到這件事情,我就失眠睡不著。
🗣u: Cie'moe'ar oafn'kef si cyn peeng'sioong ee tai'cix. 姊妹仔冤家是真平常的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
姊妹倆吵架是很平常的事情。
🗣u: Cid kvia tai'cix goar thex lie tvar'tiap hør'sex`aq. 這件代誌我替你打揲好勢矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情我替你處理好了。
🗣u: Sid'teg ee tai'cix larn chiefn'ban m'thafng zøx. 失德的代誌咱千萬毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
缺德的事情我們千萬不要做。
🗣u: Kofng'sy tør`khix ee tai'cix, ho y cyn toa ee tvar'keg. 公司倒去的代誌,予伊真大的打擊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公司倒閉的事情,對他打擊很大。
🗣u: Lie nar e zøx cid khoarn sid'thea'bin ee tai'cix? 你哪會做這款失體面的代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎麼會做這種丟臉的事?
🗣u: Kaq hiaq soef, e khix tuo'tiøh cid khoarn tai'cix? 甲遐衰,會去拄著這款代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
哪那麼倒楣,會遇到這種事?
🗣u: Y zøx tai'cix cyn iong'sym, bok'koaix e seeng'kofng. 伊做代誌真用心,莫怪會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做事情真用心,難怪會成功。
🗣u: Y tak hang tai'cix lorng keg'phii'phii, m kviaf laang ka y chiøx. 伊逐項代誌攏激皮皮,毋驚人共伊笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每件事都裝得不在乎,不怕人家譏笑他。
🗣u: Zaf'bor'laang svef'kviar si cyn guii'hiarm ee tai'cix. 查某人生囝是真危險的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
女人生小孩是很危險的事情。
🗣u: Tuo'tiøh tai'cix aix lerng'zeng, m'thafng hiaq zhvef'koong. 拄著代誌愛冷靜,毋通遐生狂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
遇到事情要冷靜,不要這麼慌張。
🗣u: Tuo'tiøh cid khoarn tai'cix, kiøx yn kuy'kef'khao'ar beq arn'zvoar sefng'oah`løh'khix? 拄著這款代誌,叫𪜶規家口仔欲按怎生活落去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
遇到這種事情,叫他們一家人要怎麼生存下去?
🗣u: Larn zøx tai'cix , lip'tviuu tiøh'aix kiefn'teng, ciaq be khix ho laang phoef'pheeng. 咱做代誌,立場著愛堅定,才袂去予人批評。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情,立場要堅定,才不會讓人家批評。
🗣u: nng kvia tai'cix 兩件代誌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兩件事情
🗣u: Khvoax lie ciaq'ni hiofng'koong, si hoad'sefng sviar'miq tai'cix? 看你遮爾兇狂,是發生啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看你這麼慌張,是發生什麼事情嗎?
🗣u: Cid kvia tai'cix kaq y bøo kaw'zhab. 這件代誌佮伊無交插。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情跟他無關。
🗣u: Goar zoaan'jieen m zay hoad'sefng sviar'miq tai'cix. 我全然毋知發生啥物代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我完全不知發生什麼事情。
🗣u: Y si lau siefn'kag, sviar'miq tai'cix lorng moaa y be koex. 伊是老先覺,啥物代誌攏瞞伊袂過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是老先知,什麼事都瞞不過他。
🗣u: Hid hang tai'cix y kang goar korng`aq. 彼項代誌伊共我講矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那件事情他跟我說了。
🗣u: Zaf'pof'kviar zøx tai'cix aix u tafm'tngf. 查埔囝做代誌愛有擔當。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
男子漢做事要有擔當。
🗣u: Y zaix'svaf sefng'beeng cid kvia tai'cix kaq y bøo koafn'he. 伊再三聲明這件代誌佮伊無關係。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他再三聲明這件事情和他沒關係。
🗣u: Girn'ar'kviar m bad'tai'cix, m'thafng khap'be'tiøh tø ka y phaq. 囡仔囝毋捌代誌,毋通磕袂著就共伊拍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子不懂事,不要動不動就打他。
🗣u: Te'hngf ee thaau'laang lorng cyn jin'cyn teq zøx tai'cix. 地方的頭人攏真認真咧做代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
地方上的領導人都很認真在做事情。
🗣u: Lie zøx tai'cix tiøh khaq afn'hun`leq, m'thafng siao'thafm nngx kef'lafm. 你做代誌著較安份咧,毋通痟貪軁雞籠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做事情要安分點,別貪小便宜,因小失大。
🗣u: Tai'cix tø si juu'zhuo'juu'zhuo. 代誌就是如此如此。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情就是這樣。
🗣u: Tai'cix nar e kviaa kaux cid khoarn te'po? 代誌哪會行到這款地步? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情怎麼會變成這種情況?
🗣u: Biern lie tøf'su, goarn taw ee tai'cix goar kaf'ki e zhuo'lie. 免你多事,阮兜的代誌我家己會處理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不用你雞婆,我家的事情我自己會處理。
🗣u: Zøx tai'cix m'thafng bøo zuun'au'po. 做代誌毋通無存後步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做事情不能沒有預留退路。
🗣u: Tai'cix hør'sex`aq`boe? 代誌好勢矣未? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情順利了嗎?
🗣u: Cid khoarn siofng'thiefn'hai'lie ee tai'cix, lie karm hør'sex zøx? 這款傷天害理的代誌,你敢好勢做? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種傷天害理的事情,你好意思做嗎?
🗣u: Y tø si sviw phoxng'hofng, tai'cix ciaq e buo kaq be siw'svoaf. 伊就是傷膨風,代誌才會舞甲袂收山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就是太愛吹牛,事情才會弄到無法收場。
🗣u: Lie tai'cix buo kaux cid khoarn te'po, ciaq ho goar laai siw'boea, karm be sviw chiaw'koex? 你代誌舞到這款地步,才予我來收尾,敢袂傷超過? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你把事情搞到這種地步,才要我來善後,不會太過份了嗎?
🗣u: Cid kvia tai'cix goar sym'lai ie'kefng u'tea`aq. 這件代誌我心內已經有底矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情我心裡已經有個底了。
🗣u: Y zøx tai'cix sviw sie'parn, be'hiao thafng piexn'khiaux. 伊做代誌傷死板,袂曉通變竅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他處事太過死板不知變通。
🗣u: AF'beeng laang cviaa kor'ix, be buo hiaf'ee u'khafng'bøo'surn ee tai'cix. 阿明人誠古意,袂舞遐的有空無榫的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明為人很忠厚老實,不會做那些不合情理的事。
🗣u: Cid kvia tai'cix cyn øq siw'tviuu. 這件代誌真僫收場。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事很難收場。
🗣u: Hid ee laang zøx tai'cix sie'søo'sie'søo, khvoax tiøh ciog be koaxn'six. 彼个人做代誌死趖死趖,看著足袂慣勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人做事慢吞吞,看了很不習慣。
🗣u: Sor'u ee tai'cix lorng si y teq hvoa'pvoaa, kaq goar bøo ti'tai. 所有的代誌攏是伊咧扞盤,佮我無底代。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
所有的事情都是他在操盤掌管,和我沒有關係。
🗣u: Tai'cix beeng'beeng si lie zøx`ee, lie køq beq sie'loa`laang. 代誌明明是你做的,你閣欲死賴人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情明明是你做的,你還要硬賴給別人。
🗣u: Larn zøx tai'cix aix u'thaau'u'boea, m'thafng hor thaau niao'chie boea. 咱做代誌愛有頭有尾,毋通虎頭鳥鼠尾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情要有始有終,不可以虎頭蛇尾。
🗣u: Tai'cix kaux kaq cid khoarn te'po`aq, lie iao'køq lau'siin'zai'zai. 代誌到甲這款地步矣,你猶閣老神在在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情都到這種地步了,你竟然還氣定神閒。
🗣u: Cid kvia tai'cix lie aix hør'hør'ar khør'li. 這件代誌你愛好好仔考慮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情你要好好考慮。
🗣u: Lie cyn'cviax teq lau'thiefn'thøh`aq, zaf'hngf ee tai'cix kyn'ar'jid tø be'kix`tid. 你真正咧老顛倒矣,昨昏的代誌今仔日就袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真是老糊塗了,昨天的事今天就忘記了。
🗣u: Y zøx tai'cix cyn lerng'li. 伊做代誌真伶俐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做事很迅捷。
🗣u: Y zøx tai'cix cyn lerng'zeng. 伊做代誌真冷靜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做事情很冷靜。
🗣u: Karm'zeeng ee tai'cix, be'taxng kex'kaux sviar'miq'laang khaq kheg'khuy. 感情的代誌,袂當計較啥物人較克虧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
感情的事,不能去計較誰比較吃虧。
🗣u: Tai'cix kaux cid ee kharm'zam, goar ma bøo'hoad'to`aq. 代誌到這个坎站,我嘛無法度矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情到這個地步,我也沒辦法了。
🗣u: Cid kvia tai'cix, y oaan'zoaan m zay. 這件代誌,伊完全毋知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情他完全不知道。
🗣u: Lie kaw'taix ee tai'cix, goar ie'kefng oaan'seeng`aq. 你交代的代誌,我已經完成矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你交代的事情,我已經完成了。
🗣u: Tai'cix kaw ho y zhuo'lie urn thøx'toxng`ee. 代誌交予伊處理穩妥當的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情交給他處理一定穩當的。
🗣u: Tai'cix piefn be tngr`laai`aq. 代誌扳袂轉來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已無法挽回了。
🗣u: Y zøx tai'cix khaf'chiuo cyn liuo'liah. 伊做代誌跤手真扭掠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做事手腳很敏捷。
🗣u: Bøo par'ag ee tai'cix m'thafng zøx. 無把握的代誌毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒把握的事不要做。
🗣u: Hid khoarn tai'cix lie m'thafng khix bag'chiuo. 彼款代誌你毋通去沐手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那種事你別插手。
🗣u: Cid khoarn tai'cix kiuu'siin'mng'put ma bøo'hau. 這款代誌求神問佛嘛無效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種事情求神拜佛也沒用。
🗣u: Zøx tai'cix be'sae u sw'sym. 做代誌袂使有私心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做事情不能有利己的念頭。
🗣u: Iøf girn'ar m si cit kvia karn'tafn ee tai'cix. 育囡仔毋是一件簡單的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
養育小孩不是一件簡單的事。
🗣u: Larn zøx'laang tiøh'aix piin lioong'sym, m'thafng zøx sid'teg ee tai'cix. 咱做人著愛憑良心,毋通做失德的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做人要憑良心,不要做缺德的事。
🗣u: Y ui yn kviar ee tai'cix six'kex zao'zoong. 伊為𪜶囝的代誌四界走傱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他為了他兒子的事情四處奔波。
🗣u: Y hid ee laang ban'hang tai'cix lorng aix laang su'hau. 伊彼个人萬項代誌攏愛人侍候。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那個人每件事都要別人來服侍。
🗣u: Larn tiøh'aix hiap'lek ka tai'cix zøx ho hør. 咱著愛協力共代誌做予好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們必須合力把事情做好。
🗣u: Lie laai siar phoef'loong, kii'thvaf ee tai'cix goar laai zhuo'lie. 你來寫批囊,其他的代誌我來處理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你來寫信封,其他的事情我來處理。
🗣u: Cid ciorng siax'bin'phoee ee tai'cix chiefn'ban m'thafng zøx. 這種卸面皮的代誌千萬毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種丟臉的事千萬不要做。
🗣u: U tai'cix ciaq khof`goar. 有代誌才呼我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有事情就叩我。
🗣u: kii'koaix ee tai'cix 奇怪的代誌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
奇怪的事情
🗣u: Zøx'laang kaq zøx tai'cix lorng aix u teng'sexng, m'thafng hoarn'khie'hoarn'tør. 做人佮做代誌攏愛有定性,毋通反起反倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做人和做事情都要有固定的心志,不可以顛三倒四。
🗣u: tai'cix iao'boe tvia'tiøh 代誌猶未定著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情尚未確定
🗣u: Y ka tai'cix chixn'zhae hox'hox`leq tø zurn'tuo'hør`aq. 伊共代誌凊彩戽戽咧就準拄好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把事情隨便做一做就算了。
🗣u: Y zhud'tai'cix hid'sii, goar ti zhux`lie. 伊出代誌彼時,我佇厝裡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他出事的那個時候,我正在家裡。
🗣u: Tai'cix kaq lie sor sviu`ee zhaf cyn ze. 代誌佮你所想的差真濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情跟你所想的差很多。
🗣u: Tai'cix aix sefng buo ho zhefng'zhør, m'thafng of'peh hud. 代誌愛先舞予清楚,毋通烏白拂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情要先搞清楚,不要隨意蠻幹。
🗣u: Y zøx tai'cix cyn gaau thoaf. 伊做代誌真𠢕拖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做事愛拖拖拉拉。
🗣u: Zhux`lie ee tai'cix goar iao'køq be'taxng paxng'chiuo. 厝裡的代誌我猶閣袂當放手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡的事情,我還不能置之不理。
🗣u: Y zøx tai'cix cviaa thoaf'soaf. 伊做代誌誠拖沙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做事情很會拖拖拉拉。
🗣u: Y ee køx'sexng hoxng'hoxng, bøo seg'hap zøx cid hang tai'cix. 伊的個性放放,無適合做這項代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的個性散漫馬虎,不適合做這件事。
🗣u: Tai'cix lorng y teq phaq'phaix! 代誌攏伊咧拍派! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情都由他指揮!
🗣u: Cid kvia tai'cix lie maix six'kex khix hoxng'saxng. 這件代誌你莫四界去放送。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情你不要四處去廣播。
🗣u: Y tak'pae zøx tai'cix, lorng e khix thoaf'lui'tiøh pat'laang. 伊逐擺做代誌,攏會去拖累著別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次辦事情,都會連累到其他人。
🗣u: Sviu'tiøh hid hang tai'cix, goar sym'kvoaf'thaau kuy'ee phaq'kad'kiuu. 想著彼項代誌,我心肝頭規个拍結毬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想到那件事,我的心情就鬱悶不解。
🗣u: IX'sux na e'taxng thiaq'khuy, tai'cix tø cviaa karn'tafn`aq. 意思若會當拆開,代誌就誠簡單矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
意義如果可以解釋明白,事情就簡單了。
🗣u: Goar seeng'jin cid hang tai'cix si goar m'tiøh. 我承認這項代誌是我毋著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我承認這件事是我不對。
🗣u: Kyn'ar'jit ee tai'cix siong'hør maix thoaf kaux biin'ar'jit. 今仔日的代誌上好莫拖到明仔日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天的事情最好不要拖到明天。
🗣u: Biin'ar'zaix ee tai'cix biin'ar'zaix ciaq'køq korng. 明仔載的代誌明仔載才閣講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天的事情明天再說。
🗣u: Cid kvia tai'cix aix tauh'tauh'ar laai. 這件代誌愛沓沓仔來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情要慢慢地做。
🗣u: Tai'cix tap'tap'tiq'tiq, arn'zvoar zøx tøf zøx be liao. 代誌沓沓滴滴,按怎做都做袂了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一大堆繁雜的事情,怎麼做都做不完。
🗣u: Cid hang tai'cix goar ma bøo'hoad'to. 這項代誌我嘛無法度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事我也沒有辦法。
🗣u: Larn zøx tai'cix tiøh'aix ciaux hoad'to laai kviaa. 咱做代誌著愛照法度來行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情必須依循規則來走。
🗣u: Zef si pat'laang ee tai'cix, lie maix teq tap'tiq. 這是別人的代誌,你莫咧沓滴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是別人的事,你不要多管。
🗣u: Teg'khag ee tai'cix ciaq thafng korng. 的確的代誌才通講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
確定的事情才可以說。
🗣u: Eeng'eeng bøo tai'cix, borng kviaa ma hør. 閒閒無代誌,罔行嘛好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
閒著沒事做,姑且走一走也好。
🗣u: AF'kofng koad'teng ee tai'cix, bøo laang e'taxng zor'cie. 阿公決定的代誌,無人會當阻止。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
祖父決定的事情,沒有人能夠阻止。
🗣u: Tai'cix na kaw ho hid ee tngg'boea'zhvef zøx, paw hai`ee. 代誌若交予彼个長尾星做,包害的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情若交給那個會帶來厄運的人做,一定會很淒慘。
🗣u: Lie maix ti hiaf zøx cit'koar'ar af'saf'puq'luq ee tai'cix. 你莫佇遐做一寡仔阿沙不魯的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你少在那裡做一些不入流的事情。
🗣u: Bøo laang e'taxng zor'toxng goar khix oaan'seeng cid kvia tai'cix. 無人會當阻擋我去完成這件代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒有人能夠阻擋我去完成這件事情。
🗣u: Goar pør lie bøo tai'cix. 我保你無代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我保證你沒事。
🗣u: Goar e ka tai'cix kaw ho y zøx, si yn'ui goar sixn'jim`y. 我會共代誌交予伊做,是因為我信任伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我會把事情交給他做,是因為我相信他。
🗣u: Ban'hang tai'cix lorng u cieen'yn'hiø'kør. 萬項代誌攏有前因後果。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每件事都有前因後果。
🗣u: AF'hoad`ar sefng'lie zøx kaq siaq'saiq'kiøx, zhux'lai ee tai'cix lorng paxng ho yn bor hvoa. 阿發仔生理做甲削削叫,厝內的代誌攏放予𪜶某扞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿發生意做得頂呱呱,家裡的事則都讓老婆打理。
🗣u: Karm'zeeng ee tai'cix si be'taxng biern'kiorng`ee. 感情的代誌是袂當勉強的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
感情的事是勉強不來的。
🗣u: Cid kvia tai'cix, goar si bøo'hoad'to ka lie koax'pør'hiarm. 這件代誌,我是無法度共你掛保險。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事,我沒辦法向你做保證。
🗣u: Y ay'oaxn ee koaf'sviaf ho laang sviu'khie siofng'sym ee tai'cix. 伊哀怨的歌聲予人想起傷心的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他哀怨的歌聲讓人想起傷心的事情。
🗣u: Y cid ee laang ciog kau'khiexn'sngr, tak hang tai'cix lorng tiøh khvoax'jit. 伊這个人足厚譴損,逐項代誌攏著看日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這個人很迷信,做每件事都得看日子。
🗣u: Y zøx tai'cix lorng e laau cit'koar sae'boea ho pat'laang thex y zhuo'lie. 伊做代誌攏會留一寡屎尾予別人替伊處理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做事情都會留一些未解決的部分讓別人替他處理。
🗣u: Goar ee tai'cix, lie maix of'peh khix soafn'thoaan. 我的代誌,你莫烏白去宣傳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的事,你不要隨便宣傳。
🗣u: Cid zaan tai'cix larn au'jit ciaq'køq korng. 這層代誌咱後日才閣講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情我們日後再來商量。
🗣u: Lie zøx ee tai'cix tvia'tvia aix goar ka lie chid'khaf'zhngf. 你做的代誌定定愛我共你拭尻川。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做的事情常常是我在幫你收拾善後。
🗣u: Cid ciorng tai'cix lie ah kvar zøx? 這種代誌你曷敢做? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種事情你也敢做?
🗣u: Cid kvia tai'cix ah'sae korng? Khvoax tø zay`aq. 這件代誌曷使講?看就知矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情何必說?一看就知道了。
🗣u: Khvoax y moar'bin zhwn'hofng, id'teng u sviar'miq hør tai'cix. 看伊滿面春風,一定有啥物好代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看他滿臉得意,一定有什麼好事。
🗣u: Cid kvia tai'cix kaq lie bøo siofng'kafn. 這件代誌佮你無相干。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事和你沒關係。
🗣u: Lie zøx tai'cix si be'taxng ka goar serng'kafng. 你做代誌是袂當共我省工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做事可不能給我偷工減料。
🗣u: Goar zøx ee tai'cix tak'kef khvoax'hien'hien, m kviaf laang korng eeng'ar'oe. 我做的代誌逐家看現現,毋驚人講閒仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我做事情大家都看得一清二楚,不怕人家說閒話。
🗣u: Si sviar goaan'yn tix'suo tai'cix kaux cid khoarn te'po? 是啥原因致使代誌到這款地步? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是什麼原因致使事情到這個地步?
🗣u: Tai'cix khix ho y buo cit'e teeng'tvaa`khix. 代誌去予伊舞一下重耽去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情被他搞得出差錯了。
🗣u: Ban'hang tai'cix aix khvoax khaq khuy`leq, m'thafng sviw kex'kaux. 萬項代誌愛看較開咧,毋通傷計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
諸多繁雜瑣事要看開一點,不要太計較。
🗣u: Siør'khoar tai'cix nia'nia, bøo iaux'kirn. 小可代誌爾爾,無要緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小事一件罷了,不重要。
🗣u: Y bøo iaux'kirn zhux'lai ee tai'cix, kafn'naf iaux'kirn kaq peeng'iuo ee iog'sog. 伊無要緊厝內的代誌,干焦要緊佮朋友的約束。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他對家裡的事不在意,只在意與朋友的約定。
🗣u: Y zøx tai'cix jin'cyn, hofng'pheeng be'bae. 伊做代誌認真,風評袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做事認真,頗獲好評。
🗣u: Lie karm u thviaf'tiøh hid kvia tai'cix ee hofng'sviaf? 你敢有聽著彼件代誌的風聲? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你有沒有聽到那件事情的消息?
🗣u: Siør'khoar'ar tai'cix m'thafng hofng'sviaf'poxng'viar, korng kaq m zay goa giaam'tiong`leq. 小可仔代誌毋通風聲嗙影,講甲毋知偌嚴重咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小事不要捕風捉影,說得好像多嚴重一樣。
🗣u: Larn aix sii'sioong siw'iorng larn ee sym'heng, ciaq be zøx sid'teg ee tai'cix. 咱愛時常修養咱的心行,才袂做失德的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要時常涵養品行,才不會做失德的事。
🗣u: Ui'tiøh siør'khoar'ar tai'cix laai oafn'kef, cyn m'tat. 為著小可仔代誌來冤家,真毋值。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為了一點小事吵架,很不值得。
🗣u: Tai'cix koex`khix tø soaq, maix køq hvay`aq`laq! 代誌過去就煞,莫閣哼矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情過了就算了,別再抱怨了!
🗣u: Hai`aq`laq! Tai'cix piag'khafng`aq`laq! 害矣啦!代誌煏空矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
糟了啦!事情出紕漏了啦!
🗣u: Goar ee tai'cix m'biern lie kef'pøo. 我的代誌毋免你家婆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的事不用你多管。
🗣u: Goar zøx tai'cix cyn haan'ban, lie tø kef ka goar zhef'kax`leq. 我做代誌真頇顢,你就加共我差教咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我做事情很笨拙,就請你多多指教。
🗣u: Tai'cix khiorng'kviaf'kvix bøo hiaq'ni karn'tafn. 代誌恐驚見無遐爾簡單。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情恐怕沒那麼簡單。
🗣u: Cid kvia tai'cix lie maix sag ho`goar. 這件代誌你莫捒予我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情你不要推拖給我。
🗣u: Cid kvia tai'cix si terng'sy chih'tiaau`leq, na'bøo zar tø pan`aq. 這件代誌是頂司揤牢咧,若無早就辦矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情是上司壓住攔著,要不,早就辦了。
🗣u: Sviu'tiøh hid zaan tai'cix, y kuy'syn'khw soaq barn'meh. 想著彼層代誌,伊規身軀煞挽脈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想到那件事情,他居然全身打顫。
🗣u: Cid kvia tai'cix ho laang liau'siorng'be'kaux. 這件代誌予人料想袂到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事令人意想不到。
🗣u: Siør'khoar'ar tai'cix nia'nia, karm u sw'iaux chiaf'pvoaa hiaq kuo? 小可仔代誌爾爾,敢有需要捙盤遐久? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小小事情而已,有需要爭論那麼久?
🗣u: Yn hid ee hau'svef kvar'nar zhaa'thaau'afng'ar, kiexn'pae mng y tai'cix lorng be'hiao siør ixn`cit'e. 𪜶彼个後生敢若柴頭尪仔,見擺問伊代誌攏袂曉小應一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那個兒子好像木頭人,每次問他事情都不會稍微回應一下。
🗣u: Y zøx tai'cix cyn phuu'phvax, goar be hoxng'sym. 伊做代誌真浮冇,我袂放心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做事很草率,我不放心。
🗣u: Khvoax lie arn'nef khix'phud'phud, si ui'tiøh sviar'miq tai'cix? 看你按呢氣怫怫,是為著啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看你這樣氣沖沖,是為了什麼事情?
🗣u: Zøx tai'cix aix u khix'pheg. 做代誌愛有氣魄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做事要有魄力。

Maryknoll
auxlo [wt] [HTB] [wiki] u: au'lo [[...]][i#] [p.]
back road, bribe
後路,後門
benghiern [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'hiern [[...]][i#] [p.]
evident, clearly, manifest
明顯
biefnputliao [wt] [HTB] [wiki] u: biern'pud'liao [[...]][i#] [p.]
unavoidable, no help for it
免不了,難免
bøo hexløh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo he'løh [[...]][i#] [p.]
not to the point, whereabouts is unknown
不得要領,沒下落
bøviar bøciaq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'viar bøo'ciaq; (bøo'viar bøo'jiaq) [[...]][i#] [p.]
certainly not, groundless, unfounded
毫無根據,無稽之談
bøo lie ee taixcix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo lie ee tai'cix [[...]][i#] [p.]
It's none of your business.
沒你的事,少管閒事
bøo simcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo sym'cviaa [[...]][i#] [p.]
be reluctant to do, absent minded
沒有心情
bøsviu-bøniu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sviu'bøo'niu; bøo'sviu-bøo'niu [[...]][i#] [p.]
come to mind suddenly
無意間
bøta'tit'oaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taf'tid'oaa [[...]][i#] [p.]
cannot help it , no other recourse
無奈何,不得已
bøo taixcix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo tai'cix [[...]][i#] [p.]
have nothing to do, never mind
沒事做,不要緊
bofng-bølo [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'bøo'lo; bofng/bof-bøo'lo [[...]][i#] [p.]
not to find the road in the dark, find no solution to a difficult case
找不到路,摸不著頭緒
buliaau [wt] [HTB] [wiki] u: buu'liaau [[...]][i#] [p.]
dejected, purposeless, unhappy, uneasy, silly, tiresome, tasteless
無聊
zaf'nii [wt] [HTB] [wiki] u: zar'nii [[...]][i#] [p.]
early years, some years ago
早年
zaileeng [wt] [HTB] [wiki] u: zaai'leeng [[...]][i#] [p.]
talents, capacities
才能
zeacie [wt] [HTB] [wiki] u: zex'cie; (kixm'cie) [[...]][i#] [p.]
restraint, repression, restrain, keep from, hold in check, hold back
制止
zerngjiin kunzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'jiin kwn'zuo [[...]][i#] [p.]
man of honor, gentleman
正人君子
zerngkheq [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'kheq [[...]][i#] [p.]
politician
政客
zhefngkaux [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'kaux [[...]][i#] [p.]
a polite term used before asking a question (Lit. I beg you to instruct me.)
請教
zhoxng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng [[...]][i#] [p.]
create, make, invent, begin, do
創,做,幹
zhwau [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'au [[...]][i#] [p.]
from now on, henceforth
從此以後
zhuoiaux [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'iaux [[...]][i#] [p.]
secondary, subordinate, not very important
次要
zhwlie [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'lie [[...]][i#] [p.]
dispose, disposition, to handle
處理
zhutthaau [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'thaau [[...]][i#] [p.]
appear, show up, present oneself, special skill, play tricks
出頭,出面,出人頭地,花樣
cie'tai [wt] [HTB] [wiki] u: cix'tai [[...]][i#] [p.]
greatest, extremely large
至大
cie'tai ciekofng [wt] [HTB] [wiki] u: cix'tai cix'kofng [[...]][i#] [p.]
greatest and most unbending
至大至剛
cviasit [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'sit [[...]][i#] [p.]
really, actually
真實,真的,果然
ciah-bøexsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: ciah be'siaw; ciah bøe'siaw [[...]][i#] [p.]
eat but be unable to digest incapable of fulfilling one's responsibilities
吃不消
cinsioxng [wt] [HTB] [wiki] u: cyn'sioxng [[...]][i#] [p.]
true aspect of something, the right aspect of a case, accurate information
真相
zuxtiong [wt] [HTB] [wiki] u: zu'tiong [[...]][i#] [p.]
self respect, prudence, be deliberate in
自重
zuxtong [wt] [HTB] [wiki] u: zu'tong [[...]][i#] [p.]
automatic, automatically, voluntary, of one's own free will
自動
exng laang ee lixpien [wt] [HTB] [wiki] u: exng laang ee li'pien [[...]][i#] [p.]
to help people, to make things easier for people
給予別人方便
erngpan [wt] [HTB] [wiki] u: exng'pan [[...]][i#] [p.]
that should be handled (said of tasks, business, etc)
應辦
gafncieen [wt] [HTB] [wiki] u: garn'cieen [[...]][i#] [p.]
before the eyes, the present moment
眼前
haxm [wt] [HTB] [wiki] u: haxm [[...]][i#] [p.]
generous, open handed, untruthfully boastful, exaggerated, swollen from disease
馬虎,誇大不實,浮腫
hamhoo [wt] [HTB] [wiki] u: haam'hoo [[...]][i#] [p.]
muddled, indistinct, ambiguous, vague
含糊
gix'niu [wt] [HTB] [wiki] u: gi'niu [[...]][i#] [p.]
divert oneself, while away time
逍遣
gong taixcix [wt] [HTB] [wiki] u: gong tai'cix [[...]][i#] [p.]
stupid things
傻事
hexnggi [wt] [HTB] [wiki] u: heng'gi [[...]][i#] [p.]
very fortunate
幸運
hi'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: hy'iuo [[...]][i#] [p.]
rare, one in a million
稀有
hiexntuo-hien [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tuo'hien; hien'tuo-hien [[...]][i#] [p.]
evident
明顯
høfsu [wt] [HTB] [wiki] u: hør'su; (hør-tai'cix) [[...]][i#] [p.]
philanthropic acts, auspicious matters like births and marriage
好事
høfsu tøf moo [wt] [HTB] [wiki] u: hør'su tøf moo [[...]][i#] [p.]
road to happiness is strewn with setbacks
好事多磨
huxnlai ee taixcix [wt] [HTB] [wiki] u: hun'lai ee tai'cix [[...]][i#] [p.]
one's due task, duty
份內之事
yorng [wt] [HTB] [wiki] u: ie'orng [[...]][i#] [p.]
bygones, the past, times past
已往
iap'ay [wt] [HTB] [wiki] u: iab'ay [[...]][i#] [p.]
hidden sorrow
隱憂
iaokirn [wt] [HTB] [wiki] u: iaux'kirn [[...]][i#] [p.]
important, serious
要緊
jii [wt] [HTB] [wiki] u: jii [[...]][i#] [p.]
be confused, to tangled, be disheveled
混亂,纏結
jiafsu [wt] [HTB] [wiki] u: jiar'su; (jiar tai'cix) [[...]][i#] [p.]
bring trouble on oneself
惹事
jiedsym [wt] [HTB] [wiki] u: jiet'sym [[...]][i#] [p.]
zeal, enthusiastic, earnestly, devoted
熱心
kautiang [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'tiang [[...]][i#] [p.]
entrust to, to commission, to consign
託付,交代
kengsioong [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'sioong [[...]][i#] [p.]
what is regular and necessary, moral basis of society, frequently, often
經常
khazhng'au [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'zhngf'au [[...]][i#] [p.]
behind (a person), at the back of
背後
khaq zaiviar [wt] [HTB] [wiki] u: khaq zay'viar [[...]][i#] [p.]
be better informed
曉得多,較清楚
khongcieen [wt] [HTB] [wiki] u: khofng'cieen [[...]][i#] [p.]
unprecedented, unexampled, record-breaking
空前
kvia [wt] [HTB] [wiki] u: kvia [[...]][i#] [p.]
an article, an item, classifier for affairs
køeakhix [wt] [HTB] [wiki] u: koex'khix; køex'khix [[...]][i#] [p.]
pass (by) the past, past tense
過去
kofngkhie [wt] [HTB] [wiki] u: korng'khie [[...]][i#] [p.]
mention, speak of
講起,提起
adsafliq [wt] [HTB] [wiki] u: kuy'khix; (af'saf'liq) [[...]][i#] [p.]
clean-cut, straight forward, wholly, solely, entirely, exclusively, devotedly, wholeheartedly, devote or apply oneself to
乾脆
Legtai Cieliok [wt] [HTB] [wiki] u: Lek'tai Cix'liok; (siong, ha koaxn) [[...]][i#] [p.]
Chronicle (1, 2) (Protestant)
歷代誌略(上,下卷)
ma'hoaan [wt] [HTB] [wiki] u: maa'hoaan [[...]][i#] [p.]
vexatious as tangled hemp — troublesome, to trouble (a person)
麻煩
nawkyn [wt] [HTB] [wiki] u: nao'kyn [[...]][i#] [p.]
nerves (vessels) of the brain
腦筋
ng'ngf iap'iab [wt] [HTB] [wiki] u: ngf'ngf'iab'iab; ngf'ngf iab'iab [[...]][i#] [p.]
furtively, stealthily, surreptitiously (to do something in this manner)
偷偷摸摸
oafix [wt] [HTB] [wiki] u: oar'ix [[...]][i#] [p.]
close to the meaning, almost
意思或意見相近
oexsae [wt] [HTB] [wiki] u: oe'sae; oe'sae [[...]][i#] [p.]
things better left unsaid (irrelevancies, excessive detail, private matters)
多餘的話,沒用的話
ofngsu [wt] [HTB] [wiki] u: orng'su; (koex'khix ee tai'cix) [[...]][i#] [p.]
past events, things of the past, things that have come to pass
往事,過去的事
paw lie bøo taixcix [wt] [HTB] [wiki] u: paw lie bøo tai'cix [[...]][i#] [p.]
guarantee your immunity, guarantee that there will be no trouble
保證你沒事
pvoarcviu-løqe [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'cviu'løh'e; pvoax'cviu-løh'e [[...]][i#] [p.]
give up halfway, leave something unfinished
半途而廢
poaq cit pvy [wt] [HTB] [wiki] u: poaq cit pvy [[...]][i#] [p.]
put it aside
擺一邊
puttek'ie [wt] [HTB] [wiki] u: pud'teg'ie [[...]][i#] [p.]
cannot help it, unavoidable
不得已
seasiok ee taixcix [wt] [HTB] [wiki] u: sex'siok ee tai'cix [[...]][i#] [p.]
worldly affairs
世俗的事情
sengzoaan [wt] [HTB] [wiki] u: seeng'zoaan [[...]][i#] [p.]
help (others) accomplish something
成全
Si'tai zabcix [wt] [HTB] [wiki] u: Sii'tai zap'cix [[...]][i#] [p.]
TIME" magazine
時代雜誌
sviaq taixcix? [wt] [HTB] [wiki] u: sviaq tai'cix? [[...]][i#] [p.]
What happened? What is the matter?
什麼事?
sien [wt] [HTB] [wiki] u: sien; (larn) [[...]][i#] [p.]
be tired, be tired of, feel ill
厭倦,疲倦,累,不舒服
Symmiq taixcix? [wt] [HTB] [wiki] u: Sirm'miq tai'cix? [[...]][i#] [p.]
What's the matter?
甚麼事?
søo [wt] [HTB] [wiki] u: søo [[...]][i#] [p.]
creep, to crawl, slowly go walking about
爬,慢吞吞,遛蕩
taixcix [wt] [HTB] [wiki] u: tai'cix [[...]][i#] [p.]
matters, business, circumstances, details, events, affairs
事情
taeliam [wt] [HTB] [wiki] u: taix'liam [[...]][i#] [p.]
out of regard for a person, in consideration of, with attention to
顧念
tongjieen [wt] [HTB] [wiki] u: tofng'jieen [[...]][i#] [p.]
matter of course, naturally, deservedly
當然
tuiekeh [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'keh [[...]][i#] [p.]
conflict of views, in direct opposition to one's wishes or plans
作對
ui'ham [wt] [HTB] [wiki] u: uii'ham [[...]][i#] [p.]
regrettable, deplorable, to regret, be sorry for
遺憾

EDUTECH
kau-taixcix [wt] [HTB] [wiki] u: kau-tai'cix [[...]] 
burdened with troubles
多麻煩
taixcix [wt] [HTB] [wiki] u: tai'cix [[...]] 
affair, business, matter
事情

EDUTECH_GTW
taixcix 代誌;事誌 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'cix [[...]] 
代誌;事誌

Embree
kau-taixcix [wt] [HTB] [wiki] u: kau'tai'cix [[...]][i#] [p.127]
SV : burdened with troubles
多麻煩
u: lek'tai'cix'liok [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.167]
n/bib/prot : Chronicles
歷代誌略
u: miq'tai(-cix) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.179]
Res : (to a situation): What is the matter? Why?
什麼事
taixcix [wt] [HTB] [wiki] u: tai'cix [[...]][i#] [p.252]
N : affair, business, matter
事情

Lim08
u: bøo'tai'bøo'cix 無事無情 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3217]
無緣故 , 無tai7 - chi3 。 <∼∼∼∼ 叫人去 。 >
u: tai'cix 事情 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#56752]
事故 , 事件 。 < 啥麼 ∼∼ ? 有 ∼∼ ; 做 ∼∼ 。 >
u: tai'cix 迨至 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#56753]
( 文 ) 致到 。 <>
u: tai'cix'kib 大至急 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0018] [#56754]
( 日 ) 真緊急 。 <>
u: tngr'tai'cix 轉代誌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0395] [#63447]
仲裁 , 調停 , 和解 。 <>