Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 招待.
HTB (3)
arnnai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to guide; entertain (a guest); accompany
案內; 引導; 招呼; 招待; 接待
ciautai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
招待
ciauthai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
invitation; give a reception to; host to; serve; receive; to welcome; reception
招待

DFT (5)
🗣 arnnai 🗣 (u: axn'nai) àn-nāi [wt][mo] àn-nāi [#]
1. () to guide, accompany, entertain (a guest). from Japanese 案內 (annai) || 招待、引導。源自日語あんない(annai),日語漢字為「案內」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chviar 🗣 (u: chviar) p [wt][mo] tshiánn [#]
1. (V) to invite || 邀約。
🗣le: (u: Chviar lie u'eeng laai goarn hiaf chid'thøo.) 🗣 (請你有閒來阮遐𨑨迌。) (請你有空來我們那玩。)
2. (V) to beg; to beseech; to entreat; to request sb to do sth || 懇求、拜託。
🗣le: (u: Chviar lie niu ho goar koex`cit'e.) 🗣 (請你讓予我過一下。) (請你讓我過一下。)
3. (V) to ask; to invite; please (do sth); to treat (to a meal etc); to request (customary usage is a type of polite expression) || 一種表示客套的習慣性用法。
🗣le: (u: Chviar lie tøf'tøf cie'kaux.) 🗣 (請你多多指教。) (請你多多指教。)
4. (V) to receive (guests); to entertain || 招待。
🗣le: (u: Y beq chviar tak'kef ciah'png.) 🗣 (伊欲請逐家食飯。) (他要請大家來吃飯。)
🗣le: (u: Kyn'ar'jit goar chviar`lirn.) 🗣 (今仔日我請恁。) (今天我請你們。)
🗣le: (u: Chviar peeng'iuo khvoax tien'viar.) 🗣 (請朋友看電影。) (請朋友看電影。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciauthai 🗣 (u: ciaw'thai) 招待 [wt][mo] tsiau-thāi [#]
1. (V) || 接待、款待。
🗣le: (u: Thaau'kef korng beq ciaw'thai tak'kef khix Jit'purn chid'thøo.) 🗣 (頭家講欲招待逐家去日本𨑨迌。) (老闆說要款待大家去日本玩。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cihciab 🗣 (u: ciq'ciab) 接接 [wt][mo] tsih-tsiap [#]
1. (V) || 接洽。與人商議事情。
🗣le: (u: Hid ee kheq'ho ho lie khix ciq'ciab.) 🗣 (彼个客戶就予你去接接。) (那個客戶就讓你去接洽。)
2. (V) || 接待、招待。
🗣le: (u: Laang'kheq laai`aq, lie m kirn khix ciq'ciab køq toax ciaf ze.) 🗣 (人客來矣,你毋緊去接接閣蹛遮坐。) (客人來了,你不快去接待還坐在這裡。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khoafnthai 🗣 (u: khoarn'thai) 款待 [wt][mo] khuán-thāi [#]
1. (V) || 招待、禮遇。殷勤地招待。
🗣le: (u: Taf'kef'kvoaf laai, lie aix hør'hør'ar khoarn'thai.) 🗣 (大家官來,你愛好好仔款待。) (公婆來你要好好的招待。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (2)
🗣u: ciaw'thai ⬆︎ 招待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
招呼
🗣u: ciaw'thai ⬆︎ 招待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
招待

Maryknoll (9)
ciauthai [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw'thai ⬆︎ [[...]] 
receive, to welcome, reception
招待
thai [wt] [HTB] [wiki] u: thai ⬆︎ [[...]] 
to treat, entertain, await, wait for

EDUTECH (2)
arnnai [wt] [HTB] [wiki] u: axn'nai ⬆︎ [[...]] 
guide, entertain (a guest), accompany
招待
ciauthai [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw/ciaau'thai ⬆︎ [[...]] 
to entertain, to receive, to wait, to attain
招待

EDUTECH_GTW (2)
arnnai 案內 [wt] [HTB] [wiki] u: axn'nai ⬆︎ [[...]] 
招待
ciauthai 招待 [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw/ciaau'thai ⬆︎ [[...]] 
招待

Embree (3)
arnnai [wt] [HTB] [wiki] u: axn'nai ⬆︎ [[...]][i#] [p.3]
V : guide, accompany, entertain (a guest)
招待
ciauthai [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw'thai ⬆︎ [[...]][i#] [p.30]
V : entertain (as a host)
招待
ciauthai [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw'thai ⬆︎ [[...]][i#] [p.30]
N : entertainment (of a guest)
招待

Lim08 (7)
u: chviar ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0069] [#7571]
( 1 ) 招待 。 ( 2 ) 聘請 。 ( 3 ) 請願 。 ( 4 ) 迎請神佛或神主牌 。 <( 1 )∼ 人客 ; ∼ 新娘酒 ; 騙 ∼ 害餓 。 ( 2 )∼ 醫生 ; ∼ gau5人 ; ∼ 神佛 ; ∼ 鬼醫病 ; ∼ 戲 。 ( 3 )∼ 坐 ; ∼ 你放心 ; ∼ 你恩典 ; ∼ 你koh講一遍 。 ( 4 ) 大身佛難 ∼ ; ∼ 神主入龕 ; ∼ 布袋戲尪仔 。 >
u: ciaw'thai ⬆︎ 招待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0094] [#11481]
請客 。 <∼∼ 券 。 >
u: khoarn'thai ⬆︎ 款待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0452/A0452] [#31327]
待遇 ; 應對 ; 招待 。 <∼∼ 人客 。 >
u: kiah'kii'kwn'ar ⬆︎ kiah8旗軍仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0238] [#32607]
( 1 ) 戲劇出場e5雜兵 。 ( 2 ) 對部下e5輕視稱號 , 稱號一般水準以下e5人 。 ( 2 ) 招待 , 款待 。 <( 3 ) 準家己 -- e5人 ∼∼ 。 >
u: phof'paai ⬆︎ 鋪排 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0892] [#47281]
( 1 ) 招待 , 應酬 , 諂媚 。 ( 2 ) 送禮物祝賀 。 <( 1 )∼∼ e5話 。 ( 2 ) 包錢ka7伊 ∼∼ ; 阮老父e5生日無hou7人 ∼∼ 。 >
u: svaf'chviar ⬆︎ 相請 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0709] [#50291]
互相請客 / 招待 。 < 買賣算分 , ∼∼ 無論 ; ∼∼ 亦m7驚人 = ( 餐廳對無夠錢算賬e5人講e5話 。 >
u: axn'nai ⬆︎ 案內 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0000/A0022] [#66804]
( 日 ) 招待 ; chhoa7路 。 <>


Taiwanese Dictionaries – Sources