Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:teq, found 0,

DFT
-teq/teq/teq ~ 🗣 (u: teq) t [wt][mo] teh [#]
1. (Part) || 在、正在。表示正在做某事,後接動詞、形容詞。
le: Y teq thak'zheq. 🗣 (伊咧讀冊。) (他在唸書。)
le: Y teq hvoaf'hie. 🗣 (伊咧歡喜。) (他在高興。)
2. () adverb suffix. just at (that time); right in (that place); right in the middle of (doing sth) || 副詞後綴。表示正在。
le: Y tuo'teq ciah'png. 🗣 (伊拄咧食飯。) (他正在吃飯。)
tonggi: ; s'tuix:
iawkøq teq 🗣 (u: iao'køq teq) 猶閣咧 [wt][mo] iáu-koh teh [#]
1. (Adv) || 還在進行某種行為或處於某階段。
le: Y iao'køq teq ciah'png. 🗣 (伊猶閣咧食飯。) (他還在吃飯。)
tonggi: ; s'tuix:
khitteq 🗣 (u: khid'teq) khit5 teh3 [wt][mo] khit-teh [#]
1. () postage stamp; a substitute for postage stuck to a postcard. from Japanese 切手 (kitte) || 郵票。源自日語きって(kitte),日語漢字為「切手」。
tonggi: ; s'tuix:
khiuxtehteq 🗣 (u: khiu'teq'teq) 𩚨嗲嗲 [wt][mo] khiū-teh-teh [#]
1. (Adj) || 形容食物軟而有彈性,嚼勁很夠。
le: Khi'koea khiu'teq'teq, tvy'bud'bud, cyn hør'ciah. 🗣 (柿粿𩚨嗲嗲、甜粅粅,真好食。) (柿餅有嚼勁、甜甜的,很好吃。)
tonggi: ; s'tuix:
Laang teq zøx, thvy teq khvoax./Laang teq zøex, thvy teq khvoax. 🗣 (u: Laang teq zøx/zøex, thvy teq khvoax.) 人咧做,天咧看。 [wt][mo] Lâng teh tsò, thinn teh khuànn. [#]
1. () || 人在做,天在看。做事情應憑著自己的良心,不管好事壞事,上天都在看著。比喻天理昭昭,報應不爽。
le: Lie maix liah'zurn bøo laang zay, “laang teq zøx, thvy teq khvoax”, lie na køq m liong'zar siw'khaf'sea'chiuo, kirn'zoah'ban e ho laang saf jip'khix loong'ar'lai. 🗣 (你莫掠準無人知,「人咧做,天咧看」,你若閣毋冗早收跤洗手,緊縒慢會予人捎入去櫳仔內。) (你別以為沒人知道,「人在做,天在看」,如果你再不早點收手,早晚等著被人逮捕入監。)
tonggi: ; s'tuix:
tehboxngzoar 🗣 (u: teq'bong'zoar) 硩墓紙 [wt][mo] teh-bōng-tsuá [#]
1. (V) || 掃墓祭拜後,將墓紙壓置於墳塋上的慣俗;或泛指整個「掃墓」的習俗。
tonggi: ; s'tuix:
tehbøeq 🗣 (u: teq'bøeq) 咧欲 [wt][mo] teh-beh/teh-bueh [#]
1. (Adv) || 快要、將要。
le: Jit'thaau teq'beq løh'svoaf`aq. 🗣 (日頭咧欲落山矣。) (太陽快要下山了。)
tonggi: ; s'tuix:
tehkviaf 🗣 (u: teq'kviaf) 硩驚 [wt][mo] teh-kiann [#]
1. (V) || 壓驚。指人受驚後,請道士作法或用酒食、吃藥的方式壓驚。
le: Cid ee girn'ar kviaf`tiøh`aq, kirn khix zhoe laang laai teq'kviaf. 🗣 (這个囡仔驚著矣,緊去揣人來硩驚。) (這個孩子被嚇到了,快去找人來壓驚。)
tonggi: ; s'tuix:
tehky 🗣 (u: teq'ky) 硩枝 [wt][mo] teh-ki [#]
1. (N) || 插條、插枝。將植物的枝條斜切,插入水中或是土壤中,保持適當的溫度,使其生根成長的繁殖方式。
tonggi: ; s'tuix:
tehnicvii 🗣 (u: teq'nii'cvii) 硩年錢 [wt][mo] teh-nî-tsînn [#]
1. (N) || 壓歲錢。
tonggi: ; s'tuix:
tehpvie 🗣 (u: teq'pvie) 硩扁 [wt][mo] teh-pínn [#]
1. (Adj) || 壓扁。東西被擠壓變形,成為扁平的形狀。引申為空間擁擠不堪,或是身上所揹負的東西過重。
le: Goar kiong'beq ho ciaf'ee zheq teq'pvie`aq! 🗣 (我強欲予遮的冊硩扁矣!) (我快被這些書壓扁了!)
tonggi: ; s'tuix:
tehsaux 🗣 (u: teq'saux) 硩嗽 [wt][mo] teh-sàu [#]
1. (V) || 止咳。治療咳嗽,使咳嗽停止。
2. (V) || 克制住癮頭。
le: Cid ee ciuo'kuie na bøo svaf koaxn zay`løh'khix, si be'taxng teq'saux`ee. 🗣 (這个酒鬼若無三罐栽落去,是袂當硩嗽的。) (這個酒鬼如果沒有大喝三罐,是不會覺得過癮滿足的。)
tonggi: ; s'tuix:
tehtux 🗣 (u: teq'tux) 硩注 [wt][mo] teh-tù [#]
1. (V) || 下注、壓寶。
le: siafng'peeng teq'tux 🗣 (雙爿硩注) (兩邊壓寶)
tonggi: ; s'tuix:
tehtvia 🗣 (u: teq'tvia) 硩定 [wt][mo] teh-tiānn [#]
1. (V) || 從前訂婚時,男方送來聘禮,稱為「送定」。女方收下男方聘禮時必須回禮,稱為「硩定」。
le: Larn siw laang ee phexng'lea, aix teq'tvia heeng`laang. 🗣 (咱收人的聘禮,愛硩定還人。) (我們收了男方的聘禮,必須回禮還人家。)
tonggi: ; s'tuix:
teq 🗣 (u: teq) t [wt][mo] teh [#]
1. (V) to press; to crush; to squeeze downwards; flatten; to crush with by a weight || 壓。
le: Hofng teq zhoef, zoar id'tit poef, lie ma theh cit ee mih'kvia siør teq`leq. 🗣 (風咧吹,紙一直飛,你嘛提一个物件小硩咧。) (風在吹,紙一直要飛走,你也稍微拿個東西壓著一下。)
2. (V) to oppress; to subdue || 以壓下來表示止、降等。
le: teq'saux 🗣 (硩嗽) (止咳)
le: teq'kviaf 🗣 (硩驚 ) (壓驚)
3. (V) to return a greeting; to send a gift in return || 回禮。
le: Laang saxng iuu'png ho`larn, larn aix teq bie heeng`laang. 🗣 (人送油飯予咱,咱愛硩米還人。) (人家送油飯給我們,我們要用米回禮。)
le: teq'tee'pvoaa 🗣 (硩茶盤) (在新娘請喝甜茶的茶盤上,放紅包還禮。)
4. (V) to plant into soil or water || 將植物的枝條斜切,插入水中或土壤中。
le: teq hafn'cii 🗣 (硩番薯) (種番薯)
5. (V) to lay a bet; to gamble in certain ways || 下注。
le: Y teq lak'paq. 🗣 (伊硩六百。) (他下注六百元。)
6. (V) || 蓋圖章。
le: Ciaf aix teq ixn'ar. 🗣 (遮愛硩印仔。) (這裡要蓋章。)
tonggi: ; s'tuix:
teq 🗣 (u: teq) t [wt][mo] teh [#]

tonggi: ; s'tuix:
teq hancii/teq hanzuu 🗣 (u: teq hafn'cii/zuu) 硩番薯 [wt][mo] teh han-tsî/teh han-tsû [#]
1. (Exp) || 種番薯。「硩」是指用壓條法來種植。種植的動作是以雙手平均拿住地瓜藤蔓,斜插入土中,然後雙手順勢翻來泥土壓在地瓜藤蔓上。
le: Laang teq hafn'cii phaf'koex kaw, larn teq hafn'cii m løh thaau. 🗣 (人硩番薯拋過溝,咱硩番薯毋落頭。) (俗語,人家所種的地瓜發育良好,藤蔓轉眼就延生過壟溝,我們所種的地瓜卻無法定根都不能長成地瓜。亦指人的運氣不同,順逆有別。)
tonggi: ; s'tuix:
teq`løqkhix 🗣 (u: teq`løh'khix) 硩落去 [wt][mo] teh--lo̍h-khì [#]
1. (V) || 壓下去。
le: Eng toa ciøh'thaau teq`løh'khix. 🗣 (用大石頭硩落去。) (用大石頭壓下去。)
2. (V) || 押注、押下去。指賭博。
le: Thviaf goar ee, lorng'zorng teq`løh'khix tiøh`aq`laq! 🗣 (聽我的,攏總硩落去就著矣啦!) (聽我的,全部壓下去就對了啦!)
tonggi: ; s'tuix:
tngteq 🗣 (u: tngf'teq) 當咧 [wt][mo] tng-teh [#]
1. (Adv) || 正在、正值。表示進行貌與持續貌。
le: Goar tngf'teq bøo'eeng, lie maix ka goar zhar. 🗣 (我當咧無閒,你莫共我吵。) (我正在忙,你不要吵我。)
tonggi: ; s'tuix:
twteq 🗣 (u: tuo'teq) 拄咧 [wt][mo] tú-teh [#]
1. (Adv) || 剛好在…… 、正巧在…… 。正好在做某件事。
le: Lie thaau'tuo'ar khax tien'oe laai ee sii, goar tuo'teq sea'syn'khw. 🗣 (你頭拄仔敲電話來的時,我拄咧洗身軀。) (你剛剛打電話來的時候,我正巧在洗澡。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: AF'bie id'tit teq saux thoo'khaf, lorng bøo hiøq'khuxn. 阿美一直咧掃塗跤,攏無歇睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿美一直在掃地,都沒有休息。
🗣u: Ji'kao'mee kef'kef'ho'ho lorng teq uii'loo. 二九暝家家戶戶攏咧圍爐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆新年除夕晚上家家戶戶都在圍爐。
🗣u: Hid khao zvea karm køq u teq chviu'zuie? 彼口井敢閣有咧上水? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那口井還有人在取水嗎?
🗣u: Taan`ee! Kiuo'kiexn'kiuo'kiexn! Kin'laai lorng teq bøo'eeng sviaq? 陳的!久見久見!近來攏咧無閒啥? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老陳!好久不見!最近都在忙些什麼?
🗣u: Yn chyn'cviaa lai'tea u cit ee toa'kvoaf'hor, korng'oe lorng e teq sie'laang. 𪜶親情內底有一个大官虎,講話攏會硩死人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的親戚裡頭有一個當大官的,說話都會將別人壓得死死的。
🗣u: Girn'ar tngf'teq phaq kafn'lok. 囡仔當咧拍干樂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子們正在玩陀螺。
🗣u: Lau'sw tngf'teq khøx'tngg siong'khøx. 老師當咧課堂上課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老師正在教室裡面授課。
🗣u: Goarn ciaf kafn'naf zøx toa'be, bøo teq be laan'safn`ee. 阮遮干焦做大賣,無咧賣零星的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這裡只有做批發生意,沒有做零售。
🗣u: Y teq zøx tiofng'laang, lie na beq bea zhux tø khix zhoe`y. 伊咧做中人,你若欲買厝就去揣伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果要買房子,就去找他當介紹人。
🗣u: Lie hwn'beeng si teq phiexn`goar, tiøh`bøo? 你分明是咧騙我,著無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你很明顯地是在騙我,對不對?
🗣u: Y teq phiexn`lie, lie m'thafng tioxng'kex. 伊咧騙你,你毋通中計。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在騙你,你不要落入圈套。
🗣u: Y pud'sii ma teq thak'zheq. 伊不時嘛咧讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他經常在讀書。
🗣u: Tiofng'taux'png ciah'par tø hør hiøq'khuxn, m'thafng køq teq goa'khao six'kex'søo. 中晝飯食飽就好歇睏,毋通閣咧外口四界趖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
午飯吃飽了就該休息,不要又在外面到處閒晃。
🗣u: Laang teq zøx, thvy teq khvoax. 人咧做,天咧看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人在做,天在看。即舉頭三尺有神明,勸人不可做虧心事。
🗣u: Lie phvae'zhoa'thaau, zoafn'buun teq kax phvae girn'ar'toa'sex. 你歹𤆬頭,專門咧教歹囡仔大細。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是一個壞榜樣,專門在教壞所有的小孩子。
🗣u: AF'buo tngf'teq thvy'zvea'lai phak phoe. 阿母當咧天井內曝被。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽正在天井裡曬被子。
🗣u: Tuo'ciaq iao teq zhud'jit'thaau, cid'mar soaq teq hoarn'thvy`aq. 拄才猶咧出日頭,這馬煞咧反天矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剛剛還出大太陽,現在卻變天了。
🗣u: Khoaxn'sex'koaf si teq khngx laang m'thafng zøx phvae'tai`ee. 勸世歌是咧勸人毋通做歹代的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
勸世歌是在勸人不可以做壞事的。
🗣u: Lie sym'kvoaf teq sviu sviar'miq goar zay'zay. 你心肝咧想啥物我知知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你心裡在想什麼我清楚得很。
🗣u: Lie cid'mar tngf'teq sym'koong'hoea'tøh, chiefn'ban m'thafng zøx koad'teng. 你這馬當咧心狂火著,千萬毋通做決定。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你現在正火冒三丈,千萬不要做決定。
🗣u: Goar ee sym'kvoaf'khud'ar tngf'teq thviax. 我的心肝窟仔當咧疼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的胸口正在痛。
🗣u: Lie nar e jit`sii'ar tø teq khuxn? 你哪會日時仔就咧睏? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎麼白天就在睡覺?
🗣u: Lau'buo sym'bun teq zøx'pefng ee kviar. 老母心悶咧做兵的囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
母親想念在當兵的兒子。
🗣u: Goar m bad teq ka laang khiaxm'siaux. 我毋捌咧共人欠數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不曾欠別人帳。
🗣u: Cid'mar khaq ciør laang teq hviaa hoea'thvoax. 這馬較少人咧燃火炭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在比較少人用木炭燒火。
🗣u: Lie nar e'sae giah guu'sud'ar teq sud girn'ar? 你哪會使攑牛捽仔咧捽囡仔? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎麼可以拿趕牛鞭打小孩呢?
🗣u: Kyn'ar'jit ti Sef'mngg'tefng u cit tin hviaf'ti teq chiaf'pviax. 今仔日佇西門町有一陣兄弟咧捙拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天在西門町有一群黑道在火拼。
🗣u: Zhux'lai toa'sex hang tai'cix lorng si y teq hoat'løh. 厝內大細項代誌攏是伊咧發落。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡面大小事情都是他在處理。
🗣u: koax'zhaix tngf'teq zhud 芥菜當咧出 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
芥菜正出產
🗣u: Hid nng ee girn'ar teq oafn'kef, lie kirn khix ka ciaxm. 彼兩个囡仔咧冤家,你緊去共占。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那兩個小孩在吵架,你趕快去勸阻一下。
🗣u: Siefn'svy teq kiøx`lie. 先生咧叫你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老師在叫你。
🗣u: U laang teq kiøx'mngg, lie khix khvoax si sviar'miq'laang? 有人咧叫門,你去看是啥物人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人在敲門,你去看是誰?
🗣u: Y zaf'axm zhud'ciuo, kaux'tvaf iao teq kafn'khor. 伊昨暗出酒,到今猶咧艱苦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他昨晚酒醉漚吐,到現在還在不舒服。
🗣u: Taan`ee kaq Oong`ee teq kef'oe. 陳的佮王的咧加話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老陳跟老王兩人在爭論。
🗣u: Afng'ar'bør pvoax'mee teq oafn'kef. 翁仔某半暝咧冤家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夫妻半夜在吵架。
🗣u: Hang'ar'tea u laang pan sofng'su teq zøx kofng'teg. 巷仔底有人辦喪事咧做功德。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
巷底有人辦喪事在做法會。
🗣u: Goa'thaau kaq lai'thaau lorng y teq hvoa. 外頭佮內頭攏伊咧扞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
內外事物都是他在掌理。
🗣u: U laang korng chi kao si teq ka kao zøx loo'zaai. 有人講飼狗是咧共狗做奴才。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人說養狗是給狗當奴才。
🗣u: Y arn'nef zøx cyn'cviax si teq giaa'kee. 伊按呢做真正是咧夯枷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這樣做真是自找麻煩。
🗣u: Y peeng'sioong'sii lorng bøo teq un'tong. 伊平常時攏無咧運動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他平時都不運動。
🗣u: Cid kefng kafng'tviuu tngf'teq sefng'sarn syn sarn'phirn. 這間工場當咧生產新產品。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間工廠正在生產新產品。
🗣u: Lie ee syn'zherng iao'køq teq sirm'zaf tafng'tiofng. 你的申請猶閣咧審查當中。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的申請還在審查當中。
🗣u: Thviaf'korng y kaq AF'efng teq kaw'orng, karm u'viar? 聽講伊佮阿英咧交往,敢有影? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說他和阿英在交往,是真的嗎?
🗣u: Yn nng ee kviar lorng teq thak tai'hak`aq. 𪜶兩个囝攏咧讀大學矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他兩個孩子都上大學了。
🗣u: Y zeeng sex'haxn tø teq zøx girn'ar'kafng. 伊從細漢就咧做囡仔工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從小就做童工。
🗣u: Khafng'zhuix teq thor'baq'cvix`aq. 空喙咧吐肉箭矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
傷口在長肉芽了。
🗣u: Y hiaxng'sii teq kax'zheq. 伊向時咧教冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從前在教書。
🗣u: Y teq mng`lie, lie lorng bøo hoee'tab. 伊咧問你,你攏無回答。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在問你,你都沒回答。
🗣u: Te'hngf ee thaau'laang lorng cyn jin'cyn teq zøx tai'cix. 地方的頭人攏真認真咧做代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
地方上的領導人都很認真在做事情。
🗣u: Khvoax tøf hør'hør'laang, nar e tvia'tvia teq zhoe y'sefng? 看都好好人,哪會定定咧揣醫生? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看起來人好好的,怎麼常常要找醫生?
🗣u: Nii'taw tak'kef teq zhoaan beq koex'nii lorng cyn bøo'eeng. 年兜逐家咧攢欲過年攏真無閒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年底大家要準備過年都會非常忙。
🗣u: Yn lau'pe si zoafn'buun teq ka laang khvoax te'lie`ee. 𪜶老爸是專門咧共人看地理的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他父親是專門在幫人看風水的。
🗣u: Y teq khie'sexng'te, lie siør ka y afn'uix`cit'e. 伊咧起性地,你小共伊安慰一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他正在氣頭上,你稍微安慰他一下。
🗣u: Lie khaq afn'zeng`leq, u laang teq khuxn'taux. 你較安靜咧,有人咧睏晝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你安靜點,有人在睡午覺。
🗣u: Y u teq sea voar`laq! 伊有咧洗碗啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他確實在洗碗啦!
🗣u: Goar teq korng'oe u'cit'bøo'nng. 我咧講話有一無兩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我說話都是說一不二的。
🗣u: Zar'zeeng tak'kef lorng si eng tee'khof teq sea'svaf. 早前逐家攏是用茶箍咧洗衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前大家都用茶子渣餅來洗衣服。
🗣u: Cid'mar si goarn syn'pu teq hvoa'kef. 這馬是阮新婦咧扞家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在是我媳婦在主持家務。
🗣u: Thvy'khix teq piexn cviaa kirn, zar'voax aix e'kix'tid thah svaf. 天氣咧變誠緊,早晏愛會記得疊衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天氣的變化很快,早晚要記得添加衣服。
🗣u: Goarn taw si goarn af'paq teq hvoa'tviar'zaux. 阮兜是阮阿爸咧扞鼎灶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家是我爸爸在掌廚。
🗣u: Sor'u ee tai'cix lorng si y teq hvoa'pvoaa, kaq goar bøo ti'tai. 所有的代誌攏是伊咧扞盤,佮我無底代。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
所有的事情都是他在操盤掌管,和我沒有關係。
🗣u: Lirn zhux'lai si sviar'miq'laang teq hvoa'thaau? 恁厝內是啥物人咧扞頭? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們家是誰在負責掌理?
🗣u: Cid'mar kafn'naf zhwn siin'beeng iao'u laang teq ka kngf'kiø. 這馬干焦賰神明猶有人咧共扛轎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在只剩神明還有人負責扛轎。
🗣u: Iøh'khix u teq kviaa. 藥氣有咧行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
藥效在運作。
🗣u: Cix'beeng kaq Zhwn'kiaw tngf'teq kviaa. 志明佮春嬌當咧行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
志明和春嬌現在正在交往。
🗣u: Hid ee af'pøo lau'khog'khog`aq, iao'køq teq zøx'sefng'lie. 彼个阿婆老硞硞矣,猶閣咧做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個阿婆看起來老態龍鍾了,卻還在做生意。
🗣u: Khiøq`tiøh ee hoad'phiøx kexng'jieen tiøh nng'paq khof, goar cyn'cviax teq kviaa'un`aq. 抾著的發票竟然著兩百箍,我真正咧行運矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
撿到的發票竟然中了兩百塊,我真是走運了。
🗣u: Cid ee kofng'hngg u cviaa ze laang teq kviaa'tah. 這个公園有誠濟人咧行踏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個公園有很多人在走動。
🗣u: Lie maix kaq hid ee u'afng`ee ti hiaf teq bie'køf'sviuu. 你莫佮彼个有翁的佇遐咧米糕𣻸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要跟那個有夫之婦糾纏不清。
🗣u: Bie'kex e khie kaq ciaq koaan, lorng ma hiaf'ee bie'thaang teq pvix'kuie'pvix'koaix. 米價會起甲遮懸,攏嘛遐的米蟲咧變鬼變怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
米價會漲得這麼高,都是那些糧商在作怪。
🗣u: Lie cyn'cviax teq lau'thiefn'thøh`aq, zaf'hngf ee tai'cix kyn'ar'jid tø be'kix`tid. 你真正咧老顛倒矣,昨昏的代誌今仔日就袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真是老糊塗了,昨天的事今天就忘記了。
🗣u: Y cid'mar ti zhux`lie teq khuxn. 伊這馬佇厝裡咧睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他現在在家睡覺。
🗣u: Y khaq'zar teq zøq'zhaan, cid'mar teq zøx'sefng'lie. 伊較早咧作田,這馬咧做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他早先是在種田,現在是在做生意。
🗣u: Hid kefng zhux bøo laang toax e kuo, goar khvoax si u iaw'moo teq zog'koaix. 彼間厝無人蹛會久,我看是有妖魔咧作怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間房子沒有人住得久,我看可能是有鬼魅在作祟。
🗣u: Y ciah kaux lak'zap'goa hoex iao'køq teq zøq'sid. 伊食到六十外歲猶閣咧作穡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他活到六十多歲還在工作。
🗣u: Cid'mar ee zøq'sid'laang lorng eng ky'hai teq zexng'zøq. 這馬的作穡人攏用機械咧種作。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在的農夫都用機械種植作物。
🗣u: Kao'ar teq pui. 狗仔咧吠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
狗在叫。
🗣u: Goa'khao si sviar'miq'laang ee chiaf teq khngq'khngq'kiøx? 外口是啥物人的車咧吭吭叫? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
外面是誰的車一直在叫?
🗣u: Kao'ar eng cih teq na baq. 狗仔用舌咧吶肉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
狗用舌頭舔肉。
🗣u: Vef'ar teq na cih. 嬰仔咧吶舌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嬰兒的舌頭在動。
🗣u: hofng teq zhoef 風咧吹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
風在吹
🗣u: Hofng teq hao. 風咧吼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
風在哭。意指風聲很大。
🗣u: Chiu'ar'terng ee ciao'ar teq hao. 樹仔頂的鳥仔咧吼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
樹上的小鳥在啼叫。
🗣u: Yn nng afng'bor tvia'tvia teq zhar'la. 𪜶兩翁某定定咧吵抐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩夫妻常常吵鬧。
🗣u: Y tvaf'ar ze'kvaf tngr`laai nia'nia, tngf'teq zhoe thaau'lo. 伊今仔坐監轉來爾爾,當咧揣頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他剛坐牢回來而已,正在找工作。
🗣u: Y tngf'teq khuxn'laan, lie tø siør ka y taux'svaf'kang`cit'e. 伊當咧困難,你就小共伊鬥相共一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他正當窮困,你就稍微幫忙他一下。
🗣u: Y ee boea'ar'kviar køq teq thak'zheq. 伊的尾仔囝閣咧讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的小兒子還在念書。
🗣u: Lau'sw teq kae pho'ar. 老師咧改簿仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老師在改簿子。
🗣u: Y lorng khøx taau'ky sefng'lie teq thaxn'cvii. 伊攏靠投機生理咧趁錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他都靠投機生意在賺錢。
🗣u: Y si teq pvix sviar par'hix, ho laang khvoax lorng bøo. 伊是咧變啥把戲,予人看攏無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在耍什麼花招,讓人都看不懂。
🗣u: Y eng zhefng'zuie teq thoa'svaf. 伊用清水咧汰衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他用清水清洗衣服。
🗣u: Y teq chviux'koaf e zao'ym. 伊咧唱歌會走音。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他唱歌會走音。
🗣u: Cid'zun goar tngf'teq bøo'eeng, kviaa'be'khuy'khaf. 這陣我當咧無閒,行袂開跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我現在正在忙,分不開身。
🗣u: Y id'tit teq zao'zhoe tofng'nii sid'svoax`khix ee zaf'bor'kviar. 伊一直咧走揣當年失散去的查某囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一直到處尋找當年失散的女兒。
🗣u: Cid'mar y tngf'teq zao'lo. 這馬伊當咧走路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他現在正在逃亡。
🗣u: IE'zar ee laang lorng theh tau'pviar teq chi ty. 以早的人攏提豆餅咧飼豬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前的人都拿豆渣餅餵豬。
🗣u: Mih'kvia tø si lie theh`ee, maix ti hiaf teq tvex'zhvef`laq! 物件就是你提的,莫佇遐咧佯生啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西就是你拿的,別在那裝蒜了!
🗣u: Yn afng'ar'bor e oafn'kef lorng si lie teq sae'long. 𪜶翁仔某會冤家攏是你咧使弄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們夫妻會吵架,都是你挑撥、唆使的。
🗣u: Lie maix ti hiaf teq tvex'tiefn'tvex'gong. 你莫佇遐咧佯顛佯戇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別在那裡裝瘋賣傻。
🗣u: Y køq teq ka goar kefng'thea`aq. 伊閣咧共我供體矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又對我冷嘲熱諷了。
🗣u: Y eng thngf'sii'ar koeq am'kurn, korng si teq liah'soaf! 伊用湯匙仔刮頷頸,講是咧掠痧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他用湯匙擦拭脖子,說是在刮痧!
🗣u: Hid kefng paq'hoex kofng'sy teq siax'hoex'tea. 彼間百貨公司咧卸貨底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那家百貨公司在出清存貨。
🗣u: Tee'kor teq zhafn`aq, lie kirn khix ka hoea kvoay`khie'laai. 茶鈷咧呻矣,你緊去共火關起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
茶壺在叫了,你快去將爐火關起來。
🗣u: Syn'løo teq ciux bøo cvii. 辛勞咧咒無錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
員工在抱怨待遇低。
🗣u: Kef'bør teq khof'tvoaf`aq. 雞母咧呼蛋矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
母雞要下蛋了。
🗣u: Y ti tiofng'iofng ky'koafn teq zøx'kvoaf. 伊佇中央機關咧做官。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在中央機關擔任官員。
🗣u: Y ee køx'sexng khaq kof'tak, bøo teq kaq laang siøf'kaw'zhab. 伊的個性較孤獨,無咧佮人相交插。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的個性比較孤僻,不喜歡與人往來。
🗣u: Teq'beq koex'nii`aq, tiaxm'thaau ee hoex paai kaq zat'thorng'thorng! 咧欲過年矣,店頭的貨排甲實捅捅! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要過年了,店內的貨品排得滿滿的!
🗣u: Lirn lau'buo tuo teq liam`lie. 恁老母拄咧念你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你媽媽正想到你而提起你。
🗣u: Hid ee koaix'laang køq teq pvix'kuie'pvix'koaix`aq. 彼个怪人閣咧變鬼變怪矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個怪人又在耍花招了。
🗣u: Hid peeng ee svoaf'thaau kvar'nar teq løh'ho. 彼爿的山頭敢若咧落雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那邊的山頭好像在下雨。
🗣u: Hid'jiaq tvia'tvia u laang teq siøf'phaq. 彼跡定定有人咧相拍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那裡常常有人在打架。
🗣u: Tuo'ciaq goar beeng'beeng u thviaf'tiøh laang teq korng'oe. 拄才我明明有聽著人咧講話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剛才我明明聽到有人在說話。
🗣u: Yn teq pviax'sefng'lie, larn kirn laai'khix khiøq siok'hoex. 𪜶咧拚生理,咱緊來去抾俗貨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們在拚生意,我們趕緊去挑便宜貨。
🗣u: Goarn af'buo khaq'zar zoafn'buun teq ka laang khiøq'girn'ar. 阮阿母較早專門咧共人抾囡仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我母親以前是專門在幫人家接生的。
🗣u: Goar thviaf lie teq paxng'phuix! 我聽你咧放屁! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我聽你在吹牛!
🗣u: Ciah kaq ciaq ze hoex`aq iao'køq teq ui si'sex thoaf'mia. 食甲遮濟歲矣猶閣咧為序細拖命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這麼大歲數了還在為兒女拼命。
🗣u: Y cid ee laang cyn kii'koaix, pud'sii tøf kaq laang teq phaq'kvoaf'sy. 伊這个人真奇怪,不時都佮人咧拍官司。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這個人很奇怪,常常都在跟別人打官司。
🗣u: Hid nng kefng svaf'ar'tiaxm teq pviax'siok. 彼兩間衫仔店咧拚俗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那兩間服飾店在削價競爭。
🗣u: Tai'cix lorng y teq phaq'phaix! 代誌攏伊咧拍派! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情都由他指揮!
🗣u: Goar ee pixn'pvy cit zun cit zun teq thiw'thviax. 我的鬢邊一陣一陣咧抽疼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的鬢角一陣一陣間歇性的抽搐疼痛。
🗣u: Goar thviaf lie teq paxng'zhaux'phuix. 我聽你咧放臭屁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我聽你在吹牛。
🗣u: Tak'pae lorng si y teq phaq'thofng'koafn, cyn'cviax si hae'liong! 逐擺攏是伊咧拍通關,真正是海量! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每次都是他在打通關,真是海量!
🗣u: Thvy phaq'phuo'ar'kngf y tø khie'laai teq bøo'eeng`aq. 天拍殕仔光伊就起來咧無閒矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天剛亮他就起來忙了。
🗣u: Y khøx paxng'zex teq siw li'seg. 伊靠放債咧收利息。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他靠把錢借貸出去來收利息。
🗣u: Paq'hoex kofng'sy cid'mar tngf'teq phaq'be, larn laai'khix bea kuie'niar'ar svaf. 百貨公司這馬當咧拍賣,咱來去買幾領仔衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
百貨公司現在正在拍賣,我們去買幾件衣服。
🗣u: Cid'mar u kor'torng teq phaq'be, larn kirn laai'khix khvoax. 這馬有古董咧拍賣,咱緊來去看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在有古董在拍賣,我們快去看看。
🗣u: Yn taw bøo teq hok'sai siin'beeng. 𪜶兜無咧服侍神明。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家沒有供奉神佛。
🗣u: Hoo'siin teq zafm hid pvoaa zhaix. 胡蠅咧沾彼盤菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蒼蠅在沾那盤菜。
🗣u: Zef si pat'laang ee tai'cix, lie maix teq tap'tiq. 這是別人的代誌,你莫咧沓滴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是別人的事,你不要多管。
🗣u: Goar cid'zun teq khoxng'baq, lie ka goar taux viar`cit'e. 我這陣咧炕肉,你共我鬥影一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我現在在燉肉,你幫我注意著點。
🗣u: Y køq teq hoef`aq. 伊閣咧花矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又在耍賴了。
🗣u: Hid khoeq nar'chviu cit tex puii'baq, tak'kef lorng teq siøf'zvef chviuo. 彼缺若像一塊肥肉,逐家攏咧相爭搶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個肥缺有利可圖,大家都在爭搶。
🗣u: Y kafn'naf khøx tam'pøh'ar syn'suie teq borng to nia'nia. 伊干焦靠淡薄仔薪水咧罔度爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他只靠著微薄的薪水在勉強過日而已。
🗣u: Cid'mar m bad khvoax laang kex'zhoa ee sii teq ze hoef'kiø`aq. 這馬毋捌看人嫁娶的時咧坐花轎矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在不曾看到有人結婚坐大紅轎子了。
🗣u: Hoef'zaang tngf'teq khuy'hoef, m'thafng siw'ciern. 花欉當咧開花,毋通修剪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
花株正在開花,不要修剪。
🗣u: Y cid'mar tngf'teq hofng'hoea'thaau, lie maix kin'oar`khix. 伊這馬當咧風火頭,你莫近倚去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他現在正在氣頭上,你不要靠近他。
🗣u: Biø'khao cid'zun teq gviaa'lau'jiet, larn kirn laai'khix khvoax. 廟口這陣咧迎鬧熱,咱緊來去看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
廟口現正有迎神賽會,我們趕快去看看。
🗣u: Y zu khix ho laang buo'jiok liao'au, tak'kafng lorng teq khaux. 伊自去予人侮辱了後,逐工攏咧哭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他自從被人性侵害後,每天都在哭。
🗣u: Y korng hiaf'ee oe si teq ka lie tøx'siaq. 伊講遐的話是咧共你倒削。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說那些話是在挖苦你。
🗣u: Chi'tviuu goa'khao u laang teq pviax'siok'hoex. 市場外口有人咧拚俗貨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
市場外面有人在拋售便宜貨。
🗣u: Goar ciaq bøo teq ka lie sixn'tao. 我才無咧共你信篤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我才不相信你。
🗣u: Y teq thak'zheq. 伊咧讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在唸書。
🗣u: Y teq hvoaf'hie. 伊咧歡喜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在高興。
🗣u: Y tuo'teq ciah'png. 伊拄咧食飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他正在吃飯。
🗣u: Lie id'tit teq haq'hix, aix'khuxn tø kirn khix khuxn. 你一直咧哈唏,愛睏就緊去睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你一直在打呵欠,想睡就快去睡。
🗣u: Jit'thaau teq'beq løh'svoaf`aq. 日頭咧欲落山矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
太陽快要下山了。
🗣u: Y teq khuxn ee sii tvia'tvia e ka'zhuix'khie'kyn. 伊咧睏的時定定會咬喙齒根。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他睡覺時常常會磨牙。
🗣u: Hid kuie ee zaf'bor girn'ar khia ti hiaf m zay si teq tarn sviar'laang. 彼幾个查某囡仔徛佇遐毋知是咧等啥人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那幾個女孩子站在那裡不知道在等誰。
🗣u: Goarn zaf'pof'laang ti zhaix'chi'ar teq be koea'cie. 阮查埔人佇菜市仔咧賣果子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我老公在菜市場賣水果。
🗣u: Y tuo'ciaq khie'laai teq sea'zhuix nia'nia. 伊拄才起來咧洗喙爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他才剛起床在刷牙而已。
🗣u: Khvoax laang teq toax viuu'laau, lie karm be hym'sien? 看人咧蹛洋樓,你敢袂欣羨? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看別人住洋樓,你難道不會羨慕嗎?
🗣u: Liap'ar teq laau'thngf. 粒仔咧流湯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臉上痘子在流膿。
🗣u: Khvoax nng laang teq siøf'iern sit'zai cyn chix'keg. 看兩人咧相偃實在真刺激。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看兩個人摔角實在很刺激。
🗣u: Yn nng laang ui'tiøh chid'thøo'miq'ar teq siøf'zefng. 𪜶兩人為著𨑨迌物仔咧相舂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們倆為了玩具在打架。
🗣u: Y sae'chiaf ti Taai'pag kaq laang siøf'zefng, cid'mar teq tarn kerng'zhad khix zhuo'lie. 伊駛車佇臺北佮人相舂,這馬咧等警察去處理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在臺北發生車禍,現在正等警方去處理。
🗣u: Zaf'mee ti ia'chi'ar hiaf, goar u khvoax'kvix laang teq piao'iern moo'sut. 昨暝佇夜市仔遐,我有看見人咧表演魔術。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨晚在夜市那,我看見有人在表演魔術。
🗣u: Lie teq siar sviaq, goar lorng khvoax'bøo. 你咧寫啥,我攏看無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你在寫些什麼,我都看不懂。
🗣u: Y m zay'viar teq khøo sviar'miq? 伊毋知影咧苛啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不曉得他在擺什麼架子?
🗣u: Y si zoafn'buun teq paxng'tang'lai`ee. 伊是專門咧放重利的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是專門在放高利貸的。
🗣u: Yn taw sefng'oah ee tang'tvax, lorng si y teq tvaf. 𪜶兜生活的重擔,攏是伊咧擔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家生活的重擔,都是他在承擔。
🗣u: Goarn kviar teq zøx'pefng, au lea'paix goar beq laai'khix bien'hoe. 阮囝咧做兵,後禮拜我欲來去面會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我兒子在當兵,下個禮拜我要去會面。
🗣u: Y cyn u ciah'hog, muie cit pae laai, goar lorng tuo'hør teq zuo hør'liau`ee. 伊真有食福,每一擺來,我攏拄好咧煮好料的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真有口福,每一次來,我都剛好在煮好吃的東西。
🗣u: Lie tø si tuix laang sviw bøo kheq'khix, ciaq e pud'sii teq ciah'phoxng'pviar. 你就是對人傷無客氣,才會不時咧食膨餅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你就是對人太不客氣,才會常常碰壁。
🗣u: Goa'khao tngf'teq hofng'sviaf korng kym'ar beq khie'toa'kex`aq. 外口當咧風聲講金仔欲起大價矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
外面正在傳聞金子要漲價了。
🗣u: Y teq siw'heng, bøo zhab siok'su. 伊咧修行,無插俗事。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在修佛學道,不過問世事。
🗣u: Lie tør'ui bøo sorng'khoaix, nar e teq laau'chixn'kvoa? 你佗位無爽快,哪會咧流凊汗? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你哪裡不舒服,怎麼會冒冷汗?
🗣u: Chiaf teq pw'pw'kiøx. 車咧哹哹叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
車子正在叭叭叫。
🗣u: AF'hwn cviaa kox'kef, su'su'hang'hang lorng ui zhux'lai teq phaq'sngx. 阿芬誠顧家,事事項項攏為厝內咧拍算。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿芬很顧家,凡事都為家裡的人著想。
🗣u: Y siu'tiøh orng'khud, ciaq six'kex teq khaux'zhafn. 伊受著枉屈,才四界咧哭呻。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他受到委屈,才四處訴苦。
🗣u: Lie maix køq ti hiaf teq khaux'zhafn`aq. 你莫閣佇遐咧哭呻矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別在那裡發牢騷了。
🗣u: Thviaf lie teq khaux'pe, goar tø be'sorng. 聽你咧哭爸,我就袂爽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽你叫苦,我就不爽。
🗣u: Khaux'iaw! Bøo zaq ho'svoax soaq teq løh'ho. 哭枵!無紮雨傘煞咧落雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
糟糕!沒帶雨傘卻下起雨了。
🗣u: Bøo, lie si teq thøx goar ee oe si`m? 無,你是咧套我的話是毋? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是在套我的話是吧?
🗣u: Y ti tviaa'tao teq saux thoo'khaf. 伊佇埕斗咧掃塗跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在院子裡掃地。
🗣u: Cid ee girn'ar cyn hai, kuy'jit lorng teq phaq'tien'tong. 這个囡仔真害,規日攏咧拍電動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個孩子很糟糕,整天在打電動。
🗣u: Y køq teq tiern`aq. 伊閣咧展矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又在誇耀了。
🗣u: Y teq korng sviar'miq, goar zhaf'pud'tøf lorng thviaf'bøo. 伊咧講啥物,我差不多攏聽無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在說什麼,我幾乎都聽不懂。
🗣u: Hor teq tiern'uy. 虎咧展威。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老虎在發威了。
🗣u: Y køq ti hiaf teq tiern'pør`aq! Sit'zai cyn thør'iax. 伊閣佇遐咧展寶矣!實在真討厭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又在那裡誇耀了!實在很討厭。
🗣u: Y køq phø yn swn zhud'laai teq tiern'pør`aq. 伊閣抱𪜶孫出來咧展寶矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又抱他孫子出來炫耀了。
🗣u: U laang teq chih tien'leeng. 有人咧揤電鈴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人在按電鈴。
🗣u: Y si teq tarn'thai zhud'chiuo ee hør sii'siin. 伊是咧等待出手的好時辰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是在等待出手的好時機。
🗣u: Y sii'sii tøf teq liam`lie. 伊時時都咧念你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他時時刻刻都在掛念著你。
🗣u: Goar sii'sii'kheg'kheg tøf teq sw'liam`lie. 我時時刻刻都咧思念你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我無時無刻都在想你。
🗣u: Hioong'hioong te'tang, kuy kefng zhux lorng teq tirn'tang. 雄雄地動,規間厝攏咧振動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
突然地震,整間房子都在震動。
🗣u: Zhux'lai ee khafng'khoex lorng si yn bor teq liau'lie. 厝內的工課攏是𪜶某咧料理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡的工作都是他太太在處理。
🗣u: Y'sefng teq ka y barn zhuix'khie. 醫生咧共伊挽喙齒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
醫生在幫他拔牙齒。
🗣u: Y tngf'teq khurn'pak heeng'lie, axn'sngx beq iong kiax`ee. 伊當咧捆縛行李,按算欲用寄的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他正在捆綁行李,打算要用寄的。
🗣u: Biø'khao u laang teq liap'mi'afng'ar. 廟口有人咧捏麵尪仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
廟口有人在捏麵人。
🗣u: Cid'mar cyn ciør laang iong zhaa'thaau teq hviaa'hoea`aq. 這馬真少人用柴頭咧燃火矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在很少人用木柴在升火煮食了。
🗣u: Lie tøf m si zhaa'thaau køq, si'arn'zvoar lorng m zay'viar y teq sviu sviaq? 你都毋是柴頭閣,是按怎攏毋知影伊咧想啥? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你又不是木頭人,怎麼都不曉得他在想什麼?
🗣u: Goar ciaq bøo beq thviaf lie teq of'peh korng. 我才無欲聽你咧烏白講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我才不要聽你在那邊亂說。
🗣u: Cid'mar ciog ciør laang teq hib of'peh ee sioxng'phvix`aq. 這馬足少人咧翕烏白的相片矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現今很少人會照黑白相片了。
🗣u: Cid'mar teq of'ym`aq, khaq'theeng'ar bøo'teg'khag e løh'ho. 這馬咧烏陰矣,較停仔無的確會落雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在烏雲密布,待會兒也許會下雨。
🗣u: Goar thviaf lie teq of'lor'bok'zex, zap kux bøo cit kux sit`ee. 我聽你咧烏魯木齊,十句無一句實的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我聽你在胡說八道,沒有一句話是真的。
🗣u: Y lorng si eng y ee cyn'zeeng teq siar koaf, ciaq e ho laang hiaq karm'tong. 伊攏是用伊的真情咧寫歌,才會予人遐感動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他都是用他的真情在寫歌,才會讓人那麼感動。
🗣u: Hoad'y tø si teq thex laang phoax'pag giam'sy`ee. 法醫就是咧替人破腹驗屍的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
法醫就是在替人家解剖驗屍的。
🗣u: Lie maix køq ti hiaf teq biin'bang`aq. 你莫閣佇遐咧眠夢矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要在那裡做夢了。
🗣u: Lie teq sviu sviaq? Sviu kaq kuy'ee laang lorng siin`khix. 你咧想啥?想甲規个人攏神去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你在想什麼?想到整個人都出神了。

Maryknoll
aesuie [wt] [HTB] [wiki] u: aix'suie [[...]][i#] [p.]
want to be beautiful, desire for beauty, love of excellence
愛美
anpaai [wt] [HTB] [wiki] u: afn'paai [[...]][i#] [p.]
dispose, provide, arrange
安排
aau [wt] [HTB] [wiki] u: aau; (naa'aau) [[...]][i#] [p.]
throat, gullet
咽喉,喉嚨
auxzafn [wt] [HTB] [wiki] u: au'zafn [[...]][i#] [p.]
molars
臼齒
aonao [wt] [HTB] [wiki] u: aux'nao [[...]][i#] [p.]
angry, vexed, displeased, feeling of impatience
懊惱
aux-tuxtu [wt] [HTB] [wiki] u: aux'tu'tu; aux-tu'tu [[...]][i#] [p.]
look vexed, morose and displeased, sulky
賭氣,繃著臉
baa [wt] [HTB] [wiki] u: baa [[...]][i#] [p.]
numb, paralysis
麻木
bagchviu [wt] [HTB] [wiki] u: bak'chviu [[...]][i#] [p.]
carpenter, carpentry
木匠
bagciw [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw [[...]][i#] [p.]
eye
眼睛
bang [wt] [HTB] [wiki] u: bang [[...]][i#] [p.]
hope, prospect, to hope, expect
bøexkhad`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'khad'tid; bøe'khad`tid [[...]][i#] [p.]
be jealous of, envy, hate
嫉妒
bextehsaux [wt] [HTB] [wiki] u: be'teq'saux; bøe'teq'saux [[...]][i#] [p.]
unable to satisfy
不能滿足
bihbiq-chihchiq [wt] [HTB] [wiki] u: biq'biq'chiq'chiq; biq'biq-chiq'chiq [[...]][i#] [p.]
furtively
偷偷摸摸
Bøo eeng bøo kafng, køq teq zøx seakoea. [wt] [HTB] [wiki] u: Bøo eeng bøo kafng, køq teq zøx sex'koea.; Bøo eeng bøo kafng, køq teq zøx søex'køea. [[...]][i#] [p.]
You don't use your time well. (Lit. No time and no work but still you make rice cakes.)
無閒工夫卻又在做小的粿。
bøo oe korng kalør [wt] [HTB] [wiki] u: bøo oe korng kaf'lør [[...]][i#] [p.]
chat
閒話家常,閑談
bøef'au [wt] [HTB] [wiki] u: boea'au; bøea'au; (bea'au) [[...]][i#] [p.]
in the end, at the end, at the rear
後面
zad teq eng [wt] [HTB] [wiki] u: zad teq eng [[...]][i#] [p.]
economize
省著用
zawbea khvoarhoef [wt] [HTB] [wiki] u: zao'bea khvoax'hoef [[...]][i#] [p.]
to give a hurried glance (Lit. look at the flowers while passing on horseback)
走馬看花
zawzuyar [wt] [HTB] [wiki] u: zao'zuie'ar [[...]][i#] [p.]
petty businessman who picks up small items to do business on his own account, sometimes smuggling goods on a small scale as a single individual
跑單幫
zawlo [wt] [HTB] [wiki] u: zao'lo [[...]][i#] [p.]
be on the run, on the lam
逃債,亡命
zawsamkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: zao'safm'koafn [[...]][i#] [p.]
run away to avoid trouble
走三關
zeacie [wt] [HTB] [wiki] u: zex'cie; (kixm'cie) [[...]][i#] [p.]
restraint, repression, restrain, keep from, hold in check, hold back
制止
zeaiaam [wt] [HTB] [wiki] u: zex'iaam [[...]][i#] [p.]
refine salt
製鹽
zexngsarn [wt] [HTB] [wiki] u: zeng'sarn [[...]][i#] [p.]
increase production
增產
zefngtøe [wt] [HTB] [wiki] u: zerng'te; zerng'tøe [[...]][i#] [p.]
prepare soil or ground
整地
zhaophuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'phuix; (phuix) [[...]][i#] [p.]
intestinal gas
臭屁,屁
zhaothaau-køe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'thaau kef'ar; zhaux'thaau-køef'ar [[...]][i#] [p.]
be scolded often (Lit. stinky head chicken)
常常被罵
zhaotvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'tvoa [[...]][i#] [p.]
boast, brag, talk big
吹牛
zhex [wt] [HTB] [wiki] u: zhex; zhøex; (zhoex) [[...]][i#] [p.]
scrub, scour, to scrape
搓,刷,擦
chia'kulaxng'axng [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'kw'lang'axng [[...]][i#] [p.]
make a mess of a room, (Lit. to overturn every box and basket - to make a thorough search)
翻東翻西
chiak [wt] [HTB] [wiki] u: chiak [[...]][i#] [p.]
hasten, hurry
催促
chiarng [wt] [HTB] [wiki] u: chiarng [[...]][i#] [p.]
hop along, walk with much difficulty as with a lame or sore leg
獨腳跳
chiøf [wt] [HTB] [wiki] u: chiøf [[...]][i#] [p.]
fond of wine and women, having a strong sexual feeling, lustful, horny
好色,性慾衝動(男的)
zhoaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq [[...]][i#] [p.]
tremble, quiver, shiver
顫抖,打顫,怕
zhoxng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng [[...]][i#] [p.]
create, make, invent, begin, do
創,做,幹
zhuizun [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'zun [[...]][i#] [p.]
labor pains
陣痛(生產時)
zhud [wt] [HTB] [wiki] u: zhud; (hix'zhud) [[...]][i#] [p.]
theatrical bill, the measure of a play or movies
齣,部
cvisad teq ka [wt] [HTB] [wiki] u: cvii'sad teq ka [[...]][i#] [p.]
to be bit by the money bug, to want to spend money
想花錢
cvii teq zøx laang [wt] [HTB] [wiki] u: cvii teq zøx laang; cvii teq zøx/zøex laang [[...]][i#] [p.]
money makes others feel grateful to the giver
錢在做人,以錢度人
cviasit [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'sit [[...]][i#] [p.]
really, actually
真實,真的,果然
ciaqlefng [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'lefng; (ciah'ny) [[...]][i#] [p.]
suck milk, be nursed
吃奶
ciah-thaulo [wt] [HTB] [wiki] u: ciah thaau'lo; ciah-thaau'lo [[...]][i#] [p.]
be employed
就業,就職
cirnheeng [wt] [HTB] [wiki] u: cixn'heeng [[...]][i#] [p.]
advance, progress, move onward, proceed
進行
zørkafng/zøeakafng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kafng; zøx/zøex'kafng [[...]][i#] [p.]
do work, be a workman
做工
zøx kapzøq [wt] [HTB] [wiki] u: zøx kab'zøq; zøx/zøex kab'zøq; (zøx'bak) [[...]][i#] [p.]
be a carpenter
做木工
zørphvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'phvoa [[...]][i#] [p.]
be a companion
作伴
zoan'iong [wt] [HTB] [wiki] u: zoafn'iong [[...]][i#] [p.]
for exclusive use of
專用
zok'hoad [wt] [HTB] [wiki] u: zog'hoad [[...]][i#] [p.]
resort to magic arts, way of doing things, course of action, practice
作法
zokkiern zuxpak [wt] [HTB] [wiki] u: zog'kiern zu'pak [[...]][i#] [p.]
silkworm to be imprisoned by its cocoon, to tie one's own hands, to get into trouble by one's own schemes
作繭自縛
zoklong [wt] [HTB] [wiki] u: zog'long [[...]][i#] [p.]
annoy or possessed by a demon), play tricks on, to fool, instigate
作弄,搗蛋
zuobok [wt] [HTB] [wiki] u: zux'bok [[...]][i#] [p.]
fix the attention on, observation, keep an eye on, pay attention to
注目
efkao`ee [wt] [HTB] [wiki] u: ea'kao`ee [[...]][i#] [p.]
mute person
啞吧
ee sii [wt] [HTB] [wiki] u: ee'sii; ee sii [[...]][i#] [p.]
when, while
的時候
haixkoaekoaix [wt] [HTB] [wiki] u: hai'koaix'koaix [[...]][i#] [p.]
old and shabby
老舊,破舊
hvay [wt] [HTB] [wiki] u: hvay [[...]][i#] [p.]
groan with pain, grumbling
呻吟,哼叫,抱怨
hvai'hvay-zhafn [wt] [HTB] [wiki] u: hvay'hvay'zhafn; hvay'hvay-zhafn [[...]][i#] [p.]
be full of complaints
叫苦連天
harn [wt] [HTB] [wiki] u: harn [[...]][i#] [p.]
rumor
謠傳
han'goan [wt] [HTB] [wiki] u: haan'goan [[...]][i#] [p.]
to make trouble, a nuisance, silly
三八,搗蛋
hapsiefn [wt] [HTB] [wiki] u: hab'siefn [[...]][i#] [p.]
chat, talk about anything at all, chew the rag or fat
聊天
giernsienkøf [wt] [HTB] [wiki] u: giexn'siefn'køf [[...]][i#] [p.]
crave
渴望
giafng [wt] [HTB] [wiki] u: giafng [[...]][i#] [p.]
feeling very good, comfortable
好,爽
giaxng [wt] [HTB] [wiki] u: giaxng [[...]][i#] [p.]
few and scattered, sparse, teeth protruding
稀疏,翹翹
ginhorhox [wt] [HTB] [wiki] u: giin'hox'hox [[...]][i#] [p.]
fierce, ferocious, especially the appearance, look or expression of the eyes and the eyes becoming very large
凶猛的眼神,眼睛睜得大大的
giwkhuy [wt] [HTB] [wiki] u: giuo'khuy [[...]][i#] [p.]
pull open, pull apart
拉開
hegciax [wt] [HTB] [wiki] u: hek'ciax [[...]][i#] [p.]
or else, it may be that
或者,或許
hng'iu'hoe [wt] [HTB] [wiki] u: hngg'iuu'hoe [[...]][i#] [p.]
garden party (oan'iuhoe)
園遊會
høxlørhøxsø [wt] [HTB] [wiki] u: hø'løx'hø'sø; (hvaix'kao'bør'søf) [[...]][i#] [p.]
idle about, loaf
游手好閒
ho chiaf teq tøx [wt] [HTB] [wiki] u: ho chiaf teq tøx [[...]][i#] [p.]
rain falling in torrents, cloud burst
大雨傾盆
hvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: hvoaa; (kvoo) [[...]][i#] [p.]
snore
打鼾
hoafnkhie-hoafntør [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'khie'hoarn'tør; hoarn'khie-hoarn'tør [[...]][i#] [p.]
not dependable, always changing, fickle, capricious, can't determine things
反覆無常,時好時壞,沒主見,沒定性
høefthaukwn [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'thaau'kwn; høea'thaau'kwn [[...]][i#] [p.]
mess cook for soldiers
火頭軍,炊事兵
huxzeg [wt] [HTB] [wiki] u: hu'zeg [[...]][i#] [p.]
be responsible, bear the responsibility
負責
viafcip [wt] [HTB] [wiki] u: viar'cip [[...]][i#] [p.]
TV serial programs and sit-coms
影集
iern [wt] [HTB] [wiki] u: iern [[...]][i#] [p.]
wrestle, throw down, lay down, to overthrow
觔,推,扶
iang [wt] [HTB] [wiki] u: iang [[...]][i#] [p.]
be very pleased with oneself
洋洋得意,驕傲,臭屁
iap'ay [wt] [HTB] [wiki] u: iab'ay [[...]][i#] [p.]
hidden sorrow
隱憂
iao [wt] [HTB] [wiki] u: iao; (iao'kuo, iao'køq) [[...]][i#] [p.]
still
還,仍舊,仍然
iauky sittngx [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'ky sid'tngx [[...]][i#] [p.]
starve
三餐不繼,饑餓
ioxngcvii [wt] [HTB] [wiki] u: iong'cvii [[...]][i#] [p.]
with money, spend money
用錢,花錢
jinsefng [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'sefng [[...]][i#] [p.]
human life
人生
jibmngg [wt] [HTB] [wiki] u: jip'mngg [[...]][i#] [p.]
enter the door
入門
ka [wt] [HTB] [wiki] u: ka [[...]][i#] [p.]
bite, gnaw, grit one's teeth (as in pain), to catch (as a cat catches rats), pick up or hold something with the mouth
karzheq [wt] [HTB] [wiki] u: kax'zheq [[...]][i#] [p.]
teach (usually for living)
教書
kvaa [wt] [HTB] [wiki] u: kvaa [[...]][i#] [p.]
contain, hold with one hand or under the arm
含,懷,挾
kahsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'si; (kix'jieen) [[...]][i#] [p.]
since — in the sense of circumstances
既然
kakzhvea [wt] [HTB] [wiki] u: kag'zhvea [[...]][i#] [p.]
awake from, be disillusioned
覺醒
kauh [wt] [HTB] [wiki] u: kauh [[...]][i#] [p.]
grumble, to murmur
嘀咕,抱怨
kea'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kex'oe [[...]][i#] [p.]
plan, arrange, map out, sketch devise
計劃
kefsie [wt] [HTB] [wiki] u: kea'sie [[...]][i#] [p.]
pretended death, play dead, feign death
裝死
kefsie kaf-lie [wt] [HTB] [wiki] u: kea'sie kaf'lie; kea'sie kaf-lie; (kea'sie laf'lie) [[...]][i#] [p.]
won't have anything to do with anyone (Lit. pretend to be dead)
裝死
keteq [wt] [HTB] [wiki] u: kee'teq; (kee'le) [[...]][i#] [p.]
obstructed, be caught (in a tree)
卡住,纏住
køethii [wt] [HTB] [wiki] u: kef'thii; køef'thii [[...]][i#] [p.]
cockcrow
雞啼
keng'eeng [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'eeng [[...]][i#] [p.]
operation, manage (a magazine), carry on (a business), run (a school or store), operate (a bank, mill, farm)
經營
khahzar [wt] [HTB] [wiki] u: khaq'zar [[...]][i#] [p.]
formerly, once, before, somewhat early, rather early
以前,過去,早一點
khaq... ia m [wt] [HTB] [wiki] u: khaq... ia m [[...]][i#] [p.]
no matter how much... still not willing
再怎麼 ...也不 ...
khab [wt] [HTB] [wiki] u: khab [[...]][i#] [p.]
prostrate, put upside down
俯伏,趴,倒放
khad [wt] [HTB] [wiki] u: khad; (kheg) [[...]][i#] [p.]
sustain, endure (one's jealousy)
khaw [wt] [HTB] [wiki] u: khaw; (khaw'sea) [[...]][i#] [p.]
speak ironically
諷刺
khaope [wt] [HTB] [wiki] u: khaux'pe [[...]][i#] [p.]
make a loud lamentation for father's death — Shut up! (a curse word)
哭爹,別吵! 糟了! 抱怨!
khaope khaobør [wt] [HTB] [wiki] u: khaux'pe khaux'bør; khaux'pe khaux'bør/buo [[...]][i#] [p.]
lament loudly for parents' death — to complain or to scold (a curse word)
哭爹哭娘, 抱怨,叱罵
khausøea [wt] [HTB] [wiki] u: khaw'sea; khaw'søea [[...]][i#] [p.]
jeer at, laugh at, make fun of
諷刺
khee`teq [wt] [HTB] [wiki] u: khee`teq; (khee`le) [[...]][i#] [p.]
involved, obstructed, entangled
卡住,纏住
khix [wt] [HTB] [wiki] u: khix [[...]][i#] [p.]
air, gas, vapor, atmosphere, breath, spirit, character, influence, bearing, odor, manner, smell, be angry, be indignant, to goad, provoke
khiaxteq khuxn [wt] [HTB] [wiki] u: khia'teq khuxn [[...]][i#] [p.]
sleep standing up
站著睡
khiaau [wt] [HTB] [wiki] u: khiaau [[...]][i#] [p.]
be fretful or peevish, as a child or mother-in-law, cause constant trouble
刁難,乖張
khinbu [wt] [HTB] [wiki] u: khiin'bu [[...]][i#] [p.]
service, a work, work for (as an office or company)
勤務,工作
khngrteq [wt] [HTB] [wiki] u: khngx'teq; (khngx'lex) [[...]][i#] [p.]
put down
放著
khvoax-bøbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax bøo beeng; khvoax-bøo'beeng; (-bøo'cyn, -bøo''zhefng'zhør) [[...]][i#] [p.]
did not see clearly
沒看清楚
khvoartafng khvoarsay [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'tafng khvoax'say [[...]][i#] [p.]
look all around, gawk around
東張西望
khuu [wt] [HTB] [wiki] u: khuu [[...]][i#] [p.]
squat, to crouch, to go to the toilet
kie'teq [wt] [HTB] [wiki] u: kix'teq; (kix'lex) [[...]][i#] [p.]
write down, memorize
記著
kviazuun [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa'zuun [[...]][i#] [p.]
work on a boat, sail or steer a boat
行船
kiawjiao [wt] [HTB] [wiki] u: kiao'jiao [[...]][i#] [p.]
disturb, to bother
打擾
kirn [wt] [HTB] [wiki] u: kirn [[...]][i#] [p.]
fast, urgent, important, tight, to press
緊,快,急
køciu [wt] [HTB] [wiki] u: køf'ciu [[...]][i#] [p.]
high position
高就
køfjieen [wt] [HTB] [wiki] u: kør'jieen [[...]][i#] [p.]
truly, certainly, indeed, exactly as one expected
果然
kvoaiqkvoaih-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaih'kvoaih'kiøx; kvoaih'kvoaih-kiøx [[...]][i#] [p.]
squeaky sound, sound of a goose when quacking, sound of a squeaky chair, sound when eating certain foods
吱吱叫
køeakhuix [wt] [HTB] [wiki] u: koex'khuix; køex'khuix [[...]][i#] [p.]
breathe one's last
斷氣
kogkok-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kok'kok kiøx; kok'kok-kiøx; (kok'kok-hao) [[...]][i#] [p.]
cackling of a hen (said also of a person talking on too much without ever stopping)
喀喀叫,喋喋不休
kofngkhie [wt] [HTB] [wiki] u: korng'khie [[...]][i#] [p.]
mention, speak of
講起,提起
kuxzerngthauar [wt] [HTB] [wiki] u: ku'zexng'thaau'ar; (ku'cixn'thaau'ar) [[...]][i#] [p.]
old bad habits, old sickness
舊病,舊習,惡習
kuijit [wt] [HTB] [wiki] u: kuy'jit [[...]][i#] [p.]
the whole day, all day long
整天
kurn [wt] [HTB] [wiki] u: kurn [[...]][i#] [p.]
be boiling, boiled
滾,開
Laggøeh [wt] [HTB] [wiki] u: Lak'goeh; Lak'gøeh [[...]][i#] [p.]
June, the sixth month
六月
laukhngrteq [wt] [HTB] [wiki] u: laau'khngx'teq [[...]][i#] [p.]
keep over, leave behind, set aside, reserve
留下來
liefnpør [wt] [HTB] [wiki] u: liern'pør [[...]][i#] [p.]
dice
賭骰子
lioxngkhør [wt] [HTB] [wiki] u: liong'khør; (leeng'khør) [[...]][i#] [p.]
it is better, had better..., rather, would rather
還是,寧可
mxhør [wt] [HTB] [wiki] u: m'hør [[...]][i#] [p.]
not good, not proper, not well
不好,不可
mxkamni'ny [wt] [HTB] [wiki] u: m'kafm'ny'ny [[...]][i#] [p.]
reluctant to (give up, let go because of emotional attachment or high value of the object to be given up)
非常捨不得
maix [wt] [HTB] [wiki] u: maix [[...]][i#] [p.]
don't (very often used in subjunctive mood)
甭,勿,不要,不
mngxzoe [wt] [HTB] [wiki] u: mng'zoe [[...]][i#] [p.]
call a person to account, to reprimand, to rebuke, to ask about a crime
問罪
mngxtafng-mngxsay [wt] [HTB] [wiki] u: mng'tafng'mng'say; mng'tafng-mng'say [[...]][i#] [p.]
ask many questions about other people's affairs
問東問西
nar-chinchviu [wt] [HTB] [wiki] u: nar chyn'chviu; nar-chyn'chviu [[...]][i#] [p.]
it looks like, just as if
好像,正如
nauq [wt] [HTB] [wiki] u: nauq [[...]][i#] [p.]
to murmur, to grumble
喃喃低語,發牢騷
noax [wt] [HTB] [wiki] u: noax [[...]][i#] [p.]
roll about on the floor in play or pain
翻滾
voafkøf [wt] [HTB] [wiki] u: voar'køf; (sirm'mih voar'køf) [[...]][i#] [p.]
What kind of stuff... (always used with "sim-mih", Lit. steamed cake made in the form of a rice bowl)
什麼東西,玩意兒
oafkhøx [wt] [HTB] [wiki] u: oar'khøx [[...]][i#] [p.]
depend upon, rely upon
依靠
oexsiefn [wt] [HTB] [wiki] u: oe'siefn [[...]][i#] [p.]
big talker, faker, talks a good game
話多,亂蓋
oxngtiaau [wt] [HTB] [wiki] u: ong'tiaau [[...]][i#] [p.]
domesticated animals, prosperous livestock (pigs and chickens doing well)
家畜興旺
paktngg [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tngg [[...]][i#] [p.]
disposition of the heart (good-hearted or bad-hearted)
度量,腹
phvaykhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khoarn [[...]][i#] [p.]
bad manners, ill-behaved (cf., "ho-khoan")
不像樣,壞習慣
phag teq khuxn [wt] [HTB] [wiki] u: phag teq khuxn [[...]][i#] [p.]
sleep face down
俯著睡,伏著睡
phag teq paix [wt] [HTB] [wiki] u: phag teq paix [[...]][i#] [p.]
kneel and bow very low
伏著拜
phag teq thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: phag teq thviaf [[...]][i#] [p.]
listen secretly (with head bent down close to a door)
伏著聽
phøxle [wt] [HTB] [wiki] u: phø'le; (phø'teq) [[...]][i#] [p.]
hold in one's arms, to embrace, holding in one's arms
抱著
phoee teq cviu [wt] [HTB] [wiki] u: phoee teq cviu; phøee teq cviu [[...]][i#] [p.]
need to be disciplined (Lit. skin is itching)
皮在癢(形容欠人打)
phorngtioxng [wt] [HTB] [wiki] u: phoxng'tioxng [[...]][i#] [p.]
inflated, inflation
膨脹
pvie [wt] [HTB] [wiki] u: pvie; (piern) [[...]][i#] [p.]
flat, thin, flattened
扁平
pviax [wt] [HTB] [wiki] u: pviax [[...]][i#] [p.]
empty, pour out to upset evacuate, subvert, to exhaust, to incline, to clean
傾,倒,清掃
piahkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: piaq'khafng [[...]][i#] [p.]
hole in the wall
牆洞
piernkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: piexn'khoarn; (pvix'khoarn) [[...]][i#] [p.]
change (one's character or conduct) for the worse
變樣子,變壞
pøq [wt] [HTB] [wiki] u: pøq; (pog) [[...]][i#] [p.]
make a venture, take chance, to risk
卜,冒
svahhoex? [wt] [HTB] [wiki] u: svaq'hoex?; svaq'høex? [[...]][i#] [p.]
What?
什麼?
svahmiq? [wt] [HTB] [wiki] u: svaq'miq? [[...]][i#] [p.]
What?
什麼?
saux [wt] [HTB] [wiki] u: saux [[...]][i#] [p.]
cough
咳,咳嗽
sveamia kab y teq phahpøq [wt] [HTB] [wiki] u: svex'mia kab y teq phaq'pøq; svix'mia kab y teq phaq'pøq [[...]][i#] [p.]
engage in mortal combat with him, do or die, risk one's life
冒生命之險,賭命
sikviaa [wt] [HTB] [wiki] u: sii'kviaa; (liuu'heeng) [[...]][i#] [p.]
be in fashion, fashionable, much in vogue (style, customs), be widely circulated or accepted,
流行,慣行
simhøea [wt] [HTB] [wiki] u: sym'hoea; sym'høea; (sym'hea) [[...]][i#] [p.]
enthusiasm or anger
心火
sym juu tøf koaq (simkvoaf chinchviu tøf teq koaq). [wt] [HTB] [wiki] u: sym juu tøf koaq; (sym'kvoaf chyn'chviu tøf teq koaq) [[...]][i#] [p.]
heart feels like it is being cut by a knife — heart broken
心如刀割
siøq [wt] [HTB] [wiki] u: siøq; (seg) [[...]][i#] [p.]
to show kindness and consideration, to allay fear of distress, to comfort someone, to begrudge something, to pity, to regret
sioxngkhøx [wt] [HTB] [wiki] u: siong'khøx [[...]][i#] [p.]
go to classes
上課
taan [wt] [HTB] [wiki] u: taan [[...]][i#] [p.]
to sound, make a noise, roar, thunder, (clocks, bells) strike, sound
響,鳴
te'aw [wt] [HTB] [wiki] u: tee'aw; (tee'poef) [[...]][i#] [p.]
teacup
茶杯
tepvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: tee'pvoaa [[...]][i#] [p.]
tea tray, salver for a tea pot
茶盤
teq [wt] [HTB] [wiki] u: teq [[...]][i#] [p.]
to press, to crush, to squeeze downwards, flatten, oppress, to crush with by a weight, to gamble in certain ways, keep down certain symptoms by medicine, to stamp with a mark or seal
壓,鎮
teq ~ [wt] [HTB] [wiki] u: teq [[...]][i#] [p.]
prefix to verbs, expressing the continuance or present doing of the action, somewhat like the present participle or like an imperfect or present tense, sometimes also prefixed to adjectives, so as to express a present or continuous state
tehbøeq [wt] [HTB] [wiki] u: teq'boeq; teq'bøeq [[...]][i#] [p.]
be about to, be going to, be on the point of
將要,快要
teq boxngzoar [wt] [HTB] [wiki] u: teq bong'zoar; (teq'zoar) [[...]][i#] [p.]
to hold paper slips in place on a grave by putting small stones on them
清明節置冥紙於墳墓上
tehzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: teq'zhuix [[...]][i#] [p.]
crush to pieces
壓碎
teq ciawafkoax [wt] [HTB] [wiki] u: teq ciao'ar'koax [[...]][i#] [p.]
prognosticate by having a bird pick out one or other lot out of several
卜鳥卦
tehzoar [wt] [HTB] [wiki] u: teq'zoar [[...]][i#] [p.]
put paper on the tombs in spring
清明節置冥紙於墳墓上
tehgiexn [wt] [HTB] [wiki] u: teq'giexn [[...]][i#] [p.]
stop addicting, passion (for)
止癮
tehhaixkhix [wt] [HTB] [wiki] u: teq'hai'khix [[...]][i#] [p.]
spoilt by being crushed
壓壞了
teq kviaf [wt] [HTB] [wiki] u: teq kviaf [[...]][i#] [p.]
cordials or medicine keep up one's spirits and keep down fear
壓驚
teq liefnpør [wt] [HTB] [wiki] u: teq liern'pør [[...]][i#] [p.]
to gamble with the "lian-po" — a kind of dice
押骰子
teq liefntaau [wt] [HTB] [wiki] u: teq liern'taau [[...]][i#] [p.]
to gamble with the "lian-tau" a kind of dice
賭骰子
tehnii [wt] [HTB] [wiki] u: teq'nii; (teq'nii'cvii) [[...]][i#] [p.]
New Year cash gift wrapped in red paper (This expression is used only during the Chinese New Year Season. Thus, it differs from the expression, "ang-pau", that can be used at any time, for gifts given at weddings, or other special events where a cash gift is given as well as a New Year gift.)
壓歲錢
tehphoax [wt] [HTB] [wiki] u: teq'phoax [[...]][i#] [p.]
to break by crushing
壓破
tehpvie [wt] [HTB] [wiki] u: teq'pvie [[...]][i#] [p.]
press flat
壓扁
tehpøq [wt] [HTB] [wiki] u: teq'pøq [[...]][i#] [p.]
still hoping, be on the brink of, in the key position
最後一線希望
tehsaux [wt] [HTB] [wiki] u: teq'saux [[...]][i#] [p.]
cure or relieve a cough
止咳
tehsie [wt] [HTB] [wiki] u: teq'sie [[...]][i#] [p.]
crush to death with a great weight
壓死

EDUTECH
-teq [wt] [HTB] [wiki] u: -teq [[...]] 
undergoing ~
正在
bøteq [wt] [HTB] [wiki] u: bøf/bøo'teq [[...]] 
no where to do
habteq [wt] [HTB] [wiki] u: hap'teq [[...]] 
in together; in a total
合著
hap`teq [wt] [HTB] [wiki] u: hap`teq [[...]] 
in together; in a total
共;一共
phvai`teq [wt] [HTB] [wiki] u: phvai`teq [[...]] 
carrying on the back
背負;背著
tehbøeq [wt] [HTB] [wiki] u: teq'bøeq [[...]] 
be about to do
將要
teq [wt] [HTB] [wiki] u: teq [[...]] 
being, is doing
正在
teq [wt] [HTB] [wiki] u: teq [[...]] 
press down, hold down, pinned down
teq ~ [wt] [HTB] [wiki] u: teq ~ [[...]] 
is doing ~
正在
thad`teq [wt] [HTB] [wiki] u: thad`teq [[...]] 
be blocked, be jammed, be stopped
ti`teq [wt] [HTB] [wiki] u: ti`teq [[...]] 
be present, be at home, be alive
在家
twteq [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'teq [[...]] 
just doing
剛好在…… 、正巧在…… 。正好在做某件事。

EDUTECH_GTW
bøteq 無咧 [wt] [HTB] [wiki] u: bøf/bøo'teq [[...]] 
無咧
habteq 合咧 [wt] [HTB] [wiki] u: hap'teq [[...]] 
合著
hap`teq 合咧 [wt] [HTB] [wiki] u: hap`teq [[...]] 
in together, in a total
合得
moq`teq 𢯾咧 [wt] [HTB] [wiki] u: moq`teq [[...]] 
貼著
phvai`teq 揹咧 [wt] [HTB] [wiki] u: phvai`teq [[...]] 
背著
tehbøeq 咧欲 [wt] [HTB] [wiki] u: teq'bøeq [[...]] 
正要
tehpvie 硩扁 [wt] [HTB] [wiki] u: teq'pvie [[...]] 
壓扁

Embree
u: hy'sie teq'lie'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.82]
N/Med/phon : hysteria
協斯底里亞, 癔病
u: ho chiaf'teq'pviax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.90]
S : It's pouring rain. It's raining cats and dogs.
傾盆大雨
u: ho chiaf'teq'tøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.90]
S : It's pouring rain. It's raining cats and dogs.
傾盆大雨
teq~ [wt] [HTB] [wiki] u: teq [[...]][i#] [p.257]
Vpf : (indicates that action of the following verb is in progress)
正在
u: teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.257]
Vpf : peck (cf tok)
teq [wt] [HTB] [wiki] u: teq [[...]][i#] [p.257]
V : 1: press down, hold down
teq [wt] [HTB] [wiki] u: teq [[...]][i#] [p.257]
: 2: be held or pinned down
-teq [wt] [HTB] [wiki] u: teq [[...]][i#] [p.257]
Vsf : (makes a preceding verb refer to a state rather than an action) <ze-teq: seated>, <kui-teq: kneeling>, <ti`teq: at home>
tehbøeq [wt] [HTB] [wiki] u: teq'beq; teq'bøeq [[...]][i#] [p.257]
AV : be about to, be on the point of (imminent future)
將要
u: teq'zhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.257]
V : crush to pieces
壓碎
ti`teq [wt] [HTB] [wiki] u: ti`teq [[...]][i#] [p.261]
V : be present, be home
在家
ti`teq [wt] [HTB] [wiki] u: ti`teq [[...]][i#] [p.261]
V : be alive
在家

Lim08
u: bøo'hoad`tid bøo'hoad`teq/bøo'hoad`leq 無法得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0860,B0860,B0860] [#3062]
無辦法 , 無步數 。 <>
u: bøo'teq 無teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0859] [#3228]
incomparable/matchless
siong7好 , 無比 。 < 伊e5功夫 ∼∼ ; chit款e5布是 ∼∼ 。 >
u: bøo'ti`teq 無ti7-teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0858] [#3248]
不在 。 <>
u: boe'tiøh`teq bøe'tiøh`teq 沒著得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849] [#3478]
( 1 ) 無當然 。 ( 2 ) Boe7堪得 ; boe7做得 。 <( 2 ) 隔壁e5人不時teh苦毒in新婦 , 我看了真 ∼∼∼ 。 >
u: bøh`teq 莫--teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0859] [#3496]
m7 - thang 。 <∼∼ 過嘴 。 >
u: zag'teq 促teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0607] [#4458]
纏盤 。 < hou7 kiaN2 ∼∼ soah be7 - tang3去 。 >
u: zaxn'he`teq 棧下--teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615] [#4522]
堆積ti7倉庫裡 。 <>
u: zad'teq 節teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0610] [#4796]
撙節 。 <∼∼ 用 ; 話tioh8 khah ∼∼ 。 >
u: ze'teq'ciah 坐teh食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0799/A0873] [#5092]
( 1 ) 坐teh食飯 。 ( 2 ) Kan - ta食飯m7做工 。 <( 2 ) ∼∼∼ 山都崩 。 >
u: zeg'khngx'teq 積囥teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0153] [#5164]
囤積起來囥 。 <>
u: zeg`teq 積teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0155] [#5210]
塞tiau5 - teh 。 <>
u: zhai'tiaau'teq 在住得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0586] [#6011]
ka7物件chhai7 hou7伊tiau5 。 <>
u: zhaxng'teq 潛teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0625] [#6201]
潛伏 , 匿teh 。 <>
u: zheq'teq 冊teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0799] [#6793]
長形e5文鎮 。 <>
u: zheg`teq 扯teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0155] [#6861]
線 、 繩索等縛活結 。 <>
u: chviar'chii`teq 且持teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0079] [#7586]
暫停mai3公開 。 <>
u: chviar'leng'teq 請量teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0090] [#7614]
小等leh 。 <>
u: chviar'na'teq 且na7-teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0082] [#7622]
暫時koh toa3 teh 。 <>
u: chixn'teq'teq 凊塊塊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0226] [#8051]
( 1 ) 令人討厭 。 ( 2 ) 冷去 。 ( 3 ) 色緻真黯淡 。 <>
u: zhoee'teq'kviaa 蹋在行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849] [#9368]
用腳頭u行 。 <>
u: zhwn'he`teq 剩下得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0363] [#10021]
chhun落來khng3 - teh 。 <>
u: ciøh'teq'te'gak 石壓地獄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0199] [#12196]
地獄e5處刑場之一 。 <>
u: zuun'log'teq 存落得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0364] [#15205]
保存 ; 存藏 。 <>
u: giaa'teq 夯壓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0335] [#16330]
擔夯重物e5勞動 。 <∼∼-- e5工 。 >
u: hvaa'teq 懸得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0513] [#18011]
tai7 - chi3等途中受阻擋暫停 。 < tai7 - chi3 ∼∼ 。 >
u: heng'tid heng'teq 幸得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0632/B0632] [#18906]
運氣好 。 <∼∼ 伊來 。 >
u: hieen`teq 懸得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0628] [#19385]
下teh無解決 。 < 且 ∼∼ 。 >
u: hien'siaw'teq'toe'guun hien'siaw'teq'tøe'guun 現銷壓地銀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0627] [#19436]
一時支付借地e5保證金 。 <>
u: hør'teq 好得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20303]
= [ 好得 ] 。 <>
u: ji'teq 字壓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0739] [#25489]
文鎮 , 八卦e5算木 。 <∼∼ 仔 。 >
u: kaam'teq 含得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0223] [#26895]
~~ 嘴 -- 裡 。 <>
u: kao'teq'pui 狗在吠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0202] [#27689]
( 1 ) 兒童遊戲e5名 。 ( 2 )( 罵 ) 講啥麼瘋 ( siau2 ) 話 ?<>
u: kaau'teq'ciah pøh'høo 猴在食 薄荷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0202] [#27846]
冷笑be7曉食薰e5人teh食薰 。 <>
u: kee'teq ke5得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0417] [#28462]
= [ ke5著 ] 。 <>
u: kvea`teq 骾得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0417/A0417] [#28508]
骨等khe5 - tioh8嚨喉 。 <>
u: khaxm'he`teq 蓋下--得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0223] [#29404]
= [ 蓋下 ] 。 <>
u: khafm`teq 堪得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0223/A0224] [#29439]
能忍受得 。 <∼∼ 艱苦 。 >
u: khee'teq khe5得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0417] [#29852]
鑿tioh8魚刺等 。 < 魚刺 ∼ teh嚨喉 。 >
u: khia'teq khia7得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0243] [#30520]
khia7立 。 <∼∼ 看 ; ∼∼ 食 ; ∼∼ 講人坐teh hou7人講 = 意思 : m7 - thang講人e5 phaiN2話 。 >
u: khiao'teq'teq 巧塊塊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0249] [#30693]
非常靈巧 , 絕頂聰明 。 <>
u: khvii`teq 擒--得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0273] [#30832]
掠tiau5 teh 。 <>
u: khip'teq 掐得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0323] [#30986]
khip8 - tiau5 - teh 。 <∼∼ 肩胛頭 。 >
u: khiuo'teq'zhoex 扭在刷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0283] [#31054]
koh khiu2 koh摔 ( sak ) 。 < ka7伊 ∼∼∼ 。 >
u: khiu'teq'teq 𩜞塊塊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0283] [#31078]
形容真khiu7 。 <>
u: khøx'teq'zu 靠得住 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0488] [#31240]
hou7人信用會到 。 < 伊hou7人 ∼∼∼ 。 >
u: khor'teq'teq 苦塊塊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0476] [#31866]
非常苦 。 <>
u: khuu'teq 蹲得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0372] [#31953]
華語e5 「 蹲著 」 。 <>
u: khud'teq'ze 屈得坐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0376] [#32315]
屈腳坐 , 端坐 。 <>
u: kix'he`teq 記下--得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0275] [#32371]
記落來 。 <>
u: kiax'log'teq 寄落得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0246] [#32568]
<∼∼∼ 銀行 。 >
u: kiaw'teq'teq 驕塊塊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0249] [#33274]
非常驕傲 。 <>
u: kiw`teq 縮得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0283] [#34447]
隱居 。 <∼∼ 厝內 。 >
u: kngx'teq 卷壓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0390/A0363] [#34505]
文鎮 。 <>
u: koax'zhafm'teq 掛參得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0434] [#34651]
附加作伙 。 <>
u: kuie'teq'tex 鬼在隨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0363] [#36852]
魔鬼te3 ti7後面 。 = [ 插走 ] 。 <>
u: kuix`teq 掛得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0363] [#36948]
吊掛物件 。 <∼∼ 耳a2尾 。 >
u: lab'tiaau'teq 踏住得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0948] [#38175]
踏hou7伊tiau5 - teh 。 <>
u: laau`khngx`teq 留藏得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0937] [#38313]
保留起來下teh 。 <>
u: lek'he'teq 錄下得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0980] [#38560]
記錄起來 。 <>
u: m'teq 不在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0918] [#41130]
大多是罵人e5話 。 < 你 ∼∼ siau2 ; 你 ∼∼ 戇 。 >
u: na`teq 住得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0493] [#41807]
逗留 , toa3 - teh 。 < 你 ∼∼ 啥人tau ? 下昏 ∼∼ lah 。 >
u: oe'eng`teq 會用--teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0153] [#43444]
= [ 會用 -- 得 ] 。 <>
u: phuu`teq 浮teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0732] [#47346]
算賬e5時暫且記khng3 teh 。 < 且 ∼∼ 。 >
u: piefn'teq 攀得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0684] [#47755]
手掛物件用身軀e5力支持 。 <>
u: svaf'teq svaf'thah 相壓 相疊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0543/A0711] [#50664]
相疊作伙 。 <>
u: tax`teq 罩得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0008] [#56544]
腳手貼地行 。 <∼∼ chhoe5 。 >
u: tah'teq'jee 踏teh je5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0008] [#56612]
蹧躂欺負 。 <>
u: tvaf'teq 擔壓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0008] [#57595]
擔重e5工作 。 < 無力be7 ∼∼ 。 >
u: taw`teq tau--teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0035] [#57888]
拘留 , 留置 。 <>
u: teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0401/B0488] [#58226]
啄食 。 <∼ 五穀 ; ∼ 菜 。 >
u: teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0402/B0254/B0314/B0488] [#58227]
( 1 ) ( 動詞e5助詞 ) 連ti7動詞後來表示動作e5繼續 。 ( 2 ) 附ti7動詞 、 形容詞後來加強語氣或調整語氣 。 <( 1 ) Khia7 ∼ 看 ; 坐 ∼ 食 ; 仆 ∼ 睏 。 ( 2 ) 記 --∼ ; he7 --∼ ; ti7 --∼ ; 好 --∼ ; 莫 --∼ ; 難 --∼ 。 >
u: teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0401] [#58228]
( 1 ) 用重物壓 。 ( 2 ) 用來壓物件e5器具 。 ( 3 ) 種蕃薯 。 ( 4 ) 鎮壓嗽等 。 ( 5 ) 用淡薄e5物或錢來回禮 。 ( 6 ) poah8 - kiau2 。 ( 7 ) 鎮壓鬼神等 。 ( 8 ) 贏過 。 <( 1 ) hou7石頭 ∼ tioh8 ; chhia大山來 ∼ 我 = 靠勢力來壓迫我 。 ( 2 ) 紙 ∼ = [ 文鎮 ] ; 鹹菜 ∼ 。 ( 3 )∼ 蕃薯 。 ( 4 )∼ 嗽 ; ∼ 痰 ; ∼ 火 。 ( 5 )∼ 籃 ; ∼ 茶盤 。 ( 6 )∼ [ 撚寶 ] ; ∼ 五khou 。 ( 7 )∼ 煞 ; ∼ 火災 。 ( 8 )∼ 伊一級 ; ∼ 倒台灣 = 台灣第一 ; 無 ∼ = 無敵 。 >
u: teq'axn 壓案 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0403] [#58234]
積壓案件 。 <∼∼ m7辦 。 >
u: teq'aang 壓紅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0404] [#58235]
( 1 ) Ti7文章頂面加註紅字 。 ( 2 ) 回禮或改運贈送紅布或紅絲 。 <>
u: teq'baq 壓肉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0414] [#58236]
Teh - tioh8肉 。 < 食飽 ∼∼ = 罵人kan - ta食lan2 - si做khang - khoe3 。 >
u: teq'bong 壓墓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0416] [#58237]
清明節掃墓e5時用石頭ka7 [ 墓紙 ] teh toa3墓頂 。 <>
u: teq'zaix 壓載 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0407] [#58238]
Teh船艙底e5貨 ; 英語e5 " ballast " 。 <>
u: teq'zefng'lea 壓鐘禮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0411] [#58239]
寺廟e5和尚奉茶e5時khng3一koa2錢做答禮 , khng3茶代 。 <>
u: teq'chiarm 壓槧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0410] [#58240]
船安龍骨e5儀式 。 <>
u: teq'chvy 壓青 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0410] [#58241]
家己e5 kiaN2兒發育bai2死亡等e5時 , 分 ( pun ) 別人e5 cha - bou2 kiaN2來做養女 , an2 - ni來期待以後生健康e5 kiaN2兒 。 < 抱一個來 ∼∼ 。 >
u: teq'ciao'ar'koax 壓鳥仔卦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0410] [#58242]
利用山雀來啄籤卜卦 。 <>
u: teq'ciao'koax 壓鳥卦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0410] [#58243]
= [ 壓鳥仔卦 ] 。 <>
u: teq'ciux 壓蛀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0410] [#58244]
指雛雞用尖嘴啄兩殼來出世 。 < 雞仔 ∼∼ 。 >
u: teq'zoar 壓紙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0409] [#58245]
清明掃墓e5時 , ti7墓頂用石頭teh [ 墓紙 ] , poe7墓 。 <>
u: teq'hafn'zuu 壓蕃薯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0414] [#58246]
種蕃薯 。 <>
u: teq'hea 壓火 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0415/B0416/B0416] [#58247]
祈禱來除火難 。 < PoaN傀儡 (** 布袋戲 )∼∼ 。 >
u: teq'hea'zay 壓火災 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0415] [#58248]
= [ 壓火 ] 。 <>
u: teq'hviw'loo 壓香爐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0414] [#58249]
= [ 壓爐 ] 。 <>
u: teq'hoef 壓花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0416] [#58250]
= [ 壓青 ] 。 <>
u: teq'hoef'he 壓花會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0416] [#58251]
Poah8 [ 花會 ] e5 kiau2 。 <>
u: teq'hwn'ar 壓婚仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0415] [#58252]
= [ 壓生日 ] 。 <>
u: teq'hwn'pvoaa 壓薰盤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0415] [#58253]
Ti7藝妲等所在送阿片薰來e5時 , khng3 ti7薰盤若干錢做答謝 。 <>
u: teq'ixn 壓印 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0404] [#58254]
Tng3印 。 <>
u: teq'jie'ar 壓子仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0409] [#58255]
用三粒撚豆仔ti7碗裡旋tng2來看點數e5 poah8 - kiau2 。 <>
u: teq'ji 壓字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0409] [#58256]
Teh壓書類 。 <∼∼ e5 = 文鎮 。 >
u: teq'khab'chiøx 壓蓋笑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0404] [#58257]
旋轉銀角仔猜銀角仔面e5 poah8 - kiau2 。 <>
u: teq'khix 壓氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0405] [#58258]
食藥來壓嗽或嘔吐 。 < 食阿片薰 ∼∼ 。 >
u: teq'ky 壓枝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0405/B0405] [#58259]
樹木等壓枝繁殖 。 <>
u: teq'kviaf 壓驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0405] [#58260]
( 1 ) 嚇tioh8驚引起破病 , 食藥或叫道士來收驚 。 ( 2 ) 辦酒宴來消災 。 <( 1 ) 叫司公來 ∼∼ 。 ( 2 ) 辦酒 ∼∼ 。 >
u: teq'koafn'ui 壓棺位 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0406] [#58261]
Ka7棺木移出去以後 , 原位khng3 [ 發粿 ] 、 [ 紅圓 ] kap紅蠟燭 。 <>
u: teq'kui 壓櫃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0406] [#58262]
買賣e5場合提供保證金 。 < Theh8五百khou ka7伊 ∼∼ 。 >
u: teq'leeng 壓靈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0417/B0418] [#58263]
[ 靈桌 ] 徙出去外面e5時 , ti7原位khng3 [ 發粿 ] 、 [ 紅圓 ] kap紅蠟燭等 。 <>
u: teq'liern'pør 壓撚寶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0417] [#58264]
用 [ 撚寶 ] poah8 - kiau2 。 <>
u: teq'loo 壓爐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0418] [#58265]
( 1 ) [ 過爐 ] e5時 , 前e5 [ 爐主 ] 送紅包hou7續落去e5 [ 爐主 ] 來沖喜 。 ( 2 ) 收 [ 聘金 ] 了後女方死去e5時 , 女家送若干e5錢hou7男方來添女方e5牌位 。 <>
u: teq'loo'hviw 壓爐香 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0418] [#58266]
= [ 壓爐 ]( 2 ) 。 <>
u: teq'naa 壓籃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58267]
接受禮物e5時khng3 ti7貯禮物e5 siaN7籃e5回禮 。 <>
u: teq'nii 壓年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413/B0414] [#58268]
新年e5時 , 排ti7桌頂e5供物 、 餅 、 糖仔 、 飯 、 錢等 。 <>
u: teq'nii'cvii 壓年錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0414] [#58269]
過年e5時 , 序大人hou7囡仔e5紅包 。 <>
u: teq'niaw'siu 壓貓巢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58270]
Ka7人pun貓來飼e5時 , 贈送烏砂糖 。 <>
u: teq'oo 壓胡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0404] [#58271]
使用 [ 四色牌 ] e5 poah8 - kiau2 。 <>
u: teq'paix 壓拜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0414] [#58272]
做生日e5時 , hou7來跪拜e5 kiaN2孫等e5紅包 。 < 攑香 ∼∼ 。 >
u: teq'paai 壓牌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0414] [#58273]
Poah8 - kiau2 e5時 , 為tioh8記輸嬴 , ka7錢等排列 。 <>
u: teq'pag 壓腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0414] [#58274]
為tioh8婦人生kiaN2了後腹肚恢復原形 , 食麻油酒雞 。 <∼∼ 雞 。 >
u: teq'paang'køf 壓房糕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0414] [#58275]
指娶bou2 hit日khng3 ti7眠床e5 [ 發粿 ] 。 <>
tehpvie 壓扁 [wt] [HTB] [wiki] u: teq'pvie [[...]][i#] [p.B0415] [#58276]
Teh了變扁去 。 <>
u: teq'pvoaa 壓盤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0416] [#58277]
結婚交換禮物e5時 , 女方送刺繡手巾或食物e5類 。 <>
u: teq'pøq 壓卜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0417] [#58278]
無的確 ; 未卜 。 <>
u: teq'saux 壓嗽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0407] [#58279]
用藥等鎮嗽 。 < 食冰糖 ∼∼ 。 >
u: teq`sie 壓死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0408] [#58280]
Teh了死去 。 < 啞口 ∼∼ kiaN2 , 無話thang講 。 >
u: teq'sie'cvii 壓死錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0408] [#58281]
無ka7錢活用 。 <>
u: teq'svia 壓盛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0408] [#58282]
接受禮物e5時 , khng3 sio2 - khoa2 e5物toa3盛籃來當做回禮 。 <>
u: teq'siafng'ji 壓雙字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0408] [#58283]
Ti7掌中旋兩個銀角仔來ioh銀角仔面e5 poah8 - kiau2或指出現雙e5仝面 。 <>
u: teq'svy 壓生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0408] [#58284]
= [ 壓青 ] 。 <>
u: teq'svy'geh 壓生月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0408] [#58285]
Ka7女家送來e5 [ 生月 ] khng3 ti7佛神 、 祖先e5位牌前 。 ( 三日內家內若無發生不吉e5事chiah決定婚約 。 <>
u: teq'sviw 壓箱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0408] [#58286]
出嫁e5時 , 父母ti7 cha - bou2 kiaN2 e5行李箱內khng3贈物 。 <>
u: teq'soaq 壓煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0409] [#58287]
鎮壓邪神 。 <>
u: teq'tee'aw 壓茶甌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58288]
和尚或新娘奉茶e5時 , 下sio2 - khoa2錢ti7茶甌內做答謝 。 <>
u: teq'tee'zefng 壓茶鐘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58289]
= [ 壓茶甌 ] 。 <>
u: teq'thaam 壓痰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0410] [#58290]
用藥等押制痰 。 <>
u: teq'thoaf teq'tøo 壓拖壓駝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58291]
TiaN7 - tiaN7辛勞 。 < 為tioh8 kiaN2 ∼∼∼∼ 。 >
u: teq'tien 壓佃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0411] [#58292]
收取租佃e5保證金 。 <>
u: teq'tvia 壓定 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0411] [#58293]
婚姻約束決定e5時 , 男方送hou7女方e5聘定金 。 <>
u: teq'tien'guun 壓佃銀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0411] [#58294]
租厝 、 土地e5保證金 。 <>
u: teq'tit 壓直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0412] [#58295]
I [ 玩 ]「 十六六指 」 e5遊戲 。 <>
u: teq'tvoaf 壓單 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58296]
買物件e5時先付概算e5錢 , 事後詳細計算chiah [ 多退少補 ] 。 <>
u: teq'toea 壓底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58297]
( 1 ) 底積e5物件 。 ( 2 ) 賣chhun e5貨 。 <( 1 ) ∼∼ e5柑仔 。 ( 2 ) ∼∼ 貨 。 >
u: teq'toea'hex 壓底貨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58298]
賣chhun e5貨 。 <∼∼∼ 俗piaN3 。 >
u: teq'toe 壓地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58299]
租地e5保證金 。 <∼∼ 銀 。 >
u: teq'toe'guun 壓地銀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58300]
租地e5保證金 。 < Pak8田tioh8 ∼∼∼ 。 >
u: teq'tøq 壓桌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58301]
訂婚e5時 , 男方去女方相親hou7女方辦桌請客 , hit時chun7男方khng3若干e5錢ti7桌頂做回禮 , 喜事hou2來hou7人請客ma7有chit款e5例 。 <>
u: teq'tor 壓肚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58302]
( 1 ) 結婚e5時 , 女方ti7送男方e5腹掛內khng3若干e5錢 。 ( 2 ) 新年等hou7囡仔e5紅包錢 。 <>
u: teq'tor'tang 壓肚重 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58303]
Teh船艙底e5貨 ; 英語e5 ballast 。 <∼∼∼ e5物 ; 王爺beh ka7你 ∼∼∼ = 神會ka7你懲罰 。 >
u: thad`teq 塞得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0043] [#59403]
塞tiau5 。 < 涵孔 ~ ~ 。 >
u: thoaf'teq'kex 拖得過 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0433] [#61108]
行過難關 。 < 四十九歲 ~ ~ ~ 食到八十歲 。 >
u: ti'teq 在得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0266/B0264/B0400] [#61853]
( 1 ) 在XX所在 。 ( 2 ) 表示動作或狀態e5繼續 。 ( 3 ) 表示動作e5場所 。 <( 1 ) 伊 ∼∼ 樓頂 ; 魚 ∼∼ 海裡 ; 錢 ∼∼ 票包裡 ; 昨昏你有 ∼∼ 厝裡無 ? ( 2 ) ∼∼ chhong3啥 ; ∼∼ 寫字 ; ∼∼ 笑 ; 火 ∼∼ 紅 ; tai7 - chi3 ∼∼ 好勢 ; 水 ∼∼ 燒 ; 伊 ∼∼ 好額 。 ( 3 ) 我 ∼∼ 東京買 ; 伊 ∼∼ 學校讀冊e5時 ; 大家 ∼∼ 役場會議 。 >
u: ti`teq 在得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0266/B0400] [#61854]
存在 。 < ~ ~ e5所在 ; 有 ~ ~ ; 無 ~ ~ ; 錢 ~ ~ 無 ? >
u: tiaxm`teq 站得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0252] [#61976]
居住 ; ti7 - teh 。 <>
u: tiaux'teq 吊得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0245] [#62292]
吊ti7 hia 。 <>
u: toax'teq 住得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0433] [#63920]
留teh 。 < ~ ~ iau飽吵 ; ~ ~ 顧厝 。 >
u: toxng'tiaau'teq 當住著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0484] [#65006]
( 1 ) 完全阻止 。 ( 2 ) 停止流 。 <( 1 ) hou7人 ~ ~ ~ 。 ( 2 ) 水 ~ ~ ~ 。 >
u: tøf'teq 都在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0471] [#65232]
連xx都 … 。 < 我 ~ ~ boe7曉 , 況kiam2伊na2會曉得 ? >
u: tuo`teq 抵得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0384] [#65443]
to prop up with; to support by
支撐 。 < 用柱腳 ~ ~ 。 >
u: tux`teq 滯得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0384] [#65468]
水等停留be7通 。 < 水 ~ ~ 涵孔be7通 。 >
u: tuu`teq 櫥teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0384] [#65495]
用櫥關teh 。 <>
u: tw`teq 抵得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0384] [#65799]
支撐hou7伊be7振動 。 < Ka7伊 ~ ~ 。 >
u: teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0402/B0488] [#66766]
= [ 在得 ( ti7 - teh )] 。 <>
u: iw'teq'teq 憂塊塊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0065] [#66945]
非常煩惱e5款式 。 < 面 ∼∼∼ 。 >
u: iuu'teq'teq 油塊塊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0065/A0065] [#66946]
非常油膩e5款式 。 <>
u: teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0402] [#68453]
= [ ti7 - teh ] 。 <>
u: teq'beq teq'bøeq 在要 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0415/B0416/B0000/B0269] [#68490]
Tu2 - tu2 beh ; 準備beh 。 <∼∼ 去 ; ∼∼ 來 ; ∼∼ 溜尾 = 家產teh - beh破產 ; ∼∼ hoa 。 >
u: teq'teq 塊塊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0412] [#68751]
油 、 憂 、 驕 、 khiu7 、 苦 、 凊 、 娟 ( gian2 ) 等e5加強形容詞 。 < 油 ∼∼ ; 憂 ∼∼ ; 驕 ∼∼ ; khiu7 ∼∼ ; 苦 ∼∼ ; 凊 ∼∼ ; 娟 ( gian2 )∼∼ 。 >
u: teq'teq 壓壓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0412/B0418] [#68752]
= [ 壓 ( teh )]( 1 )∼( 7 ) 。 <>
u: teq'teq 啄啄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0412/B0418] [#68753]
= [ 啄 ] 。 <>