Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for [敢,karm], found 9,
ciøqkafmtofng/segkafmtofng 🗣 (u: ciøh'karm'tofng sek'karm'tofng) 石敢當 [wt][mo] tsio̍h-kám-tong [D]
1. (N) || 舊時民間以為在朝著巷口或為巷陌橋道要衝的家居正門前頭,立一塊小石碑,上刻有石敢當三個字,即可禁壓不祥。

tonggi: ; s'tuix:
iofngkarm 🗣 (u: iorng'karm) 勇敢 [wt][mo] ióng-kám [D]
1. (N) || 有勇氣,勇於作為。
1: Y cviaa iorng'karm, tuo'tiøh khuxn'laan lorng m kviaf. (伊誠勇敢,拄著困難攏毋驚。) (他很勇敢,遇到任何困難都不怕。)

tonggi: ; s'tuix:
kafmkorng 🗣 (u: karm'korng) 敢講 [wt][mo] kám-kóng [D]
1. (Adv) || 難道說。
1: Karm'korng lie tuix goar cit'tiarm'ar karm'zeeng tøf bøo? (敢講你對我一點仔感情都無?) (難道說你對我一點感情都沒有?)

tonggi: 誠實講; s'tuix:
karm ?/karm 🗣 (u: karm) b [wt][mo] kám [D]
1. (Adj) having courage and insight; not in the least fearful || 有膽識,毫不畏懼的。
1: iorng'karm (勇敢) ()
2. (Adv) could it be that...? don't tell me ... || 豈,難道。
1: Lie karm bøo beq khix? (你敢無欲去?) (你難道不去嗎?)
3. (Adv) (question) do you; don't you ... dare to; to venture || 疑問副詞,提問問句。
1: Lie karm beq khix? (你敢欲去?) (你要去嗎?)

tonggi: ; s'tuix:
karm thafng 🗣 (u: karm thafng) 敢通 [wt][mo] kám thang [D]
1. (Adv) || 怎麼可以、怎能。通常用在反問句,表示否定。
1: Y hiaq'ni bøo'eeng, cid khoarn siør'su karm thafng khix maa'hoaan`y? (伊遐爾無閒,這款小事敢通去麻煩伊?) (他那麼忙,這點小事怎麼可以去麻煩他?)

tonggi: 哪通; s'tuix:
karm u 🗣 (u: karm u) 敢有 [wt][mo] kám ū [D]
1. (Exp) || 豈有、哪有。

tonggi: 豈有; s'tuix:
karm-mxsi/karm-mxsi? 🗣 (u: karm-m'si) 敢毋是 [wt][mo] kám m̄ sī [D]
1. (Exp) || 難道不是嗎?可不是嗎?

tonggi: ; s'tuix:
kvafsi/kafmsi/kiafmsi 🗣 (u: karm'si kiarm'si) 敢是 [wt][mo] kám-sī [D]
1. (Qw) || 疑問詞,用來表達是非、正反提問問句。
0: Y karm'si lau'sw? (伊敢是老師?) (他是老師嗎?)
2. (Qw) || 難道是、豈是。用來表達反問問句,一般的語調會提高或是加強那句話的語氣。
0: Karm'si arn'nef? (敢是按呢?) (是這樣子嗎?)

tonggi: ; s'tuix:
put'kafmtofng/putkafmtofng 🗣 (u: pud'karm'tofng) 不敢當 [wt][mo] put-kám-tong [D]
1. (Exp) || 謙讓之詞,表示承受不起、不敢接受。

tonggi: ; s'tuix: