Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for [成,cviaa], found 16, display thaau-15:
cviaa 🗣 (u: cviaa) p [wt][mo] tsiânn [D]
1. (Adv) almost; about (less than) || 約。
1: cviaa zap ee (成十个) (約十來個)
2. (V) to become; to turn into || 成為。
1: cviaa'zøx (成做) (成為)

tonggi: ; s'tuix:
cviaa gøeqjit 🗣 (u: cviaa gøeh'jit) 成月日 [wt][mo] tsiânn gue̍h-ji̍t/tsiânn ge̍h-li̍t [D]
1. (Time) || 個把月、一個月左右。
1: Y sid'zofng cviaa goeh'jit`aq. (伊失蹤成月日矣。) (他已經失蹤一個月左右了。)

tonggi: ; s'tuix:
cvialaang 🗣 (u: cviaa'laang) 成人 [wt][mo] tsiânn-lâng [D]
1. (Adj) || 指人成器、像樣。常用於否定句中。
1: m'cviaa'laang (毋成人) (不像樣)
2. (V) || 成為成年的人。
1: chi y cviaa'laang (飼伊成人) (把他養育成人)

tonggi: ; s'tuix:
cviamih 🗣 (u: cviaa'mih) 成物 [wt][mo] tsiânn-mi̍h/tsiânn-mn̍gh [D]
1. (V) || 像樣。
1: Khaq cviaa'mih ee laau`leq. (較成物的留咧。) (比較像樣的留下來。)
2. (V) || 成器。
1: Bøo jin'cyn, ie'au tiøh m'cviaa'mih. (無認真,以後著毋成物。) (不認真,以後就不成器。)

tonggi: ; s'tuix:
cviazøx/cviazøex 🗣 (u: cviaa'zøx/zøex) 成做 [wt][mo] tsiânn-tsò/tsiânn-tsuè [D]
1. (V) || 變成、成為。由某一種形態轉換成另一種。
1: Yn nng ee e cviaa'zøx hør peeng'iuo, sit'zai ho laang sviu be kaux. (𪜶兩个會成做好朋友,實在予人想袂到。) (他們兩個會變成好朋友,真是讓人想不到。)

tonggi: ; s'tuix:
Gii laang, m cviaa zhat. 🗣 (u: Gii laang, m cviaa zhat.) 疑人,毋成賊。 [wt][mo] Gî lâng, m̄ tsiânn tsha̍t. [D]
1. () || 比喻凡事都要有證據。

tonggi: ; s'tuix:
mxcviaa 🗣 (u: m'cviaa) 毋成 [wt][mo] m̄-tsiânn [D]
1. (Adj) || 不成、算不上。
1: Zef m'cviaa cvii, lie tiøh siw`khie'laai. (這毋成錢,你著收起來。) (這算不上什麼錢,你就收下吧。)

tonggi: ; s'tuix:
mxcviaa-mih 🗣 (u: m'cviaa-mih) 毋成物 [wt][mo] m̄-tsiânn-mi̍h/m̄-tsiânn-mn̍gh [D]
1. (N) || 指微不足道或者無關緊要的事物,有時候是一種客套的用法。
1: Y si hør'giah'laang, ciaf'ee laan'safn tuix y laai korng si m'cviaa'mih. (伊是好額人,遮的零星對伊來講是毋成物。) (他是有錢人,這些零錢對他來說是微不足道的。)

tonggi: ; s'tuix:
mxcviaa-viu 🗣 (u: m'cviaa-viu) 毋成樣 [wt][mo] m̄-tsiânn-iūnn [D]
1. (Exp) || 不像話、不像樣。
1: Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu. (少年袂曉想,食老毋成樣。) (年輕的時候不會想,年老了就不像樣了。)

tonggi: ; s'tuix:
mxcviagyn'ar 🗣 (u: m'cviaa'girn'ar) 毋成囡仔 [wt][mo] m̄-tsiânn-gín-á [D]
1. (N) || 發育不良的小孩。
1: Cid ee girn'ar phvae'zhuix'tao, cyn kerng'ciah, chi kaq kiong'beq piexn m'cviaa'girn'ar. (這个囡仔歹喙斗,真揀食,飼甲強欲變毋成囡仔。) (這個小孩胃口不好,很挑食,養得快要變成發育不良的小孩了。)
2. (N) || 不良少年、小混混。
1: Lie cid ee m'cviaa'girn'ar, ciah'par zhuo poah'kiao, orng'huix lirn pe'buo ka lie chviaa'iorng kaq ciaq toa'haxn. (你這个毋成囡仔,食飽取跋筊,枉費恁爸母共你晟養甲遮大漢。) (你這個小混混,吃飽只會賭博,枉費你父母把你養育得這麼大。)

tonggi: ; s'tuix:
mxcviakaau 🗣 (u: m'cviaa'kaau) 毋成猴 [wt][mo] m̄-tsiânn-kâu [D]
1. (Adj) || 不像樣。形容人不像人,猴子不像猴子。語氣上比「毋成人」(m̄-tsiânn-lâng)戲謔。
2. (Adj) || 有可愛、讚揚之意。
1: M'cviaa'kaau, køq e khør te'id miaa. (毋成猴,閣會考第一名。) (真是厲害,還會考第一名。)

tonggi: ; s'tuix:
mxcviakviar 🗣 (u: m'cviaa'kviar) 毋成囝 [wt][mo] m̄-tsiânn-kiánn [D]
1. (N) || 不良少年、小混混。

tonggi: phvaykviar, thaepør, 毋成囡仔; s'tuix:
mxcvialaang 🗣 (u: m'cviaa'laang) 毋成人 [wt][mo] m̄-tsiânn-lâng [D]
1. (Exp) || 不肖之徒。罵人不像樣。
1: Y khix ho hid ee m'cviaa'laang khix kaq beq sie. (伊去予彼个毋成人氣甲欲死。) (他被那個不肖之徒氣個半死。)

tonggi: mxcviakaau; s'tuix:
pwncviaa 🗣 (u: purn'cviaa) 本成 [wt][mo] pún-tsiânn [D]
1. (Adv) || 本來。原來、原先。
1: Goar purn'cviaa zay'viar cid purn zheq`aq. (我本成就知影這本冊矣。) (我本來就知道這本書了。)

tonggi: pwnlaai, goanpurn, goantøea; s'tuix:
Siaolieen bøexhiao sviu, ciaqlau mxcviaviu. 🗣 (u: Siaux'lieen bøe'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.) 少年袂曉想,食老毋成樣。 [wt][mo] Siàu-liân bē-hiáu siūnn, tsia̍h-lāu m̄-tsiânn-iūnn. [D]
1. () || 比喻少壯不努力,老大徒傷悲。

tonggi: ; s'tuix:

plus 1 more ...