Taiwanese-English dictionary full-text search



Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for 來往*, found 3,
lai'orng 🗣 (u: laai'orng) 來往 [wt][mo] lâi-óng [#]
1. (V) || 來回。
1: Laai'orng tiøh aix kuie jit? (來往著愛幾日?) (來回要幾天?)
2. (V) || 交際、往來、交往。
1: Lie m'thafng køq kaq y laai'orng`aq. (你毋通閣佮伊來往矣。) (你不要再跟他交往了。)

tonggi: 25826; s'tuix:
laikhix/laiq 🗣 (u: laai'khix laiq) 來去 [wt][mo] lâi-khì [#]
1. (V) || 離開此處。合音讀作laih。
1: Goar beq sefng laai'khix`aq. (我欲先來去矣。) (我要先離開了。用於表示告辭。)
2. (V) || 去、前往。用於表示第一人稱或包含第一人稱的動作意願。合音讀作la̋i。
1: Larn laai'khix khvoax tien'viar hør`bøo? (咱來去看電影好無?) (我們去看電影好不好?)
2: Goar beq laai'khix seh'kef. (我欲來去踅街。) (我要去逛街。)
3. (V) || 來往。指人與人之間的交往互動。此用法不讀合音。
1: Goar kaq y ie'kefng cyn kuo bøo laai'khix`aq, m zay'viar y ee zeeng'heeng. (我佮伊已經真久無來去矣,毋知影伊的情形。) (我和他已經很久沒來往了,不知道他的情況。)

tonggi: ; s'tuix:
siøf-kauzhab/svaf-kauzhab 🗣 (u: siøf/svaf-kaw'zhab) 相交插 [wt][mo] sio-kau-tshap [#]
1. (Exp) || 來往、打交道。
1: Y bøo aix kaq laang siøf'kaw'zhab. (伊無愛佮人相交插。) (他不愛和別人打交道。)

tonggi: ; s'tuix: