Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for 對待*, found 4,
- 🗣 thai 🗣 (u: thai) 待b [wt][mo] thāi
[#]
- 1. (V) to treat; to approach; to handle
|| 對待。
- 🗣le: ciaw'thai 🗣 (招待) (招待)
- 🗣le: thai'gu 🗣 (待遇) (待遇)
- 2. (V) to wait for; to await
|| 等候。
- 🗣le: tarn'thai 🗣 (等待) (等待)
- 🗣le: kii'thai 🗣 (期待) (期待)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tuiethai 🗣 (u: tuix'thai) 對待 [wt][mo] tuì-thāi
[#]
- 1. (V)
|| 看待、待遇。
- 🗣le: Sviu'be'kaux lie e arn'nef tuix'thai`goar. 🗣 (想袂到你會按呢對待我。) (想不到你會這樣對待我。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tuix 🗣 (u: tuix) 對 [wt][mo] tuì
[#]
- 1. (V) to treat (person, people, see tuiethai)
|| 對待。
- 🗣le: Y tuix goar cyn hør. 🗣 (伊對我真好。) (他對我很好。)
- 2. (V) to check by comparing
|| 檢查是否有誤。
- 🗣le: tuix zexng'kvia 🗣 (對證件) (核對證件)
- 🗣le: tuix'siaux 🗣 (對數) (對帳)
- 3. (V) to blend in proportion
|| 依比例摻和。
- 🗣le: Chid hwn ciuo tuix svaf hwn zuie siong tuo'hør. 🗣 (七分酒對三分水上拄好。) (七分酒摻三分水剛剛好。)
- 4. (Adj) in exact agreement
|| 準確契合。
- 🗣le: Arn'nef karm u tuix? 🗣 (按呢敢有對?) (這樣是對準的嗎?)
- 5. (Prep) (prep) facing toward something or some direction or place
|| 朝著某物或向著某方。
- 🗣le: tuix thvy ciux'zoa 🗣 (對天咒誓) (對天發誓)
- 6. (Prep) (prep) with regard to (someone or something)
|| 表示動作或情意的對象。
- 🗣le: Khix tuix y korng. 🗣 (去對伊講。) (去跟他說。)
- 🗣le: Goar tuix naa'kiuu bøo hexng'zhux. 🗣 (我對籃球無興趣。) (我對籃球沒興趣。)
- 7. (Prep) from; towards (some direction)
|| 從、向(某方向)。
- 🗣le: Goar tuix Kef'laang laai. 🗣 (我對基隆來。) (我從基隆來。)
- 🗣le: Y kviaa tuix chiaf'thaau khix. 🗣 (伊行對車頭去。) (他向車站方向走去。)
- 8. (Mw) couple; pair
|| 計算成雙人事物的單位。
- 🗣le: cit tuix cirm'thaau 🗣 (一對枕頭) (一對枕頭)
- 9. (V)
|| 校正。
- 🗣le: tuix sii'zefng 🗣 (對時鐘) (校正時鐘)
- 🗣le: tuix piør'ar 🗣 (對錶仔) (校正手錶)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zhunthvy auxbuo-bin, bøeq piexn cidsikafn. 🗣 (u: Zhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafn. Zhwn'thvy au'buo-bin, bøeq piexn cit'sii'kafn.) 春天後母面,欲變一時間。 [wt][mo] Tshun-thinn āu-bú-bīn, beh piàn tsi̍t-sî-kan.
[#]
- 1. ()
|| 春天繼母臉,要變一剎那。以人前人後表現截然不同的繼母形容春季的天氣多變。舊時代,繼母給人的形象都很差,對待繼子繼女,人前慈愛,人後虐待,因此被用來形容春天的天氣。
- 🗣le: Laang korng, “Zhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafn.” Kyn'nii ee zhwn'thvy tø chviu arn'nef, liaam'my kvoaa, liaam'my joah. 🗣 (人講:「春天後母面,欲變一時間。」今年的春天就像按呢,連鞭寒、連鞭熱。) (人家說:「春天繼母臉,要變一剎那。」今年的春天就是這樣,一會兒冷,一會兒熱。)
- 🗣le: Kyn'ar'jit, ef'zae'ar kvoaa, beq taux ee sii joah, e'pof løh ho'mngg'ar, ho goarn karm'siu'tiøh “zhwn'thvy au'buo'bin, beq piexn cit'sii'kafn” ee thvy'khix. 🗣 (今仔日,下早仔寒,欲晝的時熱,下晡落雨毛仔,予阮感受著「春天後母面,欲變一時間」的天氣。) (今天,早上冷,快中午時熱,下午下著小雨,讓我們感受到「春天繼母臉,要變一剎那」的天氣。)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 15