Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for , found 19,
🗣 ciaujin 🗣 (u: ciaw'jin) 招認 [wt][mo] tsiau-jīn/tsiau-līn [#]
1. (V) || 認罪。承認罪狀。
🗣le: Cid ee hiaam'gii'hoan ie'kefng ciaw'jin`aq. 🗣 (這个嫌疑犯已經招認矣。) (這個嫌疑犯已經認罪了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciaupaai 🗣 (u: ciaw'paai) 招牌 [wt][mo] tsiau-pâi [#]
1. (N) || 掛在商店外面作為市招的看板。
🗣le: Cid'mar cyn ze tiaxm'byn ee ciaw'paai lorng zøx kaq ciog tek'piet. 🗣 (這馬真濟店面的招牌攏做甲足特別。) (現在有很多店的招牌都做得很特別。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciauthai 🗣 (u: ciaw'thai) 招待 [wt][mo] tsiau-thāi [#]
1. (V) || 接待、款待。
🗣le: Thaau'kef korng beq ciaw'thai tak'kef khix Jit'purn chid'thøo. 🗣 (頭家講欲招待逐家去日本𨑨迌。) (老闆說要款待大家去日本玩。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciaw 🗣 (u: ciaw) b [wt][mo] tsiau [#]
1. (V) to entertain; to be hospitable to; to look after; to take care of; to care for; to attend to || 款待、招呼。
🗣le: ciaw'thai 🗣 (招待) (招呼)
2. (V) to confess to crime || 供出罪狀。
🗣le: Khvoax lie beq ciaw`bøo! 🗣 (看你欲招無!) (看你招不招!)
3. (N) (kanghw) technique; method; trick; device || 功夫的技法。
🗣le: zoat'ciaw 🗣 (絕招) (絕招)
4. (Mw) Classifier for moves or blows (especially in martial arts) || 計算功夫技法的單位。
🗣le: Y ti go ciaw ie'lai phaq'pai tuix'chiuo. 🗣 (伊佇五招以內拍敗對手。) (他在五招之內打敗對手。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciøafng 🗣 (u: ciøf'afng) 招翁 [wt][mo] tsio-ang [#]
1. (V) || 招夫婿。招贅或招人為婿。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciøbo 🗣 (u: ciøf'bo) 招募 [wt][mo] tsio-bōo [#]
1. (V) || 招集徵募。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciøf 🗣 (u: ciøf) p [wt][mo] tsio [#]
1. (V) || 邀、邀請。
🗣le: Biin'ar'zaix goar beq ciøf y khix chid'thøo. 🗣 (明仔載我欲招伊去𨑨迌。) (明天我要邀他一起出去玩。)
2. (V) to have the groom move into the bride's house after marriage (husband adopts family name) || 招贅。
🗣le: Y m si zhoa'bor, si ho yn bor ciøf`ee. 🗣 (伊毋是娶某,是予𪜶某招的。) (他不是娶老婆,是讓他老婆招贅的。)
3. (V) to bring about chance or opportunity to bear a child || 帶來生小孩的機運。
🗣le: ciøf siør'ti 🗣 (招小弟) (帶來生男孩的運氣)
4. (V) || 公開收取。
🗣le: ciøf'sefng 🗣 (招生) (招生)
🗣le: ciøf'piøf 🗣 (招標) (招標)
🗣le: ciøf'siofng 🗣 (招商) (招商)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciøf-høe'ar 🗣 (u: ciøf'hoe he'ar ciøf-høe'ar) 招會仔 [wt][mo] tsio-huē-á/tsio-hē-á [#]
1. (V) || 會首邀約組成互助會。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciøf-kviafsaix 🗣 (u: ciøf-kviar'saix) 招囝婿 [wt][mo] tsio-kiánn-sài [#]
1. (V) || 招女婿。為女兒招贅或招人為婿。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciøhof/ciø'hof 🗣 (u: ciøf'hof) 招呼 [wt][mo] tsio-hoo [#]
1. (V) || 接待、照顧。
🗣le: Hør'hør'ar ciøf'hof lau'zuo'kox. 🗣 (好好仔招呼老主顧。) (好好仔招呼老主顧。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciøhuun/ciau'huun 🗣 (u: ciaw'huun) 招魂 [wt][mo] tsiau-hûn [#]
1. (V) || 指招回生者或死者之魂。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciøkhør 🗣 (u: ciøf'khør) 招考 [wt][mo] tsio-khó [#]
1. () (CE) to advertise an entrance examination for an academic institution (old) || 招考
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciøpiøf 🗣 (u: ciøf'piøf) 招標 [wt][mo] tsio-pio [#]
1. (V) || 興建工程或從事大宗商品買賣前,公布標準和條件,並先預定底價,然後徵求廠商投標。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciøsefng 🗣 (u: ciøf'sefng) 招生 [wt][mo] tsio-sing [#]
1. (V) || 招收新生。
🗣le: Six kefng hak'hau lieen'hap ciøf'sefng. 🗣 (四間學校聯合招生。) (四所學校聯合招生。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iet 🗣 (u: iet) t [wt][mo] ia̍t [#]
1. (V) to fan || 搧動。
🗣le: iet'hofng 🗣 (擛風) (搧風)
2. (V) to beckon || 招、揮動。
🗣le: iet'chiuo 🗣 (擛手) (招手)
🗣le: Khia ti lo'pvy iet kex'theeng'chiaf. 🗣 (徛佇路邊擛計程車。) (站在路邊招計程車。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Lienciau'hoe 🗣 (u: Lieen'ciaw'hoe) 聯招會 [wt][mo] Liân-tsiau-huē [#]
1. () (CE) Joint Admissions Committee || 聯招會
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lienciaw 🗣 (u: lieen'ciaw) 聯招 [wt][mo] liân-tsiau [#]
1. () (CE) to recruit students jointly || 聯招
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøciøf/svaciøf 🗣 (u: siøf/svaf'ciøf) 相招 [wt][mo] sio-tsio [#]
1. (V) || 彼此邀約。
🗣le: Tak'kef siøf'ciøf laai'khix iuu'larm. 🗣 (逐家相招來去遊覽。) (大家互邀一起出遊。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siunoa siulixli, menii ciøf siøfti. 🗣 (u: Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.) 收瀾收離離,明年招小弟。 [wt][mo] Siu-nuā siu-lī-lī, mê-nî tsio sió-tī. [#]
1. () || 收口水收得乾乾淨淨,明年又可以招來一個小弟弟。臺灣民間習俗,嬰兒出生滿四個月的那一天,要舉行「收瀾」(收涎)的儀式,當天用紅線把12塊、24塊或48塊中間有圓孔的小餅乾串在嬰兒頸上,由母親抱著到親友鄰居處走動,親友掰下一塊口酥餅,在嬰兒嘴邊擦一、兩下,口中就一邊唸著這句吉祥話。過去農業社會重男輕女,故以「招小弟」祝福其家可再添男丁。
🗣le: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøxSiw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq? 🗣 (咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧?) (人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?)
tonggi: ; s'tuix: