Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for 婦女*, found 16,
🗣 boaqzhao 🗣 (u: boah'zhao) 茉草 [wt][mo] bua̍h-tsháu [#]
1. (N) || 銳葉小槐花。木本植物。長一到兩公尺,葉子互生,三出複葉,葉片披針形,花黃色或綠白色,產在臺灣中北部的山野。主要治療吐血、肝病、婦女病、腹痛、燙傷潰爛等。民間也作為避邪草。浸泡在熱水後,擦拭手腳或全身,以求消災去厄。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciuo khangpaang 🗣 (u: ciuo khafng'paang) 守空房 [wt][mo] tsiú khang-pâng [#]
1. (V) || 獨守空閨。婦女獨居房中,沒有丈夫陪伴在側。
🗣le: Yn afng kuy'nii'thaxng'thvy ti goa'bin zao'zoong, y cie'u kof'tvoaf ciuo khafng'paang. 🗣 (𪜶翁規年迵天佇外面走傱,伊只有孤單守空房。) (他的丈夫整年在外奔波,他只有孤單守空房。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 huxjiin-laang 🗣 (u: hu'jiin-laang) 婦人人 [wt][mo] hū-jîn-lâng/hū-lîn-lâng [#]
1. (N) || 婦道人家、婦女。
🗣le: Kor'zar'sii, hu'jiin'laang beq zhud'mngg lorng aix sef'zngf tvar'pan. 🗣 (古早時,婦人人欲出門攏愛梳妝打扮。) (很久以前,婦人要出門都要梳妝打扮。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 huxluo/huxlie 🗣 (u: hu'lie/luo) 婦女 [wt][mo] hū-lí/hū-lú [#]
1. (N) || 成年女性。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 jibmngg 🗣 (u: jip'mngg) 入門 [wt][mo] ji̍p-mn̂g/li̍p-mn̂g [#]
1. (V) || 進門。
🗣le: Goar tvaf'ar jip'mngg, tien'oe laai`aq. 🗣 (我今仔入門,電話就來矣。) (我剛進門,電話就來了。)
2. (V) || 婦女嫁到夫家。
🗣le: Goar sviu'beq kvoar'kirn ka lie zhoa jip'mngg. 🗣 (我想欲趕緊共你娶入門。) (我想要趕快將你娶進門。)
3. (V) || 初步學會。
🗣le: Øh ym'gak, goar tuo jip'mngg. 🗣 (學音樂,我拄入門。) (學音樂,我才剛剛入門。)
4. (N) || 指初階讀物,多用在書名。
🗣le: tied'hak jip'mngg 🗣 (哲學入門) (哲學入門)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kengkii 🗣 (u: kefng'kii) 經期 [wt][mo] king-kî [#]
1. (N) || 婦女月經來的期間。通常為五至七天。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kviarsviuar 🗣 (u: kviax'sviw'ar) 鏡箱仔 [wt][mo] kiànn-siunn-á [#]
1. (N) || 鏡匣。婦女梳妝的用具。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phornghurn 🗣 (u: phoxng'hurn) 膨粉 [wt][mo] phòng-hún [#]
1. (N) || 泡粉。早期一種化妝品,用高嶺土、雪花石膏粉、香料、色素為材料,可以當作粉底或腮紅。婦女會在七夕時用來祭拜織女「七娘媽」(Tshit-niû-má),以祈求美貌。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pvexkviar/pvixkviar 🗣 (u: pve/pvi'kviar) 病囝 [wt][mo] pēnn-kiánn/pīnn-kiánn [#]
1. (V) || 害喜。婦女懷孕初期有噁心、嘔吐、飲食習慣異於平常等現象。
🗣le: Pve'kviar kvoaa, toa'to joah. 🗣 (病囝寒,大肚熱。) (妊娠初期,多感寒氣,比較怕冷,接近產期時,比較怕熱。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siwcied 🗣 (u: siuo'cied) 守節 [wt][mo] siú-tsiat [#]
1. (V) || 婦女守寡不改嫁。
2. (V) || 不改變原來的節操。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 søea 🗣 (u: sea soea søea) [wt][mo] sé/sué [#]
1. (V) to wash; to bathe; to clean || 洗滌、清潔。
🗣le: sea khaf 🗣 (洗跤) (洗腳)
🗣le: sea'svaf 🗣 (洗衫) (洗衣服)
2. (V) to rinse; (mining) to wash; (photography) to develop || 淘洗、沖洗。
🗣le: sea'kym'ar 🗣 (洗金仔) (淘洗金沙)
🗣le: sea sioxng'phvix 🗣 (洗相片) (洗照片)
3. (V) || 婦女行經。
🗣le: Terng køx goeh goeh'kefng bøo laai'sea. 🗣 (頂個月月經無來洗。) (上個月月經沒有來。)
4. (V) || 譏諷。
🗣le: Tvia'tvia eng oe ka goar sea. 🗣 (定定用話共我洗。) (常常用言語譏諷我。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 takef/ta'kef 🗣 (u: taf'kef) 大家 [wt][mo] ta-ke [#]
1. (N) || 婆婆。稱謂。婦女對他人稱自己丈夫的母親。
🗣le: Goarn taf'kef cviaa thviax`goar. 🗣 (阮大家誠疼我。) (我婆婆很疼我。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thør-khøeahviaf 🗣 (u: thør'khex khoex'hviaf thør-khøex'hviaf) 討契兄 [wt][mo] thó-khè-hiann/thó-khuè-hiann [#]
1. (V) || 偷漢子。婦女與人通姦。
🗣le: AF'boarn`ar thør'khex'hviaf, khix ho yn afng zafng`tiøh. 🗣 (阿滿仔討契兄,去予𪜶翁㨑著。) (阿滿紅杏出牆,被老公逮個正著。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhun'afhoef 🗣 (u: zhwn'ar'hoef) 春仔花 [wt][mo] tshun-á-hue [#]
1. (N) || 日日春、長春花。花名。
2. (N) || 草本植物。莖細長而強健、葉痕明顯,葉子呈橢圓形,為濃綠色。花有五瓣,顏色多,全年都能開花。
3. (N) || 年節在供桌上所插的人造花也稱為「春仔花」。
4. (N) || 喜慶時,婦女在頭上裝飾用的花。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhwn 🗣 (u: zhwn) [wt][mo] tshun [#]
1. (N) spring, the first season of the year || 一年四季中的第一季。
🗣le: zhwn'thvy 🗣 (春天) (春天)
2. (N) small flower made of red silk, worn in the hair bun by women during festivals || 用紅絲綢扎成的小花朵,婦女在節日或喜慶的時候會插在髮髻上做為裝飾。
🗣le: zhaq'zhwn'ar'hoef 🗣 (插春仔花) (插春花)
3. (N) small flower made of red paper with gold leaf, inserted into hoatkøea or cooked rice offered to gods || 用紅色紙剪成小花朵,貼上金箔,過年時插在發糕或米飯,供于神桌。
🗣le: png'zhwn'hoef 🗣 (飯春花) (春花)
4. (N) New Year || 指新年。
🗣le: kviaa'zhwn 🗣 (行春) (新年時去拜訪朋友)
5. (N) young years; youth || 指年輕的歲月。
🗣le: zhefng'zhwn 🗣 (青春) (青春)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zøx-gøeqlai/zøex-gøeqlai 🗣 (u: zøx zoex'goeh geh'lai zøx/zøex-gøeh'lai) 做月內 [wt][mo] tsò-gue̍h-lāi/tsuè-ge̍h-lāi [#]
1. (V) || 坐月子。婦女生產後一個月內的休息和調養。
🗣le: Yn bor iao teq zøx'goeh'lai. 🗣 (𪜶某猶咧做月內。) (他老婆還在坐月子。)
tonggi: ; s'tuix: