Taiwanese-English dictionary full-text search



Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:u u:bøo, found 5,
Gyn'aflaang u hvi bøo zhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
A child should be seen and not heard
小孩子有耳無嘴; 囝仔人有耳無嘴
nar u nar bøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
vague; shapeless; intangible
若有若無
u hør bøo bae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
totally good; very good
只有好處; 沒有壞處
u kef bøo kiarm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
increase steadily; get steadily worse or serious
有增無減
u`ee-bøo`ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [p.]
有的無的

DFT
Bøo bie u zengkhu, bøo kviar phø sinpu. 🗣 (u: Bøo bie u zefng'khu, bøo kviar phø syn'pu.) 無米有舂臼,無囝抱新婦。 [wt][mo] Bô bí ū tsing-khū, bô kiánn phō sin-pū. [#]
1. () || 比喻一個人不務實,不切實際。

tonggi: ; s'tuix:
Bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phagkvoaf./Bøo thafng chvy ciah, nar u thafng phagkvoaf. 🗣 (u: Bøo thafng zhvef/chvy ciah, nar u thafng phak'kvoaf.) 無通生食,哪有通曝乾。 [wt][mo] Bô thang tshenn tsia̍h, ná ū thang pha̍k-kuann. [#]
1. () || 比喻數量不足,不可能有多餘的留下來。

tonggi: ; s'tuix:
Gyn'aflaang u hvi bøo zhuix. 🗣 (u: Girn'ar'laang u hvi bøo zhuix.) 囡仔人有耳無喙。 [wt][mo] Gín-á-lâng ū hīnn bô tshuì. [#]
1. () || 斥責小孩子不要亂問大人的事,就算聽見了也不可以亂傳。

tonggi: ; s'tuix:
Liawcvii senglie bøo laang zøx, thaithaau senglie u laang zøx./Liawcvii senglie bøo laang zøex, thaithaau senglie u laang zøex. 🗣 (u: Liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx/zøex, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx/zøex.) 了錢生理無人做,刣頭生理有人做。 [wt][mo] Liáu-tsînn sing-lí bô lâng tsò, thâi-thâu sing-lí ū lâng tsò. [#]
1. () || 形容商人為了賺錢而不擇手段。

tonggi: ; s'tuix:
nafu-nafbøo 🗣 (u: nar'u-nar'bøo) 若有若無 [wt][mo] ná ū ná bô [#]
1. (Exp) || 好像有又好像沒有的意思。
1: Y tuix goar ee karm'zeeng nar u nar bøo, hai goar tvia'tvia sid'biin. (伊對我的感情若有若無,害我定定失眠。) (她對我的感情好像有又好像沒有,害我常常失眠。)

tonggi: 25619; s'tuix:
Siaolieen na bøo cit pae gong, loxpvy nar u Iwerngkofng. 🗣 (u: Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.) 少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。 [wt][mo] Siàu-liân nā bô tsi̍t pái gōng, lōo-pinn ná ū Iú-ìng-kong. [#]
1. () || 勸誡人勿逞血氣之勇。亦形容先人來臺冒險犯難的精神。

tonggi: ; s'tuix:
Siøpwn ciah u zhwn, siøchviuo ciah bøo hun./Svapwn ciah u zhwn, svachviuo ciah bøo hun. 🗣 (u: Siøf/Svaf'pwn ciah u zhwn, siøf/svaf'chviuo ciah bøo hun.) 相分食有賰,相搶食無份。 [wt][mo] Sio-pun tsia̍h ū tshun, sio-tshiúnn tsia̍h bô hūn. [#]
1. () || 勸人要互讓。

tonggi: ; s'tuix:
Svy køenng bøo, paxng køesae u./Svef køenng bøo, paxng køesae u. 🗣 (u: Svef/Svy køef'nng bøo, paxng køef'sae u.) 生雞卵無,放雞屎有。 [wt][mo] Senn ke-nn̄g bô, pàng ke-sái ū. [#]
1. () || 形容人什麼有用的事都不會做,只會惹事生非。

tonggi: ; s'tuix:
U cioxnggoaan hagsefng, bøo cioxnggoaan siensvy. 🗣 (u: U ciong'goaan hak'sefng, bøo ciong'goaan siefn'svy.) 有狀元學生,無狀元先生。 [wt][mo] Ū tsiōng-guân ha̍k-sing, bô tsiōng-guân sian-sinn. [#]
1. () || 比喻學生常比老師傑出。

tonggi: ; s'tuix:
U cit hør, bøo nng hør. 🗣 (u: U cit hør, bøo nng hør.) 有一好,無兩好。 [wt][mo] Ū tsi̍t hó, bô nn̄g hó. [#]
1. () || 福無雙至。

tonggi: ; s'tuix:
U kviar u kviar mia, bøo kviar thvy zuotvia. 🗣 (u: U kviar u kviar mia, bøo kviar thvy zux'tvia.) 有囝有囝命,無囝天註定。 [wt][mo] Ū kiánn ū kiánn miā, bô kiánn thinn tsù-tiānn. [#]
1. () || 安慰膝下無子的人不要過於強求。

tonggi: ; s'tuix:
U tngsvoaf kofng, bøo tngsvoaf mar. 🗣 (u: U tngg'svoaf kofng, bøo tngg'svoaf mar.) 有唐山公,無唐山媽。 [wt][mo] Ū tn̂g-suann kong, bô tn̂g-suann má. [#]
1. () || 早期從唐山來臺開墾的男子多與平埔族女性通婚,而造成此現象。

tonggi: ; s'tuix:
U viu khvoax viu, bøo viu ka'ki sviu. 🗣 (u: U viu khvoax viu, bøo viu kaf'ki sviu.) 有樣看樣,無樣家己想。 [wt][mo] Ū iūnn khuànn iūnn, bô iūnn ka-kī siūnn. [#]
1. () || 除了模仿他人,也應自行創作。

tonggi: ; s'tuix:
U zhuix korng kaq bøo noa. 🗣 (u: U zhuix korng kaq bøo noa.) 有喙講甲無瀾。 [wt][mo] Ū tshuì kóng kah bô nuā. [#]
1. () || 比喻費盡唇舌。

tonggi: ; s'tuix:
u`ee-bøo`ee 🗣 (u: u`ee-bøo`ee) 有的無的 [wt][mo] ū--ê-bô--ê [#]
1. (Exp) || 指那些沒有意義或沒有內容的事情。
1: Zhoaxn'korng cit'koar u`ee'bøo`ee. (串講一寡有的無的。) (老是講一些沒有意義的事情。)

tonggi: ; s'tuix:
uxcit-bønng 🗣 (u: u'cit-bøo'nng) 有一無兩 [wt][mo] ū-tsi̍t-bô-nn̄g [#]
1. (Exp) || 說一不二。形容說話算話,堅定不移。
1: Goar teq korng'oe u'cit'bøo'nng. (我咧講話有一無兩。) (我說話都是說一不二的。)

tonggi: ; s'tuix:
uxhvi-bøzhuix 🗣 (u: u'hvi-bøo'zhuix) 有耳無喙 [wt][mo] ū-hīnn-bô-tshuì/ū-hī-bô-tshuì [#]
1. (Exp) || 准聽不准說。是一種斥責小孩子在不當場合亂說話的說法。

tonggi: ; s'tuix:
uxkhafng-bøsurn 🗣 (u: u'khafng-bøo'surn) 有空無榫 [wt][mo] ū-khang-bô-sún [#]
1. (Exp) || 器物接合的地方,凸的部分叫「榫」,就是「榫頭」,凹陷的部分叫「空」,就是「榫眼」。有凹進去的榫眼,卻沒有接合的榫頭,用來比喻不合理、不著邊際或沒有結果的事情。
1: AF'beeng laang cviaa kor'ix, be buo hiaf`ee u'khafng'bøo'surn ee tai'cix. (阿明人誠古意,袂舞遐的有空無榫的代誌。) (阿明為人很忠厚老實,不會搞些胡編瞎編的事。)

tonggi: ; s'tuix:
uxloxbøzhux 🗣 (u: u'lo'bøo'zhux) 有路無厝 [wt][mo] ū-lōo-bô-tshù [#]
1. (Exp) || 無家可歸、流離失所。指「流浪漢」或「街友」這些沒有屬於自己的房子可住,一天到晚皆在外面遊蕩,居無定所的情況。比喻無家可歸。
1: Y siaux'lieen ee sii sviw'koex huie'lui, zhux'lai cit'koar zaai'sarn ho y pai'liao'liao, tix'suo cid'mar u'lo'bøo'zhux. (伊少年的時傷過匪類,厝內一寡財產予伊敗了了,致使這馬有路無厝。) (他年少時太過於放蕩,家裡一些財產被他花光光,導致現在流離失所。)
2. (N) || 單身漢。"有路"是指單身一個人時想做什麼、想到哪裡,都隨時可以去做或前往;"無厝"代表的是還沒有一個穩定的家庭。因此引申為單身狀況。

tonggi: ; s'tuix:
Zhvef ciah tøf bøkaux, nar u thafng phagkvoaf./Chvy ciah tøf bøkaux, nar u thafng phagkvoaf. 🗣 (u: Zhvef/Chvy ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf.) 生食都無夠,哪有通曝乾。 [wt][mo] Tshenn tsia̍h to bô-kàu, ná ū thang pha̍k-kuann. [#]
1. () || 生吃已嫌不足,哪有多餘的可以曬乾?比喻現實生活已捉襟見肘,對未來的日子更不敢奢望。

tonggi: ; s'tuix:

DFT_lexkux
u: Cid boea hii'ar siong'bøo u svaf kyn tang. 這尾魚仔上無有三斤重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
這條魚至少有三斤重。
u: Chiefn kyn tang'tvax u laang tvaf, syn'khor'pve'thviax bøo laang tvaf. 千斤重擔有人擔,辛苦病疼無人擔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
俗語,千斤的重擔,有人來幫忙挑,但罹患病痛,卻無人能分擔。勸人保重身體。
u: U cit'koar bøo'hoad'to laai pve'vi khvoax'pve ee laang, tø sw'iaux y'sefng orng'cirn. 有一寡無法度來病院看病的人,就需要醫生往診。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
有些無法來醫院就診的病人,就需要醫生去他們家看診。
u: Y zexng'kefng thaau'lo bøo aix zøx, kafn'naf khofng'sw'bong'siorng u cit jit e toa thaxn'cvii. 伊正經頭路無愛做,干焦空思夢想有一日會大趁錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
他正經工作不做,只妄想有一天會賺大錢。
u: Syn'buun u teq pøx, hexng ciah pyn'nngg ee laang, na khix ciah'tiøh tøx'tiaux'cie tioxng'tok, u'sii e bøo mia. 新聞有咧報,興食檳榔的人,若去食著倒吊子中毒,有時會無命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
新聞有報導,嗜食檳榔的人,如果吃到倒吊子中毒,有時候會喪命。
u: Larn cviaa kuo bøo kvix'bin`aq, u'eeng tø kef'kiarm laai goarn taw ze'ze`leq, borng phøx'tau`cit'e`laq. 咱誠久無見面矣,有閒就加減來阮兜坐坐咧,罔破豆一下啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
我們很久沒見面了,有空就多少來我家坐坐,稍作閒聊一下。
u: Pat'ar u kaux'hwn`bøo, ka y taxng'kaq`cit'e tø zay. 菝仔有夠分無,共伊㨂甲一下就知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
番石榴熟了沒,用指甲刺探看看就知道。
u: Cid bi sarn'phirn si suun thiefn'jieen seeng'hwn lien'seeng`ee, bøo thaux'lam cit'koar u`ee'bøo`ee. 這味產品是純天然成分煉成的,無透濫一寡有的無的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
這道產品是純天然成分煉製成的,沒有參雜一些不明添加物。
u: EF'hngf goar u cit ee ciah'png'hoe, bøo beq tngr'khix ciah'axm`aq. 下昏我有一个食飯會,無欲轉去食暗矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
今晚我有一個飯局,不回去吃晚餐了。
u: Pag'tor iaw bøo zaai'tiau zøx khafng'khoex, aix ciah par ciaq u khuix'lat. 腹肚枵無才調做工課,愛食飽才有氣力。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
肚子餓沒辦法工作,要吃飽才有力氣。

Maryknoll
ar [wt] [HTB] [wiki] u: ar [[...]][i#] [p.]
or (conjunction), introduces an alternative or a word that explains or means the same
或,亦
baxnban'afsi [wt] [HTB] [wiki] u: ban'ban'ar'si [[...]][i#] [p.]
slowly, cautiously, Take it easy. Take your time.
慢慢地
baxn'id [wt] [HTB] [wiki] u: ban'id [[...]][i#] [p.]
if perchance, by any chance, should there be
萬一
bøo kuie jit zeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo kuie jit zeeng [[...]][i#] [p.]
not many days ago
幾天前
bøsym kea uxix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sym kea u'ix [[...]][i#] [p.]
feign interest
無心假有意
boafn'ix [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'ix [[...]][i#] [p.]
satisfactory, satisfied
滿意
bøefhøe [wt] [HTB] [wiki] u: boea'hoe; bøea'høe [[...]][i#] [p.]
last member of a private lending association in which each member puts in a deposited amount of money each month and they bid on who will get the money each month. The one with the lowest bid gets the money that month.
尾會
bofng [wt] [HTB] [wiki] u: bofng; bofng/bof; (mof, bof) [[...]][i#] [p.]
touch, feel, feel about, feel for with fingers
zau [wt] [HTB] [wiki] u: zau [[...]][i#] [p.]
pay the balance, give the change due on a purchase, make change
zawym [wt] [HTB] [wiki] u: zao'ym [[...]][i#] [p.]
variation in sound, wrong tone in singing or speaking, to be flat
走音,走調
zhamkaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhafm'kaf [[...]][i#] [p.]
participation in, participate or take part in, join, join with others
參加
zhadthaw [wt] [HTB] [wiki] u: zhat'thaw [[...]][i#] [p.]
steal
賊偷
zhveciah [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'ciah; zhvef/chvy'ciah [[...]][i#] [p.]
eat raw
生食
chiø [wt] [HTB] [wiki] u: chiø [[...]][i#] [p.]
throw light on, shine on
zhochix [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'chix [[...]][i#] [p.]
first trial or experience
初試
zhuobi [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'bi [[...]][i#] [p.]
taste, relish, interest, hobby
趣味,興趣
zhwgoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'goa [[...]][i#] [p.]
besides, in addition, moreover
此外
zhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn [[...]][i#] [p.]
remain, left over, remainder, surplus
剩,餘
zhutkafng [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'kafng [[...]][i#] [p.]
do work, to contribute labor
出力,義工
ciaqhwn [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'hwn [[...]][i#] [p.]
smoke
抽煙,吸煙
ciaqlefng [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'lefng; (ciah'ny) [[...]][i#] [p.]
suck milk, be nursed
吃奶
ciab [wt] [HTB] [wiki] u: ciab [[...]][i#] [p.]
receive, accept, take with the hand, to welcome, piece together string, rope or cloth, set bones, to graft, succeed to
ciaau [wt] [HTB] [wiki] u: ciaau; (zoaan) [[...]][i#] [p.]
complete, even, equal, well mixed like bread dough
全,齊全
cirnheeng [wt] [HTB] [wiki] u: cixn'heeng [[...]][i#] [p.]
advance, progress, move onward, proceed
進行
ciøfkhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: ciør'khoeq; ciør'khøeq; (ciør'kheq) [[...]][i#] [p.]
quite a few, very abundant, very numerous sometimes said somewhat ironically (Lit. few deficient)
多的是,不缺
øefsøex [wt] [HTB] [wiki] u: ea'sex; øea'søex [[...]][i#] [p.]
short (in stature)
矮小
engkafng [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'kafng [[...]][i#] [p.]
leisure time work, work that can be done leisurely
閒工夫
haglek [wt] [HTB] [wiki] u: hak'lek [[...]][i#] [p.]
scholarship, scholarly achievements, scholastic ability
學力
gi'bun [wt] [HTB] [wiki] u: gii'bun [[...]][i#] [p.]
There is no room for doubt about it.
疑問
Gynnaflaang u hvi bøo zhuix. [wt] [HTB] [wiki] u: Girn'nar'laang u hvi bøo zhuix. [[...]][i#] [p.]
A child should be seen and not heard.
小孩子有耳無嘴,小孩子不要多嘴。
hegciax [wt] [HTB] [wiki] u: hek'ciax [[...]][i#] [p.]
or else, it may be that
或者,或許
hoanhux [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'hux [[...]][i#] [p.]
command, direct or give a verbal message
吩咐
hongcirn [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'cirn [[...]][i#] [p.]
shock-resistant, quake-proof
防震
ixgi [wt] [HTB] [wiki] u: i'gi [[...]][i#] [p.]
objection, opposition
異議
ygoa [wt] [HTB] [wiki] u: ie'goa [[...]][i#] [p.]
except, outside of, other than, besides, in addition to
以外
iekiexn [wt] [HTB] [wiki] u: ix'kiexn [[...]][i#] [p.]
opinion, idea, view
意見
viafcip [wt] [HTB] [wiki] u: viar'cip [[...]][i#] [p.]
TV serial programs and sit-coms
影集
viafsioxngkoarn [wt] [HTB] [wiki] u: viar'siong'koarn [[...]][i#] [p.]
TV picture tube
影像管
iaokirn [wt] [HTB] [wiki] u: iaux'kirn [[...]][i#] [p.]
important, serious
要緊
itkhaix jilun [wt] [HTB] [wiki] u: id'khaix jii'lun [[...]][i#] [p.]
treat (different matters) as the same, stereotype
一概而論
jikym [wt] [HTB] [wiki] u: jii'kym [[...]][i#] [p.]
now, used as the following:
而今,如今
jiog'iuo jiogbuu [wt] [HTB] [wiki] u: jiok'iuo jiok'buu; (nar u nar bøo) [[...]][i#] [p.]
vague, shapeless, intangible
若有若無
jip [wt] [HTB] [wiki] u: jip; (lip) [[...]][i#] [p.]
enter, put in, income
入,裝入
kaq [wt] [HTB] [wiki] u: kaq [[...]][i#] [p.]
fit, to suit, add on (as accessories)
配,陪嫁
kaux [wt] [HTB] [wiki] u: kaux [[...]][i#] [p.]
enough, sufficient
kaoiok [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'iok [[...]][i#] [p.]
education, instruction, educate
教育
kelai [wt] [HTB] [wiki] u: kef'lai [[...]][i#] [p.]
one's wife, all the family
家內,妻小
kea'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kex'oe [[...]][i#] [p.]
plan, arrange, map out, sketch devise
計劃
khaq [wt] [HTB] [wiki] u: khaq [[...]][i#] [p.]
comparative particle. The meaning of this particle is usually given as "more", but in translating this word into English we very often must use a circumlocution on account of its idiomatic use. The chief reason for this is that it is joined not only to adjectives and adverbs to form the comparative degree, but it is also joined to VERBS.
更,較
khaq extaxng [wt] [HTB] [wiki] u: khaq e'taxng [[...]][i#] [p.]
more likely to be able to
比較能
khaq hør [wt] [HTB] [wiki] u: khaq hør [[...]][i#] [p.]
better
更好,較好
khaq-uxcvii [wt] [HTB] [wiki] u: khaq u cvii; khaq-u'cvii [[...]][i#] [p.]
more wealthy, rather wealthy
比較有錢
khaq-uxeeng [wt] [HTB] [wiki] u: khaq u eeng; khaq-u'eeng [[...]][i#] [p.]
have more free time
比較有空
khaq-uxlaang korng [wt] [HTB] [wiki] u: khaq u laang korng; khaq-u'laang korng [[...]][i#] [p.]
more people say, said by more people
比較有人講
khøfleeng [wt] [HTB] [wiki] u: khør'leeng [[...]][i#] [p.]
possibility, possible, probable
可能
khørtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: khøx'tiøh [[...]][i#] [p.]
have a bruise (as fruit), bruise from a fall, sometimes with internal bleeding
瘀傷,壓傷
khvoax [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax [[...]][i#] [p.]
look at, observe, to watch, attend, look at with the determined purpose or intention of seeing, examine (as a doctor), inquire after, find out or determine, depend on
khvoar'viu [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'viu [[...]][i#] [p.]
imitate, copy, look at a sample to see how it is done
學樣
khvoarkvix [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'kvix [[...]][i#] [p.]
see, perceive by sight, happen to see, to see without the pre-determined purpose or intention of looking at, have the faculty or power of seeing
看見,看到,見過
khvoar'oah [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'oah; (khvuix'oah) [[...]][i#] [p.]
comfortable, be well off, feel well
快活,舒服,富裕
khvoaru ciaqbøo kantvaf giexn [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'u ciah'bøo kafn'tvaf giexn [[...]][i#] [p.]
dreaming impossible dreams (Lit. You see it, but can't have, you just yearn for it.)
看得到吃不著乾瞪眼。
khongkien [wt] [HTB] [wiki] u: khofng'kien; (kien'khofng) [[...]][i#] [p.]
health, healthy
康健(健康)
kvia [wt] [HTB] [wiki] u: kvia; (kien) [[...]][i#] [p.]
healthy
Kinzad bøo siqpurn [wt] [HTB] [wiki] u: Kyn'zad bøo sih'purn [[...]][i#] [p.]
careful of details, to prevent trouble
謹慎就不會有事
køkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: køf'kiexn [[...]][i#] [p.]
your honorable opinion
高見
kofngkhie [wt] [HTB] [wiki] u: korng'khie [[...]][i#] [p.]
mention, speak of
講起,提起
kongtoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'toaxn [[...]][i#] [p.]
arbitration, impartial judgment
公斷
kuikie [wt] [HTB] [wiki] u: kuy'kie; (kuy'kuo) [[...]][i#] [p.]
order, discipline, regularity
規矩
mxzay [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay [[...]][i#] [p.]
I wonder
不知(是否)
m zay [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay [[...]][i#] [p.]
do not know something
不知道
nafu nafbøo [wt] [HTB] [wiki] u: nar'u nar'bøo [[...]][i#] [p.]
faintly discernible
若有若無
oafhaang [wt] [HTB] [wiki] u: oar'haang [[...]][i#] [p.]
registered with a company or organization
靠行(計程車)
oexkek [wt] [HTB] [wiki] u: oe'kek [[...]][i#] [p.]
a stage play, a skit, a performance, a show
話劇
pau'haam [wt] [HTB] [wiki] u: paw'haam [[...]][i#] [p.]
include, contain
包含
phagkvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: phak'kvoaf [[...]][i#] [p.]
dry (eatables) in the sun
食物晒成干
segsai [wt] [HTB] [wiki] u: sek'sai [[...]][i#] [p.]
acquainted with
相識,認識
sinle u sied, kuxle bøo biet [wt] [HTB] [wiki] u: syn'le u sied, ku'le bøo biet [[...]][i#] [p.]
new ways are established but old ways should not be stamped out
雖然有新的慣例,但是舊慣例也不能廢
siøf [wt] [HTB] [wiki] u: siøf; (siaw) [[...]][i#] [p.]
fever, hot, to burn, to roast, to offer (incense), roasted
燒,熱
siøpwn [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'pwn [[...]][i#] [p.]
divide among one another
分施
suy [wt] [HTB] [wiki] u: suy [[...]][i#] [p.]
mouth, spout of a tea pot, the glans of the penis
茶壺嘴,陰莖頭
ta'kef [wt] [HTB] [wiki] u: taf'kef [[...]][i#] [p.]
mother-in-law, husband's mother
婆婆
tea [wt] [HTB] [wiki] u: tea; tøea; (toea) [[...]][i#] [p.]
fill, put in, contain
tngx [wt] [HTB] [wiki] u: tngx; (toxng) [[...]][i#] [p.]
pawn, to leave as in security
當,典當
u [wt] [HTB] [wiki] u: u; (iuo) [[...]][i#] [p.]
have, there is (are), "Yes," in answering such questions as "Have you?" "Is there?", sometimes also used somewhat like an auxiliary of the past tense. Used to express habitual action
u angbor miaa, bøo angbor kviaa [wt] [HTB] [wiki] u: u afng'bor miaa, bøo afng'bor kviaa [[...]][i#] [p.]
husband and wife in name only
掛名夫妻
uxbaq [wt] [HTB] [wiki] u: u'baq [[...]][i#] [p.]
there is flesh, fleshy, not very skinny
有錢,不那麼瘦
u zhud bøo jip [wt] [HTB] [wiki] u: u zhud bøo jip [[...]][i#] [p.]
having expenses but no income
有出無入
u cvii [wt] [HTB] [wiki] u: u cvii [[...]][i#] [p.]
have money, be wealthy, rich
有錢
U cit hør, bøo nng hør. [wt] [HTB] [wiki] u: U cit hør, bøo nng hør. [[...]][i#] [p.]
Both good and bad, has good and bad points. — You can't have your cake and eat it too.
有利必有弊
uxhaang bøchi [wt] [HTB] [wiki] u: u'haang bøo'chi [[...]][i#] [p.]
have goods on hand but no one wants to buy, supply but no demand
有行無市
uxhvi bøzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: u'hvi bøo'zhuix [[...]][i#] [p.]
listen, don't talk, don't butt in (usually used when talking to children)
只能聽,不能說
u hør bøo bae [wt] [HTB] [wiki] u: u hør bøo bae [[...]][i#] [p.]
totally good, very good
只有好處,沒有壞處
uxviar [wt] [HTB] [wiki] u: u'viar [[...]][i#] [p.]
it is true, quite true, really
真的
U viu khvoax viu, bøo viu ka'ti sviu. [wt] [HTB] [wiki] u: U viu khvoax viu, bøo viu kaf'ti sviu. [[...]][i#] [p.]
If there is a model or pattern, look to the model. If there isn't work it out yourself.
有樣學樣,無樣自己想。
u kef bøo kiarm [wt] [HTB] [wiki] u: u kef bøo kiarm [[...]][i#] [p.]
increase steadily, get steadily worse or serious
有增無減
uxkhafng bøsurn ee [wt] [HTB] [wiki] u: u'khafng bøo'surn ee [[...]][i#] [p.]
meaningless, useless
無意義的
uxlo bøzhux [wt] [HTB] [wiki] u: u'lo bøo'zhux [[...]][i#] [p.]
said of a wandering vagrant or very poor man, who has no place to live, bum, vagabond
無家可歸
uxmiaa-bøsit [wt] [HTB] [wiki] u: u'miaa bøo'sit; u'miaa-bøo'sit; (iuo'beeng buu'sit) [[...]][i#] [p.]
having the name but no reality, in name only
有名無實
uxsuie bøkvoa [wt] [HTB] [wiki] u: u'suie bøo'kvoa [[...]][i#] [p.]
not true, no foundation there is no basis
不實在的,無根據的
u thaau bøo bøea [wt] [HTB] [wiki] u: u thaau bøo boea; u thaau bøo bøea [[...]][i#] [p.]
leave a job incomplete or unfinished, quit doing something halfway, a thing given up before it is finished
有頭無尾
u thvy bøo jit [wt] [HTB] [wiki] u: u thvy bøo jit [[...]][i#] [p.]
have no idea what time it is
有天無日(無時間觀念)

EDUTECH
u`bøo? 有無 [wt] [HTB] [wiki] u: u`bøo? [[...]] [p.]
have no not, did or not
有沒有
uxmiaa-bøsit 有名無實 [wt] [HTB] [wiki] u: u'miaa-bøo'sit [[...]] [p.]
merely nominal, in name only
有名無實

EDUTECH_GTW
u`bøo 有無 [wt] [HTB] [wiki] u: u`bøo [[...]] [p.]
有否

Embree
u`bøo? [wt] [HTB] [wiki] u: u'bøo [[...]][i#] [p.291]
V : have…or not?
有沒有
u`bøo? [wt] [HTB] [wiki] u: u'bøo [[...]][i#] [p.291]
AV : have or had or did…or not?
有沒有
u: u khafng bøo surn ee oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.291]
N : useless, meaningless talk, nonsense
無意義之閒談
uxmiaa-bøsit [wt] [HTB] [wiki] u: u'miaa'bøo'sit [[...]][i#] [p.291]
Sph : merely nominal, in name only
有名無實
uxthaau-bøbøea [wt] [HTB] [wiki] u: u'thaau bøo bea/boea; u'thaau bøo bøea [[...]][i#] [p.292]
Sph : incomplete, unsystematic, not thorough
有頭無尾

Lim08
u: ciah'bøo phaq'ma'u 食無打罵有 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0087]
指bou2受翁婿虐待 。 <>
u: khvoax'u ciah'bøo 看有 食無 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0430]
指只有名義 , 實際上無利益 。 <>
u: u'zhux bøo'laang'toax 有厝無人住 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0111]
有厝無人beh住 。 < ~ ~ ~ ~ ~ , 有路無人行 = 飢荒了後拋荒e5所在 。 >
u: u`ee bøo`ee 有的無的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0108]
無聊e5 tai7 - chi3 。 < 講到hit -- e5 ∼∼∼∼ ; Ai3買 ∼∼∼∼ 。 >
u: u'gii phaq'bøo'gii 有疑打無疑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0109]
無意中出擊 。 <>
u: u'hi bøo'zhuix 有耳無嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0112]
恬恬mai3講話 。 <>
u: u'jip bøo'zhud 有入無出 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0110]
有收入無支出 。 <>
u: u'ky bøo'hiøh 有枝無葉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0108]
意思 : 無到完全 。 <>
u: u'lea bøo'thea 有禮無體 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0114]
講人褪pak8 - theh無成体統 。 <>
u: u'mii bøo'jit 有暝無日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0113]
日夜無歇睏 。 < 做到 ~ ~ ~ ~ = 日夜做工無歇睏 。 >
u: u'miaa bøo'sit 有名無實 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0113]
無實在 。 <>
u: u'svaf bøo'khox 有衫無褲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0109]
物件chhoan5無齊 ( chiau5 ) 。 <>
u: u'sngx'bøo'kngx 有算無貫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0110]
算帳無夠錢thang付 。 <>
u: u'thaau bøo'bea 有頭無尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0110]
有始無終 。 <>
u: u'thaau'say bøo'bea'lao 有頭獅無尾撓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0110]
頭無尾 。 <>
u: u'tix bøo'khix 有置無棄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0111]
不動產等一旦購入就無放棄 。 <>