Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for [代,tai], found 56, display thaau-15:
auxtai/hiøxtai 🗣 (u: au'tai hiø'tai) 後代 [wt][mo] āu-tāi [D]
1. (N) || 後世,未來的世代。

tonggi: hōo-è; s'tuix:
battaixcix 🗣 (u: bad'tai'cix) 捌代誌 [wt][mo] bat-tāi-tsì [D]

tonggi: ; s'tuix:
baxntai 🗣 (u: ban'tai) 萬代 [wt][mo] bān-tāi [D]
1. (N) || 萬世、永久。
1: ban'tai hviw'hoea (萬代香火) ()

tonggi: baxnsex; s'tuix:
bintai 🗣 (u: biin'tai) 民代 [wt][mo] bîn-tāi [D]
1. () elected representative || 民代

tonggi: ; s'tuix:
bøo-tixtai 🗣 (u: bøo-ti'tai) 無底代 [wt][mo] bô-tī-tāi [D]
1. (Exp) || 不相干。
1: Keq'piaq puun tefng'hoea, kaq lie bøo'ti'tai. (隔壁歕燈火,佮你無底代。) (鄰居吹熄燈火,跟你無關。當有人爭論之時,第三者出言袒護一方,對方則用這句話叫他別管閒事;或指多管他人的家務事。)
2: Zhux'pvy teq leeng'ti bor'kviar, larn tiøh thofng'pøx id'id'safm zoafn'svoax, m'thafng sviu'korng kaq larn bøo'ti'tai. (厝邊咧凌治某囝,咱著通報113專線,毋通想講佮咱無底代。) (鄰居在凌虐妻兒,咱們得通報113專線,不要以為不關咱們的事。)

tonggi: ; s'tuix:
bøtai-bøcix 🗣 (u: bøo'tai-bøo'cix) 無代無誌 [wt][mo] bô-tāi-bô-tsì [D]
1. (Exp) || 沒事、沒怎樣。通常用在說人反應過度或做了多餘、不該做的事。
1: Bøo'tai'bøo'cix lie si'arn'zvoar e khix jiar`y? (無代無誌你是按怎會去惹伊?) (沒事你幹嘛去惹他?)

tonggi: 無按怎; s'tuix:
Cit bor bølaang zay, nng bor siøsiartai./Cit bor bølaang zay, nng bor svasiartai. 🗣 (u: Cit bor bøo'laang zay, nng bor siøf/svaf'siax'tai.) 一某無人知,兩某相卸代。 [wt][mo] Tsi̍t bóo bô-lâng tsai, nn̄g bóo sio-sià-tāi. [D]
1. () || 家中二妻爭執,因互相謾罵而使得家醜外揚。

tonggi: ; s'tuix:
Cit laang cit kef tai, kongmar suii laang zhai. 🗣 (u: Cit laang cit kef tai, kofng'mar suii laang zhai.) 一人一家代,公媽隨人祀。 [wt][mo] Tsi̍t lâng tsi̍t ke tāi, kong-má suî lâng tshāi. [D]
1. () || 意謂兄弟分家後,各管各的事互不相干。

tonggi: ; s'tuix:
hiexntai 🗣 (u: hien'tai) 現代 [wt][mo] hiān-tāi [D]
1. (N) || 當代,目前所處的時代。

tonggi: ; s'tuix:
høftai 🗣 (u: hør'tai) 好代 [wt][mo] hó-tāi [D]
1. (N) || 好事、善行事。
1: Zøx hør'tai ciaq e zhud hør kviar'swn. (做好代才會出好囝孫。) (做善事才會有好的後代子孫。)
2. (N) || 好消息。
1: Zef si hør'tai, kvoar'kirn korng ho zexng'laang zay. (這是好代,趕緊講予眾人知。) (這是好消息事,趕快說給大家知道。)

tonggi: høfsu; s'tuix:
Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liawliao. 🗣 (u: Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liao'liao.) 一代親,二代表,三代毋捌了了。 [wt][mo] It tāi tshin, jī tāi piáu, sann tāi m̄ bat liáu-liáu. [D]
1. () || 姻親間的往來,一代比一代疏遠。

tonggi: ; s'tuix:
jiar-taixcix 🗣 (u: jiar-tai'cix) 惹代誌 [wt][mo] jiá-tāi-tsì/liá-tāi-tsì [D]
1. (V) || 惹禍、闖禍。惹是生非,引起禍端。
1: Y iu'køq jiar'tai'cix`aq. (伊又閣惹代誌矣。) (他又闖禍了。)

tonggi: 惹厄, 惹是非, 惹禍; s'tuix:
Khngx laang zøx hør tai, khah'viaa ciah zafzay./Khngx laang zøex hør tai, khah'viaa ciah zafzay. 🗣 (u: Khngx laang zøx/zøex hør tai, khaq'viaa ciah zar'zay.) 勸人做好代,較贏食早齋。 [wt][mo] Khǹg lâng tsò hó tāi, khah-iânn tsia̍h tsá-tsai. [D]
1. () || 強調積功德要重實質而輕形式。也有諷刺嘴巴吃齋卻心無善念的人的意思。

tonggi: ; s'tuix:
khøflientai 🗣 (u: khør'lieen'tai) 可憐代 [wt][mo] khó-liân-tāi [D]
1. (N) || 值得可憐的事情。

tonggi: ; s'tuix:
kiernsiaotai 🗣 (u: kiexn'siaux'tai) 見笑代 [wt][mo] kiàn-siàu-tāi [D]
1. (N) || 丟臉、沒面子的事情。
1: Cid ciorng kiexn'siaux'tai ie'au m'thafng køq hoad'sefng. (這種見笑代以後毋通閣發生。) (這種糗事以後不可再出現。)

tonggi: ; s'tuix:

plus 41 more ...