Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:tngr u:tngr, found 0,

DFT
hoarn-tørtngr 🗣 (u: hoarn-tøx'tngr) 反倒轉 [wt][mo] huán-tò-tńg [#]
1. (Exp) || 反倒、反而。
🗣le: Y m'na bøo khiøq'hin, hoarn'tøx'tngr køq laai ka larn taux'svaf'kang. (伊毋但無抾恨,反倒轉閣來共咱鬥相共。) (他不但沒有記恨,反倒來幫我們忙。)
tonggi: ; s'tuix:
kehtngfjit/kehtngr-jit 🗣 (u: keq'tngr'jit) 隔轉日 [wt][mo] keh-tńg-ji̍t/keh-tńg-li̍t [#]
1. (Tw) || 翌日、次日。第二天。
🗣le: Y khax tien'oe korng beq laai, keq'tngr'jit y laai`aq. (伊敲電話講欲來,隔轉日伊就來矣。) (他打電話說要來,隔天他就來了。)
tonggi: ; s'tuix:
kehtngfkafng 🗣 (u: keq'tngr'kafng) 隔轉工 [wt][mo] keh-tńg-kang [#]
1. (Tw) || 翌日、隔天。
🗣le: Y laang kafn'khor zhux'lai ee laang kirn ka saxng'khix pve'vi, sviu'be'kaux keq'tngr'kafng koex'syn`aq. (伊人艱苦厝內的人緊共送去病院,想袂到隔轉工就過身矣。) (他人不舒服家人趕快送他去醫院,想不到隔天他就去世了。)
tonggi: ; s'tuix:
kehtngfnii 🗣 (u: keq'tngr'nii) 隔轉年 [wt][mo] keh-tńg-nî [#]
1. (Tw) || 翌年、明年。第二年。
🗣le: Y 2003 nii u laai, keq'tngr'nii y køq laai cit piexn. (伊2003年有來,隔轉年伊閣來一遍。) (他2003年有來,隔年他又來了一次。)
tonggi: ; s'tuix:
Kiernsiaux tngr siuxkhix. 🗣 (u: Kiexn'siaux tngr siu'khix.) 見笑轉受氣。 [wt][mo] Kiàn-siàu tńg siū-khì. [#]
1. () || 羞愧轉變為生氣。因羞愧難當,以發怒來轉移焦點。即惱羞成怒。
🗣le: AF'beeng lorng be'khafm'tid laang korng`tid, kiexn'na korng'tiøh y ee m'tiøh, y kiexn'siaux tngr siu'khix”, sit'zai cviaa hai! (阿明攏袂堪得人講得,見若講著伊的毋著,伊就「見笑轉受氣」,實在誠害!) (阿明很不能接受批評,每次說到他的不對,他就「惱羞成怒」,真是糟糕!)
🗣le: Y korng be viaa`laang kiexn'siaux tngr siu'khix”, khay'sie of'peh me`laang. (伊講袂贏人就「見笑轉受氣」,開始烏白罵人。) (他辯不過別人便「惱羞成怒」,開始胡亂罵人。)
tonggi: ; s'tuix:
lirntngr/lierntngr 🗣 (u: liexn'tngr) 輾轉 [wt][mo] liàn-tńg [#]
1. (Adj) || 說話流利暢達。
🗣le: Y toa'cih sor'ie korng'oe be liexn'tngr. (伊大舌所以講話袂輾轉。) (他大舌頭所以講話不流暢。)
🗣le: Y Teg'gie korng liao cyn liexn'tngr. (伊德語講了真輾轉。) (他德語說得很流暢。)
tonggi: ; s'tuix:
perng-lirntngr/perng-lierntngr 🗣 (u: perng-liexn'tngr) 反輾轉 [wt][mo] píng-liàn-tńg [#]
1. (V) || 翻轉過來,通常用來指方向、位置、形勢、狀況等的改變。
🗣le: Y chiaf sae sviw kirn, sae kaq kuy taai chiaf perng'liexn'tngr. (伊車駛傷緊,駛甲規台車反輾轉。) (他車子開得太快,開到整臺車都翻過來。)
tonggi: ; s'tuix:
seqlierntngr 🗣 (u: seh'liexn'tngr) 踅輾轉 [wt][mo] se̍h-liàn-tńg [#]
1. (V) || 迴轉。將方向翻轉過來。
🗣le: Maa'hoaan lie ka chiaf seh'liexn'tngr`cit'e. (麻煩你共車踅輾轉一下。) (麻煩你把車子迴轉一下。)
tonggi: ; s'tuix:
siekhof-lierntngr 🗣 (u: six'khof-liexn'tngr) 四箍輾轉 [wt][mo] sì-khoo-liàn-tńg [#]
1. (N) || 四周、周遭。
🗣le: Lie khix six'khof'liexn'tngr zhoe khvoax'mai, khvoax hid ee girn'ar biq ti tør'ui? (你去四箍輾轉揣看覓,看彼个囡仔覕佇佗位?) (你四周去找找看,看那個孩子躲到哪裡去了?)
tonggi: ; s'tuix:
thautngfkheq 🗣 (u: thaau'tngr'kheq) 頭轉客 [wt][mo] thâu-tńg-kheh [#]
1. (Exp) || 出嫁的女兒結婚後第三日或十二日第一次回娘家。
🗣le: Hien'tai sii'kviaa ti kied'hwn ee keq'tngr'jit thaau'tngr'kheq, sun'soax chviar'laang'kheq. (現代時行佇結婚的隔轉日頭轉客,順紲請人客。) (現代流行在結婚的隔天歸寧, 順便宴請客人。)
tonggi: ; s'tuix:
tngf'oad/tngfoad 🗣 (u: tngr'oad) 轉斡 [wt][mo] tńg-uat [#]
1. (V) || 轉彎。
🗣le: Lie tuix cid tiaau lo tit'tit kviaa, lorng biern tngr'oad, kviaa cviaa zap hwn'zefng e kaux. (你對這條路直直行,攏免轉斡,行成十分鐘就會到。) (你從這條路直直走,不用轉彎,走約十分鐘就到了。)
tonggi: ; s'tuix:
tngf'oafn/tngfoafn 🗣 (u: tngr'oafn) 轉彎 [wt][mo] tńg-uan [#]
1. (N) || 專指轉角的地方。
🗣le: Y ti tngr'oafn hid ui tarn`lie. (伊佇轉彎彼位等你。) (他在轉角那裡等你。)
tonggi: ; s'tuix:
tngfcvikhafng 🗣 (u: tngr'cvii'khafng) 轉錢空 [wt][mo] tńg-tsînn-khang [#]
1. (V) || 周轉財務,設法籌措金錢。
🗣le: Syn ee zorng'kefng'lie cyn gaau tngr'cvii'khafng, sun'li kae'koad kofng'sy ee zaai'bu guii'ky. (新的總經理真𠢕轉錢空,順利解決公司的財務危機。) (新的總經理很會籌錢,順利解決公司的財務危機。)
tonggi: ; s'tuix:
tngfkud 🗣 (u: tngr'kud) 轉骨 [wt][mo] tńg-kut [#]
1. (V) || 人在青春期發育成長,由孩童轉變為大人,性徵出現,具有生殖能力。
🗣le: Lirn kviar cid'mar tngf'teq tngr'kud. (恁囝這馬當咧轉骨。) (你兒子現在正在轉骨變大人。)
tonggi: ; s'tuix:
tngfluun 🗣 (u: tngr'luun) 轉輪 [wt][mo] tńg-lûn [#]
1. (V) || 眼珠上下左右轉動。
🗣le: Khvoax kaq bak'ciw bøo tngr'luun. (看甲目睭無轉輪。) (看得目不轉睛。)
tonggi: ; s'tuix:
tngfoafn-seqkag 🗣 (u: tngr'oafn-seh'kag) 轉彎踅角 [wt][mo] tńg-uan-se̍h-kak [#]
1. (Exp) || 拐彎抹角。比喻說話或做事不爽快。
🗣le: Beq korng tit'ciab korng, maix ti hiaf tngr'oafn'seh'kag. (欲講就直接講,莫佇遐轉彎踅角。) (要說就直接說,不要在那裡拐彎抹角。)
tonggi: ; s'tuix:
tngfseh 🗣 (u: tngr'seh) 轉踅 [wt][mo] tńg-se̍h [#]
1. (V) || 轉身、轉圜。
🗣le: Cid ee sor'zai cviaa eh, cyn phvae tngr'seh, lie tngr'seh ee sii'zun tiøh sex'ji. (這个所在誠狹,真歹轉踅,你轉踅的時陣著細膩。) (這個地方很窄,很難轉身,你轉身的時候要小心。)
2. (V) || 周轉。資金的運轉。
🗣le: Zoex'kin chiuo'thaau cyn aan, aix khix zhoe peeng'iuo tngr'seh`cit'e. (最近手頭真絚,愛去揣朋友轉踅一下。) (最近手頭很緊,要去找朋友周轉一下。)
tonggi: ; s'tuix:
tngfsog 🗣 (u: tngr'sog) 轉速 [wt][mo] tńg-sok [#]
1. () (CE) angular velocity; number of revolutions per minute || 轉速
tonggi: ; s'tuix:
tngfsviaf 🗣 (u: tngr'sviaf) 轉聲 [wt][mo] tńg-siann [#]
1. (V) || 變聲。指男生在青春期發育時,聲音變沙啞或低沈。
🗣le: Y iao sex'haxn, iao'boe tngr'sviaf, e'sae pan Ciog Efng'taai. (伊猶細漢,猶未轉聲,會使扮祝英台。) (他還小,還沒變聲,可以扮演祝英台。)
tonggi: ; s'tuix:
tngftoaxlaang 🗣 (u: tngr'toa'laang) 轉大人 [wt][mo] tńg-tuā-lâng [#]
1. (V) || 指青春期男女身體各部位發育成熟,由小孩變成大人。
🗣le: Y khay'sie teq tngr'toa'laang`aq. (伊開始咧轉大人矣。) (他開始在發育了。)
tonggi: ; s'tuix:
tngfzaai 🗣 (u: tngr'zaai) 轉臍 [wt][mo] tńg-tsâi [#]
1. (V) || 指生產後,把臍帶切斷的動作。
🗣le: Zaf'bor'kviar kax niuu'lea tngr'zaai. (查某囝教娘嬭轉臍。) (女兒教母親切斷臍帶。以前生產多在家裡由母親接生,所以這句話有外行領導內行的意思。)
tonggi: ; s'tuix:
tngfzhuix 🗣 (u: tngr'zhuix) 轉喙 [wt][mo] tńg-tshuì [#]
1. (V) || 改稱、改口。改變原來的稱呼。
🗣le: Lirn cid'mar kied'hwn`aq, aix tngr'zhuix kiøx y toa'peq m'ciaq tiøh. (恁這馬結婚矣,愛轉喙叫伊大伯毋才著。) (你們現在結婚了,要改口稱呼他大伯才對。)
2. (V) || 改變原來的話題。
tonggi: ; s'tuix:
tngr 🗣 (u: tngr) p [wt][mo] tńg [#]
1. (V) to change direction; to turn || 改變方向。
🗣le: tngr laam'hofng (轉南風) (轉為偏南風)
2. (V) to transform; to change into; to vary; to turn into; to become || 變換、變成。
🗣le: Kiexn'siaux tngr siu'khix. (見笑轉受氣。) (羞愧變成生氣。即惱羞成怒。)
3. (V) to return to; to come (or go) back || 返回。
🗣le: Lie tafng'sii beq tngr`khix? (你當時欲轉去?) (你什麼時候要回去?)
4. (V) to rotate; to revolve; to spin; to whirl || 旋轉。
🗣le: Liern'ar teq tngr. (輪仔咧轉。) (輪子在轉。)
5. (V) (money or things) to dispatch; to manage and arrange || 金錢及事物的調度。
🗣le: Tai'cix tngr be hør'sex. (代誌轉袂好勢。) (事情調度不了。)
🗣le: tngr'cvii (轉錢) (周轉金錢)
tonggi: ; s'tuix:
tngr auxthaau 🗣 (u: tngr au'thaau) 轉後頭 [wt][mo] tńg āu-thâu [#]
1. (V) || 回娘家。出嫁的女兒回到父母親的家裡。
🗣le: AF'efng biin'ar'zaix beq tngr au'thaau. (阿英明仔載欲轉後頭。) (阿英明天要回娘家。)
tonggi: ; s'tuix:
tngr goaxkef 🗣 (u: tngr goa'kef) 轉外家 [wt][mo] tńg guā-ke [#]
1. (V) || 回娘家。出嫁的女兒回到父母親的家裡。
🗣le: AF'efng biin'ar'zaix beq tngr goa'kef. (阿英明仔載欲轉外家。) (阿英明天要回娘家。)
tonggi: ; s'tuix:
tngr`khix 🗣 (u: tngr`khix) 轉去 [wt][mo] tńg--khì [#]
1. (V) || 回去。
🗣le: Larn tarn`cit'e tngr`khix ee sii'zun, lie aix e'kix'tid bea tau'iuu`oq! (咱等一下轉去的時陣,你愛會記得買豆油喔!) (咱們等一下回去的時候,你要記得買醬油喔!)
tonggi: ; s'tuix:
tngr`laai 🗣 (u: tngr`laai) 轉來 [wt][mo] tńg--lâi [#]
1. (V) || 回來。
🗣le: Lie tafng'sii beq tngr`laai? (你當時欲轉來?) (你何時要回來?)
tonggi: ; s'tuix:
tørtngr 🗣 (u: tøx'tngr) 倒轉 [wt][mo] tò-tńg [#]
1. (V) || 返回、回去。
🗣le: Y ie'kefng tøx'tngr'khix e'karng`aq. (伊已經倒轉去下港矣。) (他已經返回南部了。)
2. (V) || 倒反過來。
🗣le: Oe korng tøx'tngr`laai, y korng`lie ma si ui lie hør. (話講倒轉來,伊講你嘛是為你好。) (話說回來,他說你也是為了你好。)
tonggi: ; s'tuix:
tørtngr`khix 🗣 (u: tøx'tngr`khix) 倒轉去 [wt][mo] tò-tńg--khì [#]
1. (V) || 回去、返家。
🗣le: Zhux`lie khax tien'oe laai, kiøx y kvoar'kirn tøx'tngr`khix. (厝裡敲電話來,叫伊趕緊倒轉去。) (家裡打電話來,叫他趕緊回家。)
🗣le: Lie koex'nii karm u beq tøx'tngr'khix Laam'taau? (你過年敢有欲倒轉去南投?) (你過年要不要回去南投?)
tonggi: ; s'tuix:
Zabji`gøeh ciah zhaethaau, lak`gøeh ciaq tngfsaux. 🗣 (u: Zap'ji`goeh ciah zhaix'thaau, lak`goeh ciaq tngr'saux. Zap'ji`gøeh ciah zhaix'thaau, lak`gøeh ciaq tngr'saux.) 十二月食菜頭,六月才轉嗽。 [wt][mo] Tsa̍p-jī--gue̍h tsia̍h tshài-thâu, la̍k--gue̍h tsiah tńg-sàu. [#]
1. () || 十二月時吃了蘿蔔,到了隔年六月才咳嗽。指人反應遲鈍,事過境遷才做出反應。
🗣le: Goar korng ee chiøx'khoef koex pvoax tiarm'zefng`aq, y kaux cid'mar ciaq zay'viar thafng chiøx, cyn'cviax sizap'ji'goeh ciah zhaix'thaau, lak'goeh ciaq tngr'saux”. (我講的笑詼過半點鐘矣,伊到這馬才知影通笑,真正是「十二月食菜頭,六月才轉嗽」。) (我說的笑話過了半小時了,他到現在才聽懂而笑,真是「十二月時吃了蘿蔔,到了隔年六月才咳嗽」。)
tonggi: ; s'tuix:
Zhengbeeng bøo tngr zhux, bøo zor; køeanii bøo tngr zhux, bøo bor. 🗣 (u: Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; koex'nii bøo tngr zhux, bøo bor. Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; køex'nii bøo tngr zhux, bøo bor.) 清明無轉厝,無祖;過年無轉厝,無某。 [wt][mo] Tshing-bîng bô tńg tshù, bô tsóo; kuè-nî bô tńg tshù, bô bóo. [#]
1. () || 清明節不回家祭祖掃墓,會背負背祖忘本之名,而過年不回家的出外人,可能是無家庭觀念或是沒妻小的人。說明逢年過節在人民心中的重要性,含有慎終追遠、重視家庭的意義存在。
🗣le: Siok'gie korng, “Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; koex'nii bøo tngr zhux, bøo bor.” Tø'sngx lie cid'zun ti goa'ui soex ee zhux li pe'buo ee zhux pud'cie'ar hng, koex'nii'koex'zeq ma aix tngr`khix. (俗語講:「清明無轉厝,無祖;過年無轉厝,無某。」就算你這陣佇外位稅的厝離爸母的厝不止仔遠,過年過節嘛愛轉去。) (俗諺說:「清明節不回家祭祖掃墓,會背負背祖忘本之名;而過年不回家的出外人,可能是無家庭觀念或是沒妻小的人。」就算你現在在外頭租的屋子離父母家很遠,逢年過節都得回去。)
tonggi: ; s'tuix:
Zuytngr-Khaf 🗣 (u: Zuie'tngr-Khaf) 水返腳 [wt][mo] Tsuí-tńg-kha [#]
1. () || 新北市汐止(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Id'tit hioxng'cieen kviaa, m'biern tngr'oad. 一直向前行,毋免轉斡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一直向前走過去,不用轉彎。
🗣u: Y laai cit'tiab'ar'kuo tø tngr`khix`aq. 伊來一霎仔久就轉去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他來一下子就回去了。
🗣u: Y zaf'hngf svaf'kvef'pvoax'mee ciaq tngr`laai. 伊昨昏三更半暝才轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他昨天三更半夜才回來。
🗣u: Bafn'zeg'ar biin'ar ef'hngf ciaq e tngr`laai. 屘叔仔明仔下昏才會轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小叔叔明天晚上才會回來。
🗣u: Y korng y toa'au`jit e tøx'tngr`laai. 伊講伊大後日會倒轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說他大後天會回來。
🗣u: Y cid'koex zhud'kog, tiøh'aix toa'au`nii ciaq e'taxng tøx'tngr`laai. 伊這過出國,著愛大後年才會當倒轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這次出國,要大後年才會回來。
🗣u: Y u cit pid phvax'siaux, kaux'tvaf iao siw be tngr`laai. 伊有一筆冇數,到今猶收袂轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有一筆呆帳,到現在還是收不回來。
🗣u: hoarn'tøx'tngr`laai 反倒轉來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
反而
🗣u: AF'beeng tiofng'taux ciah'phvae pag'tor, sor'ie e'pof tø zherng'kar tngr`khix. 阿明中晝食歹腹肚,所以下晡就請假轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明中午吃壞肚子,所以下午就請假回家。
🗣u: Y aix køq goeh'goa'jit ciaq e tngr`laai. 伊愛閣月外日才會轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他還要一個多月才會回來。
🗣u: Thvy'seg ie'kefng bøo zar, goar beq tngr`khix`aq! 天色已經無早,我欲轉去矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時間已經不早,我要回去了!
🗣u: Y m'na bøo khiøq'hin, hoarn'tøx'tngr køq laai ka larn taux'svaf'kang. 伊毋但無抾恨,反倒轉閣來共咱鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不但沒有記恨,反倒來幫我們忙。
🗣u: Lie m'thafng sviw voax tngr`laai. 你毋通傷晏轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別太晚回來。
🗣u: Goar beq khix bea cit purn chiuo'ciq'pho'ar tngr'laai kix'siaux. 我欲去買一本手摺簿仔轉來記數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要去買一本小筆記本回來記帳。
🗣u: Y chiaf sae sviw kirn, sae kaq kuy taai chiaf perng'liexn'tngr. 伊車駛傷緊,駛甲規台車反輾轉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他車子開得太快,開到整臺車都翻過來。
🗣u: Y tuo'ciaq tuix goa'khao tngr`laai. 伊拄才對外口轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他剛才從外頭回來。
🗣u: Goarn bor tngr'khix goa'kef`aq. 阮某轉去外家矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的妻子回娘家去了。
🗣u: Lie khix six'khof'liexn'tngr zhoe khvoax'mai, khvoax hid ee girn'ar biq ti tør'ui? 你去四箍輾轉揣看覓,看彼个囡仔覕佇佗位? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你四周去找找看,看那個孩子躲到哪裡去了?
🗣u: Goar ciog kuo bøo tngr'khix buo'hau`aq. 我足久無轉去母校矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我很久沒有回母校了。
🗣u: Goarn cyn kuo bøo tngr'khix zngf'khaf, cid'mar tuix hiaf cyn zhvef'sof. 阮真久無轉去庄跤,這馬對遐真生疏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們很久沒回鄉下,現在對那裡很陌生。
🗣u: Laang na toa kaux zai`aq tø biern ciah tngr'kud ee por'iøh`aq. 人若大到在矣就免食轉骨的補藥矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人若長大成熟就不用吃轉骨的補藥了。
🗣u: Hør laai'khix tngr`aq. 好來去轉矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
該回家了。
🗣u: Zhux siw tngr'laai kaf'ki toax. 厝收轉來家己蹛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
房子收回來自己住。
🗣u: Bang lie zar'jit tngr`laai. 望你早日轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
希望你早點回來。
🗣u: Goar zu'thaau tø zay'viar y e peeng'afn tngr`laai. 我自頭就知影伊會平安轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我一開始就知道他會平安回來。
🗣u: Y tøf tngr`khix`aq`lie… 伊都轉去矣你…… [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就回去了你還……
🗣u: Y tak'pae tngr`laai kafn'naf e'hiao zhwn'chiuo thør'cvii nia'nia. 伊逐擺轉來干焦會曉伸手討錢爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次回來只知道伸手要錢而已。
🗣u: Y thviaf'tiøh siaw'sid, zeg'sii tø kvoar`tngr'khix`aq. 伊聽著消息,即時就趕轉去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一聽到消息,馬上就趕回家去了。
🗣u: Y tvaf'ar ze'kvaf tngr`laai nia'nia, tngf'teq zhoe thaau'lo. 伊今仔坐監轉來爾爾,當咧揣頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他剛坐牢回來而已,正在找工作。
🗣u: Tai'cix piefn be tngr`laai`aq. 代誌扳袂轉來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已無法挽回了。
🗣u: Y kiexn'siaux tngr siu'khix, korng'oe ciaq e toa'sex'sviaf. 伊見笑轉受氣,講話才會大細聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他因為羞愧而生氣,說話才會大呼小叫。
🗣u: Goar tuo'ar tuix zhaan`lie tngr`laai, kuy'syn'khw ciog chiaq'iah`ee! 我拄仔對田裡轉來,規身軀足刺疫的! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我剛從田裡回來,整個身體刺癢得很不舒服!
🗣u: Lie nar e cit ee khox'khox? Be'hiao tngr'seh`cit'e! 你哪會一个怐怐?袂曉轉踅一下! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎麼會那麼愚直?也不會轉圜一下!
🗣u: Goar tuo beq zhud'khix zhoe`lie, lie tuo'hør tngr`laai. 我拄欲出去揣你,你拄好轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我正要出去找你,你正好回來。
🗣u: Goar phaq'sngx beq sefng laai'khix Jit'purn thak'zheq ciaq'køq tngr'laai zhoe thaau'lo. 我拍算欲先來去日本讀冊才閣轉來揣頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我打算先到日本念書再回來找工作。。
🗣u: Lie khix bea cit'koar koea'cie tngr'laai kexng siin. 你去買一寡果子轉來供神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去買一些水果回來供奉神明。
🗣u: Biin'ar'axm goar tø beq ze chiaf tngr'khix e'karng`aq. 明仔暗我就欲坐車轉去下港矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明晚我就要坐車回南部了。
🗣u: Lie m si khix bea mih'kvia, nar e khafng'chiuo tngr`laai? 你毋是去買物件,哪會空手轉來? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不是要去買東西,怎麼空手回來?
🗣u: Cid tiaau lo tit'tit lorng biern tngr'oad. 這條路直直攏免轉斡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路很直都不用轉彎。
🗣u: Lie tit'tit kviaa, biern tngr'oad tø kaux`aq. 你直直行,免轉斡就到矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你直直走,不用轉彎就到了。
🗣u: Tøf tngr'laai kaux zhux`aq, lie ma khix voa cit niar pien'svaf. 都轉來到厝矣,你嘛去換一領便衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
都回到家了,你該去換一套便服嘛。
🗣u: Biin'ar'zaix goar e ze kheq'un tngr`khix. 明仔載我會坐客運轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天我會搭客運回去。
🗣u: Tak'nii zhefng'beeng, goarn lorng tngr'khix laam'po kuix'zoar. 逐年清明,阮攏轉去南部挂紙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每年的清明節,我們都回去南部掃墓。
🗣u: Zaf'axm y bøo tngr'laai khuxn. 昨暗伊無轉來睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨晚他沒有回來睡。
🗣u: Goarn zaf'bor'laang tngr'khix au'thaau'zhux`aq. 阮查某人轉去後頭厝矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我太太回娘家去了。
🗣u: Yn af'paq kiøx y tngr'khix sioxng'chyn. 𪜶阿爸叫伊轉去相親。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他爸爸叫他回去相親。
🗣u: Cid hang mih'kvia lie siør ka goar khvoax`cit'e, goar liaam'my tø tngr`laai. 這項物件你小共我看一下,我連鞭就轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這東西你稍微幫我看著一下,我馬上就回來。
🗣u: Tngr'khix ciah'kaf'ki. 轉去食家己。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
回去吃老本。比喻被解雇、失業。
🗣u: Kiøx lirn lau'pe kvoar'kirn tngr'laai ciah'axm`aq. 叫恁老爸趕緊轉來食暗矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你爸爸趕快回來吃晚飯了。
🗣u: Oar'taux ee sii'zun goar tø e tngr`laai. 倚晝的時陣我就會轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
接近中午的時候我就會回來。
🗣u: Y ie'kefng tøx'tngr'khix e'karng`aq. 伊已經倒轉去下港矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他已經返回南部了。
🗣u: Oe korng tøx'tngr`laai, y korng`lie ma si ui lie hør. 話講倒轉來,伊講你嘛是為你好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
話說回來,他說你也是為了你好。
🗣u: Goar goaan'purn si toax ti Bie'kog, boea`ar ciaq pvoaf tngr'laai Taai'oaan. 我原本是蹛佇美國,尾仔才搬轉來臺灣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我原先是住在美國,後來才搬回臺灣。
🗣u: Nar boe tngr`laai? 哪未轉來? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為何還沒回家?
🗣u: Lirn lau'pe tarn`leq tø beq laai zhoa lie tngr`khix. 恁老爸等咧就欲來𤆬你轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你父親等一下就要來帶你回去。
🗣u: Y beq ka yn bor ee sym barn tøx'tngr`laai. 伊欲共𪜶某的心挽倒轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他要挽回他妻子的心。
🗣u: Lie sviar'miq sii'zun beq tngr`laai? 你啥物時陣欲轉來? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你什麼時候要回來?
🗣u: Goar zaf'mee khuxn kaq biin'biin, u thviaf'tiøh y tngr`laai ee sviaf. 我昨暝睏甲眠眠,有聽著伊轉來的聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我昨夜睡到半睡半醒間,有聽到他回來的聲音。
🗣u: Lie khix bea koar zut'bie tngr'laai zøx moaa'cii. 你去買寡秫米轉來做麻糍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去買一些糯米回來做麻糬。
🗣u: Cviaf'goeh zhef'ji zaf'bor'kviar tngr goa'kef zøx'kheq. 正月初二查某囝轉外家做客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
正月初二女兒回老家歸寧。
🗣u: Lie m'thafng koax'ix, goar e kvoar'kirn tngr`laai. 你毋通掛意,我會趕緊轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要掛念,我會趕快回來。
🗣u: Goarn lau'pe kuy'teng goar axm'sii zap tiarm tø aix tngr'khix kaux zhux`lie. 阮老爸規定我暗時十點就愛轉去到厝裡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我爸爸規定我晚上十點就要回到家裡。
🗣u: Yn terng'pof tø zhud`khix`aq, axm'sii ciaq e tngr`laai. 𪜶頂晡就出去矣,暗時才會轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們上午就出去了,晚上才會回來。
🗣u: Laang na be zhoarn'khuix tø si beq tngr'khix kvix kofng'mar`aq. 人若袂喘氣就是欲轉去見公媽矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人如果沒法呼吸就是要回去見老祖宗了。
🗣u: Ji'kao'mee aix uii'loo, lie tiøh liong'zar tngr`laai. 二九暝愛圍爐,你著冗早轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
除夕夜要圍爐,你要儘早回來。
🗣u: Y tngr`khix id'teng e ho yn lau'pe tiap kaq cyn thiarm. 伊轉去一定會予𪜶老爸揲甲真忝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他回去一定會被他父親修理得很慘。
🗣u: Y iao'boe tngr`laai, zhaix sefng kiarm cit'koar khie'laai laau ho`y. 伊猶未轉來,菜先減一寡起來留予伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他還沒回來,菜先撥一些起來留給他。
🗣u: Cid lea'paix thvy'khix tngr'kvoaa, u cyn ze laang tiøh'pve. 這禮拜天氣轉寒,有真濟人著病。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這禮拜天氣變冷,有很多人生病。
🗣u: oat'tngr'syn 越轉身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
轉身
🗣u: Lie thaxn'zar khix thaxn'zar tngr`laai, khaq be ka laang sviw zag'zø. 你趁早去趁早轉來,較袂共人傷齪嘈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你趕快去趕快回來,才不會太過打擾人家。
🗣u: Goar beq tngr'khix goarn hviw'lie`aq. 我欲轉去阮鄉里矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要回家鄉了。
🗣u: Png'phie uxn thngg si khaq'zar ee girn'ar paxng'øh tngr`laai siong hør ee tiarm'sym. 飯疕搵糖是較早的囡仔放學轉來上好的點心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鍋巴沾糖吃是以前小孩放學回家後最好的點心。
🗣u: Lie sun'lo saxng y tngr`khix. 你順路送伊轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你順道送他回去。
🗣u: Y tak'pae tngr`laai lorng nar'chviu teq uxn'tau'iuu, bøo cit'sii'ar tø køq zao`aq. 伊逐擺轉來攏若像咧搵豆油,無一時仔就閣走矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次回來都像沾醬油一樣只有短暫停留,沒多久就離開了。
🗣u: Khaq axm goar tø e tngr`khix. 較暗我就會轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
晚點我就會回去。
🗣u: Goarn afng zhaf'pud'tøf axm'thaau'ar tø e tngr`laai, lie køq tarn`cit'e. 阮翁差不多暗頭仔就會轉來,你閣等一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我先生差不多傍晚就會回來,你再等一下。
🗣u: Soaq'hix liao'au, goar tø saxng lie tngr`khix. 煞戲了後,我就送你轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
劇終之後,我就送你回去。
🗣u: Tngx'phiøx na bøo`khix, lie ee kym'lien'ar tø theh be tngr`laai`aq. 當票若無去,你的金鍊仔就提袂轉來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當票如果不見了,你的金項鍊就要不回來了。
🗣u: Y ho laang khy'hu, m kafm'goan, tø tngr'khix laux'laang laai pøx'oafn. 伊予人欺負,毋甘願,就轉去落人來報冤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被人欺負了,不甘心,就回去糾集人馬前來報仇。
🗣u: Y løq'zøh`jit ciaq tuix Aw'ciw tngr`laai. 伊落昨日才對歐洲轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他大前天才從歐洲回來。
🗣u: Hiaf`ee goar lorng beq theh`tngr'khix. 遐的我攏欲提轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那些我都要拿回去。
🗣u: Y khaq'theeng'ar na tngr`laai, ciaq ka ciaf'ee mih'kvia kaw ho`y. 伊較停仔若轉來,才共遮的物件交予伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他等一下如果回來,再將這些東西交給他。
🗣u: Y na bøo sngr kaq koex'giexn si be tngr`laai`ee. 伊若無耍甲過癮是袂轉來的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他如果沒有玩到過癮是不會回來的。
🗣u: Y laang kafn'khor zhux'lai ee laang kirn ka saxng'khix pve'vi, sviu'be'kaux keq'tngr'kafng tø koex'syn`aq. 伊人艱苦厝內的人緊共送去病院,想袂到隔轉工就過身矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他人不舒服家人趕快送他去醫院,想不到隔天他就去世了。
🗣u: Y khax tien'oe korng beq laai, keq'tngr'jit y tø laai`aq. 伊敲電話講欲來,隔轉日伊就來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他打電話說要來,隔天他就來了。
🗣u: Y 2003 nii u laai, keq'tngr'nii y køq laai cit piexn. 伊2003年有來,隔轉年伊閣來一遍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他2003年有來,隔年他又來了一次。
🗣u: Lie khix chi'tviuu bea koar hii tngr`laai. 你去市場買寡魚轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去市場買些魚回來。
🗣u: Maa'hoaan lie ka chiaf seh'liexn'tngr`cit'e. 麻煩你共車踅輾轉一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
麻煩你把車子迴轉一下。
🗣u: Lie ciam'chviar laau toax ciaf, tarn`leq ciaq tngr`khix. 你暫且留蹛遮,等咧才轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你先留在這兒,等一會再回去。
🗣u: Kyn'ar'jit tiaxm ciaf, biin'ar'zaix ciaq tngr`khix. 今仔日踮遮,明仔載才轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天住在這裡,明天再回去。
🗣u: Y ie'kefng laxng'goeh bøo tngr`laai`aq. 伊已經閬月無轉來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他已經隔了一個月沒回家了。
🗣u: Yn nng laang ka hid ee girn'ar khiøq tngr'laai iorng'chi. 𪜶兩人共彼个囡仔抾轉來養飼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩人把那個小孩子撿回來撫養。
🗣u: Lie theh cit'zhefng khof zhud`khix, u zhwn'cvii tngr`laai`bøo? 你提一千箍出去,有賰錢轉來無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你拿一千元出去,有剩錢回來嗎?
🗣u: Giin'haang ka cid kefng kafng'chviuo ee cvii'kyn thiw`tngr'khix. 銀行共這間工廠的錢根抽轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
銀行把這間工廠的銀根抽回去。
🗣u: Y kyn'ar'jit u exng'siuu, e khaq voax tngr`laai. 伊今仔日有應酬,會較晏轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他今天有應酬,會較晚回來。
🗣u: Koex'nii sii ze'ze laang bøo'hoad'to tngr'khix uii'loo. 過年時濟濟人無法度轉去圍爐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年的時候很多人沒辦法回去圍爐。
🗣u: Pvoax'mee'ar cit ee laang kviaa'lo tngr`khix, sym'kvoaf'lai siør'khoar tarm'tarm. 半暝仔一个人行路轉去,心肝內小可膽膽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
半夜自己一個人走路回家,心裡有點怕怕的。
🗣u: Y toa'cih sor'ie korng'oe be liexn'tngr. 伊大舌所以講話袂輾轉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他大舌頭所以講話不流暢。
🗣u: Y Teg'gie korng liao cyn liexn'tngr. 伊德語講了真輾轉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他德語說得很流暢。
🗣u: tngr laam'hofng 轉南風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
轉為偏南風
🗣u: Kiexn'siaux tngr siu'khix. 見笑轉受氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
羞愧變成生氣。即惱羞成怒。
🗣u: Lie tafng'sii beq tngr`khix? 你當時欲轉去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你什麼時候要回去?
🗣u: Liern'ar teq tngr. 輪仔咧轉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
輪子在轉。
🗣u: Tai'cix tngr be hør'sex. 代誌轉袂好勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情調度不了。
🗣u: tngr'cvii 轉錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
周轉金錢
🗣u: Y khay'sie teq tngr'toa'laang`aq. 伊開始咧轉大人矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他開始在發育了。
🗣u: Larn tarn`cit'e tngr`khix ee sii'zun, lie aix e'kix'tid bea tau'iuu`oq! 咱等一下轉去的時陣,你愛會記得買豆油喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
咱們等一下回去的時候,你要記得買醬油喔!
🗣u: AF'efng biin'ar'zaix beq tngr goa'kef. 阿英明仔載欲轉外家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿英明天要回娘家。
🗣u: Lie tafng'sii beq tngr`laai? 你當時欲轉來? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你何時要回來?
🗣u: AF'efng biin'ar'zaix beq tngr au'thaau. 阿英明仔載欲轉後頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿英明天要回娘家。
🗣u: Lirn kviar cid'mar tngf'teq tngr'kud. 恁囝這馬當咧轉骨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你兒子現在正在轉骨變大人。
🗣u: Lirn cid'mar kied'hwn`aq, aix tngr'zhuix kiøx y toa'peq m'ciaq tiøh. 恁這馬結婚矣,愛轉喙叫伊大伯毋才著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們現在結婚了,要改口稱呼他大伯才對。
🗣u: Lie tuix cid tiaau lo tit'tit kviaa, lorng biern tngr'oad, kviaa cviaa zap hwn'zefng tø e kaux. 你對這條路直直行,攏免轉斡,行成十分鐘就會到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你從這條路直直走,不用轉彎,走約十分鐘就到了。
🗣u: Cid ee sor'zai cviaa eh, cyn phvae tngr'seh, lie tngr'seh ee sii'zun tiøh sex'ji. 這个所在誠狹,真歹轉踅,你轉踅的時陣著細膩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個地方很窄,很難轉身,你轉身的時候要小心。
🗣u: Zoex'kin chiuo'thaau cyn aan, aix khix zhoe peeng'iuo tngr'seh`cit'e. 最近手頭真絚,愛去揣朋友轉踅一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近手頭很緊,要去找朋友周轉一下。
🗣u: Khvoax kaq bak'ciw bøo tngr'luun. 看甲目睭無轉輪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看得目不轉睛。
🗣u: Y iao sex'haxn, iao'boe tngr'sviaf, e'sae pan Ciog Efng'taai. 伊猶細漢,猶未轉聲,會使扮祝英台。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他還小,還沒變聲,可以扮演祝英台。
🗣u: Zaf'bor'kviar kax niuu'lea tngr'zaai. 查某囝教娘嬭轉臍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
女兒教母親切斷臍帶。以前生產多在家裡由母親接生,所以這句話有外行領導內行的意思。
🗣u: Y ti tngr'oafn hid ui tarn`lie. 伊佇轉彎彼位等你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在轉角那裡等你。
🗣u: Beq korng tø tit'ciab korng, maix ti hiaf tngr'oafn'seh'kag. 欲講就直接講,莫佇遐轉彎踅角。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要說就直接說,不要在那裡拐彎抹角。
🗣u: Goar beq laai'khix tngr`aq! Ciaq biern ti ciaf kox'laang'oaxn. 我欲來去轉矣!才免佇遮顧人怨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要回去了!省得在這裡惹人嫌。
🗣u: Y zu tuix Bie'kog tngr`laai liao'au tø piexn'khoarn`aq. 伊自對美國轉來了後就變款矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從美國回來就變樣了。
🗣u: Y bak'ciw niq'niq'khvoax, ngx'bang yn lau'buo e tngr'laai zhoa`y. 伊目睭𥍉𥍉看,向望𪜶老母會轉來𤆬伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他眼巴巴的望著,希望他的母親會回來帶他。
🗣u: Kviaa kaux pvoax'tiofng'ngf soaq oad tøx'tngr`khix. 行到半中央煞斡倒轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
走到半途卻折返回去。
🗣u: Cid tex zhaan si oah'be`ee, tarn zap nii au si'sex u'hoad'to zøx ee sii ciaq'køq bea`tngr'laai. 這塊田是活賣的,等十年後序細有法度做的時才閣買轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊田地是活賣的,等十年後晚輩能耕種的時候再買回來。
🗣u: Y kuy'nii'thaxng'thvy lorng ti chym'svoaf'naa'lai siøf huii'ar, harn'tid tngr'laai cit zoa. 伊規年迵天攏佇深山林內燒瓷仔,罕得轉來一逝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一年到頭都在偏遠山區燒製陶瓷,難得回來一趟。
🗣u: Tngr'khix thoo'ciw be aq'nng`aq. 轉去塗州賣鴨卵矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
到陰間賣鴨蛋去了;人去世的委婉說法。
🗣u: Lie m tngr'khix ciah'axm, si beq køq khix tør'ui lok'tøo? 你毋轉去食暗,是欲閣去佗位樂跎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不回去吃晚餐,又是要去哪兒逍遙?
🗣u: Hien'tai sii'kviaa ti kied'hwn ee keq'tngr'jit thaau'tngr'kheq, sun'soax chviar'laang'kheq. 現代時行佇結婚的隔轉日頭轉客,順紲請人客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現代流行在結婚的隔天歸寧, 順便宴請客人。
🗣u: Goar tngr'laai beq zhoaan e'taux'tngx, kviaa'jip zaux'khaf tø khvoax'tiøh toa'haxn zaf'bor'kviar tngf'teq zuo`aq. 我轉來欲攢下晝頓,行入灶跤就看著大漢查某囝當咧煮矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我回來要做午飯,走進廚房就看到大女兒正在煮了。
🗣u: Lie khuy m'tiøh hioxng`aq`laq! Kirn toa'hoafn'thaau oad tøx'tngr`laai. 你開毋著向矣啦!緊大翻頭斡倒轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你開錯方向了,趕快大回轉開回頭來。
🗣u: Thaau'zeeng te'tviuu khaq khoaq, lie chiaf khuy'khix hiaf toa'hoafn'thaau, arn'nef khaq hør tngr'seh. 頭前地場較闊,你車開去遐大翻頭,按呢較好轉踅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
前面場地較寬敞,你車子開去那邊大回轉,這樣比較方便轉回頭。
🗣u: Paxng'øh tngr`laai, y tø køq liu, ciaq'ni jin'cyn, id'teng e thak kaq tiaau'pag. 放學轉來,伊就閣餾,遮爾認真,一定會讀甲牢腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
放學回到家,他又再複習,這麼認真,一定能讀到牢牢記住。
🗣u: Cid tøq zhaix køq u zhwn, ho lie khiøq'baq'iux'ar, paw'paw`tngr'khix. 這桌菜閣有賰,予你抾肉幼仔,包包轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這桌菜還有剩,讓你撿便宜,包回去。
🗣u: Koex'nii zhef'ji si zaf'bor'kviar'jit, kex`zhud'khix ee zaf'bor'kviar lorng e ti cid kafng tngr'khix au'thaau'zhux. 過年初二是查某囝日,嫁出去的查某囝攏會佇這工轉去後頭厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大年初二是迎婿日,嫁出去的女兒都會在這一天回娘家。
🗣u: Kvoaf'sy laai'kaux boea'zam, khaq sw'bin`ee sae tøx'thaau'thuii, thee'zhud syn zexng'kix, sex'bin perng'liexn'tngr, tøx'viaa. 官司來到尾站,較輸面的使倒頭槌,提出新證據,勢面反輾轉,倒贏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
官司來到尾聲,居劣勢的一方的使出回馬槍,提出新證據,局勢逆轉,反敗為勝。
🗣u: Zhux`lie khax tien'oe laai, kiøx y kvoar'kirn tøx'tngr`khix. 厝裡敲電話來,叫伊趕緊倒轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡打電話來,叫他趕緊回家。
🗣u: Lie koex'nii karm u beq tøx'tngr'khix Laam'taau? 你過年敢有欲倒轉去南投? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你過年要不要回去南投?
🗣u: Khiøq khaw'tøf'liefn tngr'laai zøx hoea'irn. 抾剾刀蔫轉來做火引。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
拾取刨木花回來當火媒。
🗣u: Y tvia'tvia khix safm'ar'haang pud kix'sud'hw tngr'laai hviaa. 伊定定去杉仔行抔鋸屑烌轉來燃。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他常常去木材行撿拾鋸木屑回來當柴火。
🗣u: Khix zhaan`lie tøh zhaix tngr'laai zuo. 去田裡擇菜轉來煮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
到田裡去採拾野菜回來煮。
🗣u: AF'eeng tngf'teq tngr'toa'laang, korng'oe aq'heeng'ar'sviaf. 阿榮當咧轉大人,講話鴨雄仔聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿榮正在發育成大人,說話像小公鴨的叫聲。
🗣u: Cid ee laang'kheq kw'kw'piq'piq, bea cit ciorng mih'kvia tngr'laai voa svaf zoa. 這个人客龜龜鱉鱉,買一種物件轉來換三逝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個客人不乾不脆,買一個東西回來換三次。
🗣u: Syn ee zorng'kefng'lie cyn gaau tngr'cvii'khafng, sun'li kae'koad kofng'sy ee zaai'bu guii'ky. 新的總經理真𠢕轉錢空,順利解決公司的財務危機。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
新的總經理很會籌錢,順利解決公司的財務危機。
🗣u: EF'hngf goar u cit ee ciah'png'hoe, bøo beq tngr'khix ciah'axm`aq. 下昏我有一个食飯會,無欲轉去食暗矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今晚我有一個飯局,不回去吃晚餐了。
🗣u: Taai'oaan'laang ho laang tiaux'khix Laam'viuu ciexn'tviuu zøx'baq'pviar, cyn ze bøo tngr`laai. 臺灣人予人召去南洋戰場做肉餅,真濟無轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺灣人被徵召到南洋戰場當炮灰,好多沒回來。
🗣u: Y cid kae si kiefn'sym beq phaq'pviax, bøo seeng'kofng tø m tngr'khix kox'hiofng. 伊這改是堅心欲拍拚,無成功就毋轉去故鄉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這次是下定決心要努力,不成功就不回去故鄉。
🗣u: Khix Gii'laan, tiøh bea tarm'kvoaf tngr'laai zøx tarn'lo. 去宜蘭,著買膽肝轉來做等路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
去宜蘭,要買膽肝回來當做伴手禮。
🗣u: Lirn ka zhux'lai buo kaq juu'kar'kar, lirn lau'buo na tngr`laai lirn tø hai. 恁共厝內舞甲挐絞絞,恁老母若轉來恁就害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們把家裡搞得亂糟糟,你媽媽回來你們就慘了。
🗣u: Y laau cit tviw zoar'tiaau'ar, korng bøo beq tngr'laai ciah axm'tngx. 伊留一張紙條仔,講無欲轉來食暗頓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他留一張紙條,說不回來吃晚餐。
🗣u: Sii'kafn bøo zar`aq, larn hør tngr`laai'khix`aq. 時間無早矣,咱好轉來去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時間不早了,我們該回家了。
🗣u: Tak tafng cviaf'goeh zhef'ji goarn sex'kof'ar lorng e tngr'laai zøx'kheq. 逐冬正月初二阮細姑仔攏會轉來做客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每年正月初二小姑都會回娘家來。
🗣u: Yn kviar ti chi'lai zøx'sefng'lie, safm'sii'iuo'zun ciaq e tngr'laai zngf'khaf khvoax si'toa'laang cit pae. 𪜶囝佇市內做生理,三時有陣才會轉來庄跤看序大人一擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兒子在市內做生意,偶爾才會回鄉下探望父母親一次。
🗣u: Goarn hau'svef kyn'nii ho Chid'niuu'mar zøx khex'kviar, sun'soax ka kngx'kvoa khid tngr'laai thafng ho y pør peeng'afn. 阮後生今年予七娘媽做契囝,順紲共貫捾乞轉來通予伊保平安。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我兒子今年給註生娘娘當乾兒子,順道把護身符請求回來保佑他平安。
🗣u: Thaxn chiw'thvy ee laau'pae laai'khix W'lay chid'thøo, thafng khvoax'tiøh kuy'svoaf'phviaa cviaa suie'khoarn ee pngf'ar'hiøh tngf'teq tngr aang ee kofng'kerng. 趁秋天的流擺來去烏來𨑨迌,通看著規山坪誠媠款的楓仔葉當咧轉紅的光景。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
趁著秋天的時候去烏來遊玩,可看到整片山坡上的楓葉正在變紅的美景。
🗣u: Tuo khix thix'thaau'tiaxm thix'thaau tngr`laai, zhux'pvy'taw ee laang khvoax`tiøh tø ka goar øf'lør korng, “Cit jit thix'thaau, svaf jit ieen'taau.” 拄去剃頭店剃頭轉來,厝邊兜的人看著就共我呵咾講:「一日剃頭,三日緣投。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剛從理髮店理髮回來,鄰居看到就稱讚我說:「一天理髮,三天英俊。」
🗣u: Goar korng ee chiøx'khoef koex pvoax tiarm'zefng`aq, y kaux cid'mar ciaq zay'viar thafng chiøx, cyn'cviax si “zap'ji'goeh ciah zhaix'thaau, lak'goeh ciaq tngr'saux”. 我講的笑詼過半點鐘矣,伊到這馬才知影通笑,真正是「十二月食菜頭,六月才轉嗽」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我說的笑話過了半小時了,他到現在才聽懂而笑,真是「十二月時吃了蘿蔔,到了隔年六月才咳嗽」。
🗣u: Cyn ze laang lorng korng, tarn'kaux seeng'kofng thaxn'toa'cvii, tø e'sae ho pe'buo koex hør jit'cie, m'køq m'thafng be'kix'tid “zai'svef cit liap tau, khaq viaa sie'liao paix ty'thaau”, peeng'sioong'sii khaq ciap tngr'laai ciaux'kox pe'buo khaq iaux'kirn. 真濟人攏講,等到成功趁大錢,就會使予爸母過好日子,毋過毋通袂記得「在生一粒豆,較贏死了拜豬頭」,平常時較捷轉來照顧爸母較要緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
很多人都說,等到成功賺大錢之後,就能讓父母過好日子,但別忘了「活著的時候吃兒女孝敬的一顆豆子,勝過去世的時候兒女用豬頭來祭拜」,平常多回來照顧父母比較重要。
🗣u: Laang'kheq'kvoaf, larn cid zhud hix si juo laai juo zefng'zhae, pvoax'tiofng'zam sefng hiøq`zap'hwn'zefng, e'pvoax'tvoa si “hør'ciuo tiim axng'tea”, chviar tak'kef zurn'sii tngr`laai. 人客倌,咱這齣戲是愈來愈精彩,半中站先歇十分鐘,下半段是「好酒沉甕底」,請逐家準時轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
各位客官,咱們這齣戲愈來愈精彩,中場先休息十分鐘,下半場更是好戲在後頭,請大家準時回來。
🗣u: Siok'gie korng, “U ciah køq u liah.” U laang khix ciah hie'ciuo, ciah kaq par'par'par, køq ka zhaix'boea paw'paw`tngr'khix, sit'zai si ciog hør'khafng`ee. 俗語講:「有食閣有掠。」有人去食喜酒,食甲飽飽飽,閣共菜尾包包轉去,實在是足好空的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「有得吃還有得拿。」有人去吃喜宴,吃得飽飽的,又把吃剩的打包回去,實在是好處多多。
🗣u: Laai ciaf khvoax piao'iern, køq u tiarm'sym thafng'hør ciah, u kix'liam'phirn thafng theh`tngr'khix, sit'zai si “u ciah køq u liah”! 來遮看表演,閣有點心通好食,有紀念品通提轉去,實在是「有食閣有掠」! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
來這裡看表演,還有點心可吃,有紀念品可以拿回家,真是好處多多!
🗣u: AF'beeng lorng be'khafm'tid laang korng`tid, kiexn'na korng'tiøh y ee m'tiøh, y tø “kiexn'siaux tngr siu'khix”, sit'zai cviaa hai! 阿明攏袂堪得人講得,見若講著伊的毋著,伊就「見笑轉受氣」,實在誠害! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明很不能接受批評,每次說到他的不對,他就「惱羞成怒」,真是糟糕!
🗣u: Y korng be viaa`laang tø “kiexn'siaux tngr siu'khix”, khay'sie of'peh me`laang. 伊講袂贏人就「見笑轉受氣」,開始烏白罵人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他辯不過別人便「惱羞成怒」,開始胡亂罵人。
🗣u: Y cid'zun chiuo lao`tiøh, bøo zaai'tiau khix kafng'te zøx zhof'tang`ee, tø irn cit'koar khaq khyn'khør ee sid'thaau tngr'laai zhux`lie zøx, “borng thaxn khaq be saxn”, ma khaq viaa kuy'kafng ti zhux`lie eeng'siefn'siefn. 伊這陣手扭著,無才調去工地做粗重的,就允一寡較輕可的穡頭轉來厝裡做,「罔趁較袂散」,嘛較贏規工佇厝裡閒仙仙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他現在手扭到,沒法到工地做粗重的工作,便承接一些比較輕鬆的工作回來家裡做,「多少賺一點」,也勝過於成天在家無所事事。
🗣u: Zøx goa'kaw`ee, na'si giap'zeg hør, sefng'kvoaf kaf'syn id'tit laai, m'køq “hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør”, na tuo'tiøh sii'ky bae, giap'zeg bøo hør, tø aix thaxn ky'hoe hak'sip, seeng'tiorng, ciaq be ho laang kiøx tngr'khix ciah'kaf'ki. 做外交的,若是業績好,升官加薪一直來,毋過「花無百日紅,人無千日好」,若拄著時機䆀,業績無好,就愛趁機會學習、成長,才袂予人叫轉去食家己。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
跑業務的,如果業績好,升官加薪一直來,不過「花無百日紅,人無千日好」,要是遇到景氣差,業績不好的時候,就要趁機會學習、成長,才不會被炒魷魚。
🗣u: Siok'gie korng, “Si m si, me kaf'ki.” Girn'ar na ham laang oafn'kef, aix zhoa tngr'laai kaf'ki kax'si, ciaq be ho laang korng larn vaa kaf'ki ee girn'ar cid peeng. 俗語講:「是毋是,罵家己。」囡仔若和人冤家,愛𤆬轉來家己教示,才袂予人講咱攔家己的囡仔這爿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「對不對,罵自己。」小孩如果和別人吵架,要帶回來自己教導,才不會被人家說我們護短。
🗣u: Y zhud'syn kof'jii'vi, kaf'zaix u cit'koar sien'sym jiin'su ka y ciaux'kox, toa'haxn liao'au ma zay thafng “ciah koea'cie paix chiu'thaau; ciah bie'png paix zhaan'thaau”, tvia'tvia tngr'khix zøx gi'kafng. 伊出身孤兒院,佳哉有一寡善心人士共伊照顧,大漢了後嘛知通「食果子拜樹頭;食米飯拜田頭」,定定轉去做義工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他出身孤兒院,還好有一些善心人士照顧他,長大以後他也懂得要「飲水思源」,常常回去當義工。
🗣u: Siok'gie korng, “Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; koex'nii bøo tngr zhux, bøo bor.” Tø'sngx lie cid'zun ti goa'ui soex ee zhux li pe'buo ee zhux pud'cie'ar hng, koex'nii'koex'zeq ma aix tngr`khix. 俗語講:「清明無轉厝,無祖;過年無轉厝,無某。」就算你這陣佇外位稅的厝離爸母的厝不止仔遠,過年過節嘛愛轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗諺說:「清明節不回家祭祖掃墓,會背負背祖忘本之名;而過年不回家的出外人,可能是無家庭觀念或是沒妻小的人。」就算你現在在外頭租的屋子離父母家很遠,逢年過節都得回去。
🗣u: Y zu sex'haxn thak'zheq tø siu'tiøh chyn'cviaa pafng'zan, sviu'be'kaux ti Bie'kog pid'giap liao'au, lieen chyn'cviaa koex'syn ma m tngr`laai, laang korng “zuun koex zuie bøo huun”, y sit'zai cyn bøo siøq'zeeng. 伊自細漢讀冊就受著親情幫贊,想袂到佇美國畢業了後,連親情過身嘛毋轉來,人講「船過水無痕」,伊實在真無惜情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從小讀書就受到親戚的贊助,想不到在美國畢業之後,就連親戚過世也不肯回來,人家說「船過水無痕」,他真是很不珍惜親情。
🗣u: Sviu'beq ciah kym'koef'thngf, soaq kuy zhaix'chi'ar lorng bøo laang teq be kym'koef, “bøo hii, hee ma hør”, kyn'ar'jit sefng bea tafng'koef tngr laai'khix kuun paai'kud'thngf. 想欲食金瓜湯,煞規菜市仔攏無人咧賣金瓜,「無魚,蝦嘛好」,今仔日先買冬瓜轉來去𤉙排骨湯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想喝南瓜湯,整個菜市場卻沒有人賣南瓜,「退而求其次」,今天先買冬瓜回家煮排骨湯。
🗣u: Kofng'sy ee cvii'zuie hioong'hioong tngr'seh be koex`laai, yn'tvoaf tam'pøh'ar hok'zap, kor'zar'laang korng, “Kirn kviaa bøo hør po.” Beq kae'koad bun'tee, chiefn'ban m'thafng sviw koex kvoar'koong, aix saxm'sw jii hiø heeng. 公司的錢水雄雄轉踅袂過來,因端淡薄仔複雜,古早人講:「緊行無好步。」欲解決問題,千萬毋通傷過趕狂,愛三思而後行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公司的資金突然周轉不過來,原因略微複雜,古人說:「欲速則不達。」要解決問題,千萬不可太過慌張,須三思而後行。

Maryknoll
bagciw [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw [[...]][i#] [p.]
eye
眼睛
baxn'id [wt] [HTB] [wiki] u: ban'id [[...]][i#] [p.]
if perchance, by any chance, should there be
萬一
za'bofkviar [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'kviar [[...]][i#] [p.]
daughter
女兒
zaai [wt] [HTB] [wiki] u: zaai; (to'zaai) [[...]][i#] [p.]
navel
臍,肚臍
cviartngr [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'tngr [[...]][i#] [p.]
turn clockwise, a natural turn
正轉,右轉
zøx lie (toxngsuu) [wt] [HTB] [wiki] u: zøx lie (toxngsuu) [[...]][i#] [p.]
go ahead, do as you please
隨你 ...好了
zoafnkag [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'kag; (tngr'kag) [[...]][i#] [p.]
turn the corner, go around the corner
轉角
zoafn'oafn [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'oafn; (tngr'oafn) [[...]][i#] [p.]
turn a corner, try to settle a dispute by skillfully adapting a plan to the circumstances
轉彎
hoafnlierntngr [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'liexn'tngr [[...]][i#] [p.]
turn upside down, in a moment
反轉過來,一轉眼
hoafntngr [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'tngr [[...]][i#] [p.]
on the contrary, but, on the other hand
反之(而)
hoafntngfnii [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'tngr'nii [[...]][i#] [p.]
next year
隔年
vivigøo [wt] [HTB] [wiki] u: vii'vii'gøo; (vii'vii'seh, vii'vii'tngr) [[...]][i#] [p.]
go (turn) round and round, to spin, go in a circle
旋轉
iaq [wt] [HTB] [wiki] u: iaq [[...]][i#] [p.]
and (joining two phrases or clauses disjunctively), but, while, still
而,那麼,可是,然而,仍然
jekkhix [wt] [HTB] [wiki] u: jeg'khix [[...]][i#] [p.]
run after, to chase, to pursue
追去
kehthvikngf zaykhie [wt] [HTB] [wiki] u: keq'thvy'kngf zae'khie [[...]][i#] [p.]
next morning
隔天早上
kehtngr zaykhie [wt] [HTB] [wiki] u: keq'tngr zae'khie [[...]][i#] [p.]
following morning
第二天早上
kehtngfjit/kehtngr-jit [wt] [HTB] [wiki] u: keq'tngr jit; keq'tngr-jit [[...]][i#] [p.]
next day
第二天,翌日
kehtngr lefpaix [wt] [HTB] [wiki] u: keq'tngr lea'paix [[...]][i#] [p.]
following week
第二個禮拜
kehtngr nii [wt] [HTB] [wiki] u: keq'tngr nii [[...]][i#] [p.]
following year
第二年
khaq sitlea [wt] [HTB] [wiki] u: khaq sid'lea [[...]][i#] [p.]
rather embarrassing
很抱歉
khahtheng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: khaq'theeng'ar [[...]][i#] [p.]
in a very short time
過一會兒,待一會兒
khix [wt] [HTB] [wiki] u: khix [[...]][i#] [p.]
go away, past, gone, remove. An auxiliary verb indicating that movement is away from the speaker
khiafng [wt] [HTB] [wiki] u: khiafng [[...]][i#] [p.]
deceive, fool, hoodwink, stolen
騙,偷
køkøtvii [wt] [HTB] [wiki] u: køo'køo'tvii [[...]][i#] [p.]
annoying, annoy, troublesome, importunate (person, affair)
糾纏不休,囉嗦
køeazøeq [wt] [HTB] [wiki] u: koex'zeq; køex'zøeq [[...]][i#] [p.]
pass a festival, celebrate a festival
過節
korng-bøexlierntngr [wt] [HTB] [wiki] u: korng be liexn'tngr; korng-bøe'liexn'tngr [[...]][i#] [p.]
speaking not very fluently, unable to speak distinctly, speak with a lisp
講話不明,口齒不清
kuie jit zeeng [wt] [HTB] [wiki] u: kuie jit zeeng [[...]][i#] [p.]
How many days ago?
幾天前
kuileeng [wt] [HTB] [wiki] u: kuy'leeng; (tngr'goa'kef) [[...]][i#] [p.]
bride's visit to her parents after wedding
歸寧
larngho [wt] [HTB] [wiki] u: laxng'ho; (laxng ho'phang) [[...]][i#] [p.]
lull (letup) in the rain
趁雨停
Langkheq laai ciaq boeq saote, langkheq tngfkhix ciaq boeq zvoatee. [wt] [HTB] [wiki] u: Laang'kheq laai ciaq boeq saux'te, laang'kheq tngr'khix ciaq boeq zvoaf'tee.; Laang'kheq laai ciaq bøeq saux'tøe, laang'kheq tngr'khix ciaq bøeq zvoaf'tee. [[...]][i#] [p.]
He sweeps the floor after the guest arrives, He brews tea after the guest has departed. i.e. (he does everything too late)
客人來了才要掃地,客人走了才要泡茶。為時已晚
liexn [wt] [HTB] [wiki] u: liexn; (lixn) [[...]][i#] [p.]
roll, roll over, trundle about, stir about with the hand, round, spherical
圈,轉,滾
oafnviuu [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'viuu [[...]][i#] [p.]
high seas
遠洋
oanlo [wt] [HTB] [wiki] u: oafn'lo [[...]][i#] [p.]
alternate route, detour
繞道
oad [wt] [HTB] [wiki] u: oad [[...]][i#] [p.]
turn (a corner)
oadlierntngr [wt] [HTB] [wiki] u: oat'liexn'tngr [[...]][i#] [p.]
turn one's self round, turn and go back
轉身
pefnglierntngr [wt] [HTB] [wiki] u: perng'liexn'tngr [[...]][i#] [p.]
invert, turn upside down, turn over (in bed)
翻過來
perng-tørtngr [wt] [HTB] [wiki] u: perng'tøx'tngr; perng-tøx'tngr [[...]][i#] [p.]
turn upside down or wrong side up, to invert, turn back into original position
翻過來
piexntofng [wt] [HTB] [wiki] u: pien'tofng [[...]][i#] [p.]
lunch box
便當
pok'høee [wt] [HTB] [wiki] u: pog'hoee; pog'høee; (pog'tøx'tngr) [[...]][i#] [p.]
refusal to grant permission
駁回
siekholierntngr [wt] [HTB] [wiki] u: six'khof'liexn'tngr [[...]][i#] [p.]
on every side, in every direction
四周
siogtørtngr [wt] [HTB] [wiki] u: siok'tøx'tngr [[...]][i#] [p.]
ransom, redeem
贖回
siw bøe tngflaai [wt] [HTB] [wiki] u: siw be tngr'laai; siw bøe tngr'laai [[...]][i#] [p.]
words cannot be recalled, (debts) cannot be collected
收不回來
sviu-tørtngr [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'tøx'tngr; sviu-tøx'tngr [[...]][i#] [p.]
introspection, self questioning
回頭想,反省
thautngfkheq [wt] [HTB] [wiki] u: thaau'tngr'kheq [[...]][i#] [p.]
marriage custom, bride's formal visit to her parents for the first time after getting married and leaving home
新娘歸寧
theh tngflaai [wt] [HTB] [wiki] u: theh tngr'laai [[...]][i#] [p.]
to demand back, bring back
拿回來
theqtørtngr [wt] [HTB] [wiki] u: theh'tøx'tngr [[...]][i#] [p.]
to demand back, bring back (a small thing)
拿回
thør tngflaai [wt] [HTB] [wiki] u: thør tngr'laai [[...]][i#] [p.]
to demand back again money or thing lent, property mortgaged or leased
討回來
thøftørtngr [wt] [HTB] [wiki] u: thør'tøx'tngr [[...]][i#] [p.]
demand back again money or things lent, property mortgaged or leased
討回,要回
tngr [wt] [HTB] [wiki] u: tngr; (zoarn) [[...]][i#] [p.]
turn, to transfer, turn about, to return, manage and arrange
tngfzaai [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'zaai [[...]][i#] [p.]
cut the navel string of a newborn child
斷臍帶
tngfchiøx [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'chiøx [[...]][i#] [p.]
angry through laugh
由怒轉笑
tngfhofng [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'hofng [[...]][i#] [p.]
wind direction change
風向轉變
tngfix [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'ix [[...]][i#] [p.]
change one's views, come around
轉意
tngfjoah [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'joah [[...]][i#] [p.]
suddenly become hot
轉熱
tngfkag [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'kag [[...]][i#] [p.]
street corner
轉角
tngr`khix [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'khix [[...]][i#] [p.]
go back, to return (home or where one came from)
回去
tngfkvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'kvoaa [[...]][i#] [p.]
suddenly become cold
轉冷
tngflaai/tngr`laai [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'laai [[...]][i#] [p.]
come back, to return
回來
tngflaikhix [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'laai'khix; (tngr'laai) [[...]][i#] [p.]
let us go back!
回去!
tngflaai tngfkhix [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'laai tngr'khix [[...]][i#] [p.]
turn back and forth
轉來轉去
tngr lamhofng [wt] [HTB] [wiki] u: tngr laam'hofng [[...]][i#] [p.]
change to a south wind
轉南風
tngfluun [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'luun [[...]][i#] [p.]
shift the eyes about
眼珠轉動
tngf'oafn [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'oafn [[...]][i#] [p.]
curve, corner, turning, turn a corner
轉彎
tngf'oad [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'oad [[...]][i#] [p.]
corner, to turn round a corner
轉彎,轉向
tngr oexthaau [wt] [HTB] [wiki] u: tngr oe'thaau [[...]][i#] [p.]
change topic of conversation
轉換話題
tngfpurn [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'purn [[...]][i#] [p.]
recover the capital
扳(贏)回本錢
tngfseh [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'seh [[...]][i#] [p.]
ball, star revolves, turn around, rotate, spin, circulating or revolving (funds)
旋轉,週轉
tngfseg [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'seg [[...]][i#] [p.]
facial expression turn to pale
臉色轉白
tngfsym [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'sym [[...]][i#] [p.]
to pinch off the central shoot of a growing plant do that it grows wider rather than taller
植物為了不讓它長高,將芽折掉
tngfsyn [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'syn [[...]][i#] [p.]
turn one's self around
轉身
tngftør [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'tør [[...]][i#] [p.]
be in constant and profitable circulation, e.g., money always invested to good purpose and rapidly making profit over and over, employ capital
運用資金
tngr toaxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: tngr toa'laang [[...]][i#] [p.]
become an adult or of marriageable age, puberty
青春期,成熟期
tørtngr [wt] [HTB] [wiki] u: tøx'tngr [[...]][i#] [p.]
reverse turn
反轉,回轉
tørtngfkhix [wt] [HTB] [wiki] u: tøx'tngr'khix [[...]][i#] [p.]
turn around and go back
返轉回去

EDUTECH
cviartngr [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'tngr [[...]] 
move clock-wise
右轉
hoafntngr [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'tngr [[...]] 
on the contrary, to reverse
反過來; 反而
hogtngr [wt] [HTB] [wiki] u: hok'tngr [[...]] 
recover
復轉
høetngr [wt] [HTB] [wiki] u: høee'tngr [[...]] 
to return; in return (see høesym-tngf'ix)
回轉
keatngr-jit [wt] [HTB] [wiki] u: kex'tngr-jit [[...]] 
the next day
次日
kehtngfjit [wt] [HTB] [wiki] u: keq'tngr'jit [[...]] 
the next day
次日
kehtngr-jit [wt] [HTB] [wiki] u: keq'tngr-jit [[...]] 
the next day
次日
lirntngr [wt] [HTB] [wiki] u: lixn'tngr [[...]] 
turn around, in the opposite direction, circuit, rap, round
反轉
oantørtngr [wt] [HTB] [wiki] u: oafn/oaan'tøx'tngr [[...]] 
turn around and go back
轉回來
perng-lirntngr [wt] [HTB] [wiki] u: perng-lixn'tngr [[...]] 
turn over, capsize, turn completely around
反轉
perng-tøftngr [wt] [HTB] [wiki] u: perng-tør'tngr [[...]] 
turn upside down
反倒轉
phalirntngr [wt] [HTB] [wiki] u: phaf'lixn'tngr [[...]] 
turn a somersault
翻跟斗
thoaf-tørtngr [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf-tøx'tngr [[...]] 
draw or lead something back to the original place
拉回來
thøftngr [wt] [HTB] [wiki] u: thør'tngr [[...]] 
ask for to be returned, to get back
tngf'aang [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'aang [[...]] 
turn red, turn yellow (plant in drought), become famous
轉紅
tngf'ix [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'ix [[...]] 
change mind
轉意
tngf'oad [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'oad [[...]] 
turn a corner, turn onto another road
轉角
tngf'oafn [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'oafn [[...]] 
corner, turning, turn the corner
轉彎
tngf'voa [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'voa [[...]] 
change
轉換
tngfkhix [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'khix [[...]] 
return, go back, die
回去
tngfkhuix [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'khuix [[...]] 
breath (after bad condition)
回光返照
tngfkviaa [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'kviaa [[...]] 
revolve (wheel)
倒行
tngfkvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'kvoaa [[...]] 
turn cool (weather)
變冷
tngflaai [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'laai [[...]] 
return, come back
回來
tngfluun [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'luun [[...]] 
turn (one's eyes)
轉動
tngfseh [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'seh [[...]] 
revolve, rotate, go in a circle
旋轉
tngfsyn [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'syn [[...]] 
turn oneself round
轉身
tngfzaai [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'zaai [[...]] 
cut the umbilical cord
斷臍
tngfzad [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'zad [[...]] 
node
節點;結點
tngr [wt] [HTB] [wiki] u: tngr [[...]] 
rise (water)
tngr [wt] [HTB] [wiki] u: tngr [[...]] 
return (home)
tngr [wt] [HTB] [wiki] u: tngr [[...]] 
turn, turn around, revolve
轉,返,轉
tngr`khix [wt] [HTB] [wiki] u: tngr`khix [[...]] 
return, go back, die
回去
tngr`laai [wt] [HTB] [wiki] u: tngr`laai [[...]] 
return, come back
回來
tørtngr [wt] [HTB] [wiki] u: tøx'tngr [[...]] 
return, go back. turnin a counter-clockwise direction
回; 倒轉
tørtngr-sviu [wt] [HTB] [wiki] u: tøx'tngr-sviu [[...]] 
reconsider
再想
zoafntngr [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'tngr [[...]] 
turn back, turn over, turn upside down, turn inside out
轉過頭

EDUTECH_GTW
cviartngr 正轉 [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'tngr [[...]] 
右轉
hoafntngr 返轉 [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'tngr [[...]] 
返轉
høetngr 回轉 [wt] [HTB] [wiki] u: høee'tngr [[...]] 
回轉
kehtngfjit 隔轉日 [wt] [HTB] [wiki] u: keq'tngr'jit [[...]] 
隔轉日
lirntngr 輾轉 [wt] [HTB] [wiki] u: lixn'tngr [[...]] 
輪轉
perng-lirntngr 反輾轉 [wt] [HTB] [wiki] u: perng-lixn'tngr [[...]] 
翻輪轉
perng-tøftngr 反倒轉 [wt] [HTB] [wiki] u: perng-tør'tngr [[...]] 
翻倒轉
phalirntngr 拋輾轉 [wt] [HTB] [wiki] u: phaf/phaa'lixn'tngr [[...]] 
翻跟斗
tngfchiuo 轉手 [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'chiuo [[...]] 
(ce) to pass on; to resell; to change hands
轉手
tngfkhix 轉去 [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'khix [[...]] 
返去
tngflaai 轉來 [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'laai [[...]] 
返來
tngfzhux 轉厝 [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'zhux [[...]] 
(M8) return home/a married woman return to visit her parents
歸厝
tngr`khix 轉去 [wt] [HTB] [wiki] u: tngr`khix [[...]] 
歸去
tngr`laai 轉來 [wt] [HTB] [wiki] u: tngr`laai [[...]] 
歸來
tørtngr 倒轉 [wt] [HTB] [wiki] u: tøx'tngr [[...]] 
倒轉

Embree
cviartngr [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'tngr [[...]][i#] [p.27]
V : move in a clockwise direction (ant [to3-tng2])
右轉
cviartngr [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'tngr [[...]][i#] [p.27]
N : right side (not wrong)
正面
zoafntngr [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'tngr [[...]][i#] [p.38]
V : turn back, turn over, turn inside out, turn upside down
轉過頭
u: chiaa'tngr [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.54]
V : bank steeply (airplane, boat, etc)
斜轉
u: gøo'lixn'tngr [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.71]
V : revolve, whirl, go in a circle
繞圈子
høesym-tngf'ix [wt] [HTB] [wiki] u: hee'sym tngr'ix; høee'sym tngr'ix [[...]][i#] [p.81]
Sph : "think better of it", decide not to carry out one's original purpose
回心轉意
høetngr [wt] [HTB] [wiki] u: hee'tngr; høee'tngr [[...]][i#] [p.81]
V : (see he5-sim tng2-i3)
回轉
hoafntngr [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'tngr [[...]][i#] [p.92]
Ccl : (Introduces a statement of a contrary action following a clause introduced by m7-na7) on the contrary
反過來, 反而
u: hoee'sym tngr'ix; høee'sym tngr'ix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.96]
Sph : "think better of it", decide not to carry out one's original purpose
回心轉意
høetngr [wt] [HTB] [wiki] u: hoee'tngr; høee'tngr [[...]][i#] [p.96]
V : (see hoe5-sim tng2-i3)
回轉
hogtngr [wt] [HTB] [wiki] u: hok'tngr [[...]][i#] [p.98]
V : recover (sthg lost)
復轉
u: hok'tøx'tngr [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.98]
V : recover (sthg lost)
尋獲
u: kex'tngr zae'khie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.129]
Nt : the next morning
次晨
keatngr-jit [wt] [HTB] [wiki] u: kex'tngr'jit [[...]][i#] [p.129]
Nt : the next day
次日
lirntngr [wt] [HTB] [wiki] u: lixn'tngr [[...]][i#] [p.171]
pVmod : (turn) around, in the opposite direction
反轉
lirntngr [wt] [HTB] [wiki] u: lixn'tngr [[...]][i#] [p.171]
M : circuit, lap, round <pha chit8 lin3-tng2: make a circuit or lap>
反轉
oantørtngr [wt] [HTB] [wiki] u: oafn'tøx'tngr [[...]][i#] [p.191]
V : turn around and go back
轉回來
perng-lirntngr [wt] [HTB] [wiki] u: perng'lixn'tngr [[...]][i#] [p.201]
V : turn over, capsize
反轉
perng-lirntngr [wt] [HTB] [wiki] u: perng'lixn'tngr [[...]][i#] [p.201]
V : turn somersault
反轉
perng-lirntngr [wt] [HTB] [wiki] u: perng'lixn'tngr [[...]][i#] [p.201]
V : turn completely around
反轉
u: perng'tøx'tngr [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.201]
R/V : turn (sthg) upside down
顛倒
phalirntngr [wt] [HTB] [wiki] u: phaf'lixn'tngr [[...]][i#] [p.212]
V : turn a somersault
翻跟斗
u: siw tøx'tngr [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.239]
V : take back, repossess
收回
tngr [wt] [HTB] [wiki] u: tngr [[...]][i#] [p.267]
V : rise (water)
tngr [wt] [HTB] [wiki] u: tngr [[...]][i#] [p.267]
V : turn, turn around, revolve
轉,返,轉
tngf'aang [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'aang [[...]][i#] [p.267]
VO : turn red
轉紅
tngf'aang [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'aang [[...]][i#] [p.267]
VO : turn yellow (plants in drought)
轉紅
tngfzaai [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'zaai [[...]][i#] [p.267]
VO : cut the umbilical cord
斷臍
u: tngr'cit'lixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.267]
VO : turn one revolution
轉一圈
tngf'ix [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'ix [[...]][i#] [p.267]
VO : change one's mind
轉意
tngfkviaa [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'kviaa [[...]][i#] [p.267]
V : revolve (wheel)
倒行
tngfkvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'kvoaa [[...]][i#] [p.267]
V : turn cool (weather)
變冷
tngfkhix [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'khix [[...]][i#] [p.267]
V : return, go back
回去
tngfkhix [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'khix [[...]][i#] [p.267]
V : die
回去
tngfkhuix [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'khuix [[...]][i#] [p.267]
VO : breathe
回光返照
tngflaai [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'laai [[...]][i#] [p.267]
V : return, come back
回來
tngfluun [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'luun [[...]][i#] [p.267]
V : turn (one's eyes)
轉動
tngf'voa [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'voa [[...]][i#] [p.267]
V : change
轉換
tngf'oafn [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'oafn [[...]][i#] [p.267]
N : corner, turning
轉彎
tngf'oad [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'oad [[...]][i#] [p.267]
V : turn a corner, turn onto another road
轉角
u: tngr'oe'koafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.267]
VO : change the subject (if the person being discussed appears unexpectedly)
轉話頭
tngfseh [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'seh [[...]][i#] [p.267]
V : revolve, rotate, go in a circle
旋轉
tngfsyn [wt] [HTB] [wiki] u: tngr'syn [[...]][i#] [p.267]
VO : turn oneself round
轉身
tørtngr [wt] [HTB] [wiki] u: tøx'tngr [[...]][i#] [p.268]
V : go back, return
tørtngr [wt] [HTB] [wiki] u: tøx'tngr [[...]][i#] [p.268]
V : turn in a counter-clockwise direction (ant chiaN3-tng2)
倒轉
tørtngr-sviu [wt] [HTB] [wiki] u: tøx'tngr'sviu [[...]][i#] [p.268]
V : reconsider
再想
u: theh'tngr(-laai/khix) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.281]
V : bring or take back
拿回來
u: theh'tøx'tngr [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.281]
V : bring or take back
倒拿
u: theh'tøx'tngr [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.281]
V : carry upside down
倒拿
u: thør'tngr'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.286]
V : ask (for sthg) to be returned
要回去
u: thør'tøx'tngr [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.286]
V : ask (for sthg) to be returned
要回去
thoaf-tørtngr [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf'tøx'tngr [[...]][i#] [p.287]
V : draw or lead (someone) back
拉回來

Lim08
u: au'tngr'syn 後轉身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0014] [#1452]
後回 , 下pai2 。 <>
u: barn'tngr 挽tng2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0554] [#1791]
挽回 。 <>
u: zaix'tøx'tngr 載倒轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0588] [#4281]
運送倒轉來 。 <>
u: zay'tngr 知轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0587] [#4444]
覺悟回頭 。 < 我taN ∼∼ m7敢koh做phaiN2 ; ∼∼ 就khah遲loh 。 >
u: zay'tngr'thaau 知轉頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0587] [#4445]
= [ 知轉 ] 。 <>
u: ze'tøx'tngr 坐倒轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0799/A0873] [#5100]
商品phaiN2 e5時負責交換 。 <>
u: chiaf'chiaf'tngr 車車轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0079] [#7341]
( 1 ) 形容機械轉e5款式 。 ( 2 ) 人不斷出出入入 。 ( 3 ) 話講無結論 。 <( 1 ) 機器 ∼∼∼ 。 ( 2 ) 大街人 ∼∼∼ 。 ( 3 ) 話 ∼∼∼ 講be7直 ; 錢m7還 , teh kap我 ∼∼∼ 。 >
u: ciern'lixn'tngr 剪輪轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0166] [#10878]
船等回頭轉 。 <>
u: cviax'tngr 正轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0081] [#11052]
旋轉右爿 。 <>
u: zoai'lirn'tngr choai7輪轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0837] [#13506]
扭轉 。 < 身體 ∼∼∼ 。 >
u: zoan'lixn'tngr 鏇lin3轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0843] [#13623]
逆轉 。 < tai7 - chi3 ∼∼∼ 。 >
u: zuie'tngr 水返 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0330] [#15016]
漲潮 。 <>
u: zuie'tngr'koef zuie'tngr'køef 水返雞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0330] [#15017]
漲潮e5時雞啼 。 <>
u: hoarn'tngr 反轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0798/B0797] [#20674]
顛倒 。 <∼∼ kha好 ; ∼∼ 了 。 >
u: hoafn'lixn'tngr 翻輪轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0801] [#20883]
( 1 ) 身體反peng5 。 ( 2 ) = [ 翻身 ]( 2 ) 。 <>
u: hoafn'tngr 翻轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0798] [#20939]
下一個年月等 。 <∼∼ 年 ; ∼∼ 月 ; ∼∼ 日 。 >
u: hoafn'tngr'syn 翻轉身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0798] [#20940]
( 1 ) 向後翻身 。 ( 2 ) = [ 翻身 ]( 2 ) 。 <>
u: hoad'tør'tngr 發倒轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0791] [#21096]
文書等被駁回 。 <>
u: hoee'sym tngr'ix 回心轉意 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0805/B0754] [#21176]
回倒tng2來原來e5本心 。 <>
u: hoee'tngr 回轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0807] [#21185]
( 文 ) 回歸 。 <∼∼ 故鄉 。 >
u: hok'tøx'tngr 復到返 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0831] [#21447]
= [ 復到 (** 倒 )] 。 <>
u: ji'tngr'kheq 二返客 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0739] [#25499]
新娘第二pai2 tng2去外家作客 。 <>
u: keq'tngr'jit 隔轉日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0417] [#28564]
the next day
第二日 , 次日 。 <>
u: keq'tngr'nii 隔轉年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0417] [#28565]
第二年 , 次年 。 <>
u: khiuo'tør'tngr 扭倒轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0283] [#31056]
khiu2回轉 。 <>
u: khiuo'tør'tngr`laai 扭倒轉--來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0283] [#31057]
khiu2回轉來 。 <>
u: khoaan'lixn'tngr 環輪轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0454] [#31453]
倒迴轉 。 <>
u: køx'tøx'tngr 告倒轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0488] [#34615]
反轉來告訴 。 <>
u: koarn'y thvy'te perng'lixn'tngr 管伊天地反輪轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0448] [#34926]
= [ 管伊天地幾斤重 ] 。 <>
u: lixn'tngr 輪轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0999] [#39660]
回轉 。 < oat8 ∼∼ ; 旋 ∼∼ ; 反 ∼∼ ; 講boe7 ∼∼ 。 >
u: lyn'lofng'tngr 輪瓏轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1000] [#39693]
( 1 ) tng2旋e5款式 。 ( 2 ) 四周圍 。 <( 2 )∼∼∼ 旋一lin3 ; chit ∼∼∼ long2是田 。 >
u: voa'tngr 換轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0143] [#43282]
= [ 換準 ] 。 <>
u: oat'lixn'tngr 越輪轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0148] [#43346]
( 1 ) 改變方向 。 ( 2 ) liam5 - piN 。 <( 2 )∼∼∼ 來 。 >
u: oat'tngr'chiuo 越轉手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0147] [#43351]
( 1 ) 手改變方向 。 ( 2 ) 方向改變 。 <>
u: oat'tngr'syn 越轉身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0147] [#43352]
( 1 ) 身軀改變方向 。 ( 2 ) liam5 - piN 。 <( 2 )∼∼∼ 去 。 >
u: oat'tngr'thaau 越轉頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0147] [#43353]
( 1 ) 改變方向 。 ( 2 ) 旋tng2頭 。 <>
u: oad'tøx'tngr oat倒轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0147] [#43362]
回頭 。 <>
u: perng'lixn'tngr 反輪轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0691/B0585] [#45558]
顛覆 。 < 碗 ∼∼∼ 。 >
u: phaf'cit'lixn'tngr 拋一輪轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0567] [#45703]
拋一周迴 。 < 四界 ∼∼∼∼ 。 >
u: phaq'tøx'tngr 打倒轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0570] [#46042]
phah了倒轉 。 < 船hou7風 ∼∼∼ 。 >
u: phviaa'tør'tngr 平倒返 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0660] [#46623]
Poah8 - kiau2贏倒tng2來 。 <>
u: phvii'tør'tngr 平倒返 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0672] [#48007]
彌補損失e5部分 。 <>
u: pog'tøx'tngr 駁倒轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0903] [#48890]
駁回tng2來 ; 反駁 。 <>
u: sae'tøx'tngr 駛倒轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550] [#49798]
回轉 。 < 自動車 ∼∼∼-- 來 。 >
u: svaf'oafn nng'tngr 三彎 兩轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0534] [#50582]
常常來 。 <∼∼∼∼ 就來阮兜 ; ∼∼∼∼ 就去cha - bou2間 。 >
u: seh'lirn'tngr 旋輪轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0789/A0828] [#50968]
迴轉 。 <>
u: six'khof'liexn'tngr 四箍輪轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#51637]
四周圍 。 <>
u: siafng'lafng'tngr 雙人tng2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0649] [#52363]
新郎新娘鬥陣tng2外家 。 <>
u: sviu'tngr 想轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0676] [#54736]
( 失敗了後 ) 倒轉來想 , 覺醒 。 < 你猶m7 ∼∼ 。 >
u: sviu'tøx'tngr 想倒返 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0676] [#54737]
反省 。 < Koh ∼∼∼ 看mai7 。 >
u: thad'tøx'tngr 踢倒轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0043] [#59409]
踢hou7伊旋轉頭 。 <>
u: thaau'tngr'kheq 頭轉客 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0035] [#59652]
出嫁了第一pai2轉外家 。 <>
u: thiw'tøx'tngr 抽倒轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0275] [#60784]
退卻 , 退軍 。 <>
u: tngr [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0390/B0373] [#63413]
( 語源應該kap [ 轉 ] 仝 。 ) ( 1 ) 歸回 。 ( 2 ) 恢復 。 <( 1 ) ~ -- 來 ; 倒 ~ 。 ( 2 ) 市面有khah ~ ; 病勢漸漸na2 ~ ; 面色有khah ~ 。 >
u: tngr [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0390/B0373] [#63414]
( 1 ) 迴轉 。 ( 2 ) 變化 ; 交換 。 ( 3 ) 設法 ; 走chong5 。 ( 4 ) 仲裁 ; 和解 。 <( 1 ) 正 ~ 倒 ~ ; 車輪 ~ 。 ( 2 ) ~ 風面 ; ~ 身 ; ~ 紅 ; ~ khah好量 ; seng - li2 khah ~ ; ~ 刀仔人 ; ~ 變 ; ~ m7成 。 ( 3 ) 你去 ~ 看有無 ? seng - li2做be7 ~ ; gau5 ~ 。 ( 4 ) ~ tai7 - chi3 ; ~ be7成 。 >
u: tngr [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0390/B0373] [#63415]
挽來切斷 。 < ~ 臍 ; 菊仔花tioh8 ∼ 心 , 花開了chiah會sui2 。 >
u: tngr'aang 轉紅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0392] [#63416]
變紅 。 <>
u: tngr'bak 轉目 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0398] [#63417]
目睭tng2旋 。 <>
u: tngr'zaai 斷臍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0394] [#63418]
Ka7嬰仔e5臍帶剪斷 。 <>
u: tngr'chvy 轉青 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0396/B0376] [#63419]
變青色 。 < 樹葉到春天就會 ~ ~ 。 >
u: tngr'chvy tvuie'zhvef(漳) 轉生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0396/B0376] [#63420]
病人病情轉惡 。 < 病人 ~ ~ 。 >
u: tngr'chiøx tvuie'chiøx(漳) 轉笑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0396/B0377] [#63421]
受氣e5人笑出來 。 <>
u: tngr'chiuo 轉手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0396] [#63422]
換手 。 <>
u: tngr'zhuix 轉嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0397] [#63423]
= [ 換嘴 ]( 3 ) 。 <>
u: tngr'cviaa 轉成 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0396] [#63424]
tng2做大人 。 < 囡仔 ~ ~ 。 >
u: tngr'cih'koafn 轉舌關 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0396] [#63425]
[ 支吾其詞 ] 。 <>
u: tngr'cvii'khafng 轉錢孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0396] [#63426]
周轉錢項 。 <>
u: tngr'haan 轉寒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0398] [#63427]
解熱了後身軀感覺變冷 。 <>
u: tngr'kag 轉角 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0392] [#63428]
oat角 。 < ~ ~ 厝 。 >
u: tngr'kaux tng2到 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0392] [#63429]
回到 。 < ~ ~ 台灣 。 >
u: tngr'kefng 轉肩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0393] [#63430]
換肩頭擔 。 < gia5 lan7 m7知 ~ ~ = ( 卑 ) han5 - ban7變通 。 >
u: tngr`khix tvuie`khix(漳) 返去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0393/B0375] [#63431]
return, go back, die
回去 。 <>
u: tngr'khuix 轉氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0393] [#63432]
to breathe; to inhale; to take a breather
呼吸換氣 。 < 喘kah be7 ~ ~ 。 >
u: tngr'kvoaa 轉寒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0393] [#63433]
天變寒 。 <>
u: tngr'kor 轉鼓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0393] [#63434]
戲劇等e5換幕 。 <>
u: tngr'kwn 轉筋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0393/B0375] [#63435]
kiu3筋 。 <>
u: tngr'kud 轉骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0393] [#63436]
變大人骨骼變大 。 <>
u: tngr'oafn 轉彎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0392] [#63437]
變方向 。 <>
u: tngr'oad 轉穵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0392] [#63438]
轉彎 。 < ~ ~ e5所在 。 >
u: tngr'of 轉烏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0392] [#63439]
變烏 。 <>
u: tngr'peh 轉白 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0398] [#63440]
變白 。 <>
u: tngr'pvix 轉變 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0398] [#63441]
囡仔變大人 。 <>
u: tngr'seh 轉旋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0395] [#63442]
( 1 ) 回轉 。 ( 2 ) 鎮靜紛爭 。 <( 1 ) 水車teh ~ ~ 。 ( 2 ) 拜託你為我 ~ ~ 。 >
u: tngr'seg 轉色 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0394] [#63443]
變色 。 < 面 ~ ~ 。 >
u: tngr'sviaf 轉聲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0394] [#63444]
變聲 。 < 囡仔 ~ ~ ; 哭kah boe7 ~ ~ 。 >
u: tngr'syn 轉身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0394] [#63445]
身軀seh8頭 。 < boe7 ~ ~ 。 >
u: tngr'su 轉事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0395] [#63446]
仲裁 , 調停 。 < gau5 ~ ~ 。 >
u: tngr'tai'cix 轉代誌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0395] [#63447]
仲裁 , 調停 , 和解 。 <>
u: tngr'thaau 轉頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0395] [#63448]
旋頭 ; 轉換方向 。 < 病long2 boe7 ~ ~ 。 >
u: tngr'thaau'oad'kag 轉頭穵角 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0395] [#63449]
彎角 。 <>
u: tngr'tør tvuie'tør(漳) 轉倒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0397/B0378] [#63450]
( 1 ) 轉機 , 覺醒 。 ( 2 ) 巧妙運用 。 <( 2 ) Gau5 ~ ~ 。 >
u: tngr'toa'laang 轉大人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0397] [#63451]
體格變成大人 。 <>
u: tngr'thaau 返頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0395] [#63474]
回到原位 。 < 一下去無 ~ ~ 。 >
u: tøx'tngr 倒返 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0471] [#63806]
歸回 。 < ~ ~ 來 ; ~ ~ 想 。 >
u: tong'tøx'tngr 撞倒轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0485] [#65143]
撞tioh8反彈倒tng2來 。 <>
u: tngr'hofng'bin 轉風面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0399] [#66706]
= [ 轉風 ] 。 <>
u: tngr'hofng 轉風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0399] [#66707]
風向改變 。 <>
u: tngr'hofng 轉瘋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0399] [#66708]
舊症等koh再痛起來 。 <>
u: tngr`laai tvuie`laai(漳) 返來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0399/B0380] [#66728]
return, come back
倒tng2來 ; 回歸 。 <>
u: tngr'laai tngr'khix 轉來轉去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0399] [#66730]
khok8 - khok8迴轉 。 <>
u: tngr'laau 轉流 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0399/B0380] [#66731]
漲潮 ; 滿潮 。 <>
u: tngr'liaau 轉嘹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0399] [#66741]
音樂歌曲e5轉調 ; 轉換聲調 、 音階 。 <>
u: tngr'lieen'khoaan 轉連環 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0399/B0399] [#66747]
機關槍等e5連發 。 <>
u: tngr'luun 轉輪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0399/B0380] [#66753]
( 1 ) 輪a2迴轉 。 ( 2 ) Tng2 - seh8目chiu仁 。 <( 2 ) 目chiu boe7 ∼∼ 。 >
u: tngr'ngg 轉黃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0400/B0374] [#66764]
轉變做黃色 。 < 樹葉 ∼∼ 。 >
u: tngr'tngr tngr'nngr 斷斷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0397/B0397] [#68724]
= [ 斷 ( tng2 )] 。 <>
u: tngr'tngr tngr'nngr 轉轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0397/B0397] [#68725]
= [ 轉 ( tng2 )]( 3 )( 4 ) 。 <>
u: tngr'tngr 返返 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0397/B0397] [#68726]
= [ 返 ( tng2 )] 。 <>