Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for 來往**, found 4,
- Kehpiaq chinkef, lefsox goanzai. 🗣 (u: Keq'piaq chyn'kef, lea'sox goaan'zai.) 隔壁親家,禮數原在。 [wt][mo] Keh-piah tshin-ke, lé-sòo guân-tsāi.
[#]
- 1. ()
|| 隔壁親家,來往依然要遵照禮數。意即親家住得再近,應有的禮節還是不可疏忽怠慢,仍須行禮如儀。
- 🗣le: Laang korng, “Keq'piaq chyn'kef, lea'sox goaan'zai.” Suy'jieen beq zhoa ee syn'niuu toax ti zhux'pvy, tuix zhoa'lo'kef kaux toa lea'chiaf, cit hang tøf be'serng`tid. (人講:「隔壁親家,禮數原在。」雖然欲娶的新娘蹛佇厝邊,對𤆬路雞到大禮車,一項都袂省得。) (人家說:「隔壁親家,禮數仍舊一樣。」雖然要娶的新娘就住在附近,從帶路雞到大禮車,一樣都不能少。)
- 🗣le: (「隔壁親家,禮數原在」,按呢會予人佮人的關係較親切嘛較搭粒。) (即使是住在隔壁的親家,必要的禮節還是要遵守,這樣會使得人跟人的關係更親切也更緊密。)
tonggi: ; s'tuix:
- lai'orng 🗣 (u: laai'orng) 來往 [wt][mo] lâi-óng
[#]
- 1. (V)
|| 來回。
- 🗣le: Laai'orng cit zoa tiøh'aix kuie jit? (來往一逝著愛幾日?) (來回一趟要幾天?)
- 2. (V)
|| 交際、往來、交往。
- 🗣le: Lie m'thafng køq kaq y laai'orng`aq. (你毋通閣佮伊來往矣。) (你不要再跟他交往了。)
tonggi: ; s'tuix:
- laikhix 🗣 (u: laai'khix) 來去 [wt][mo] lâi-khì
[#]
- 1. (V)
|| 離開此處。合音唸作laih。
- 🗣le: Goar beq sefng laai'khix`aq. (我欲先來去矣。) (我要先離開了。用於表示告辭。)
- 2. (V)
|| 去、前往。用於表示第一人稱或包含第一人稱的動作意願。合音唸作la̋i。
- 🗣le: Larn laai'khix khvoax tien'viar hør`bøo? (咱來去看電影好無?) (我們去看電影好不好?)
- 🗣le: Goar beq laai'khix seh'kef. (我欲來去踅街。) (我要去逛街。)
- 3. (V)
|| 來往。指人與人之間的交往互動。此用法不讀合音。
- 🗣le: Goar kaq y ie'kefng cyn kuo bøo laai'khix`aq, m zay'viar y ee zeeng'heeng. (我佮伊已經真久無來去矣,毋知影伊的情形。) (我和他已經很久沒來往了,不知道他的情況。)
tonggi: ; s'tuix:
- siøf-kauzhab/svaf-kauzhab 🗣 (u: siøf/svaf-kaw'zhab) 相交插 [wt][mo] sio-kau-tshap
[#]
- 1. (Exp)
|| 來往、打交道。
- 🗣le: Y bøo aix kaq laang siøf'kaw'zhab. (伊無愛佮人相交插。) (他不愛和別人打交道。)
tonggi: ; s'tuix: