Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for 置*, found 26,
- `ee 🗣 (u: `ee) 的t [wt][mo] --ê
[#]
- 1. (Part) word or sentence suffix, expressing state or emphasis
|| 置於詞尾或句尾,表示狀態或加強語氣的助詞。
- 1: Zef si hør`ee, hef si phvae`ee. (這是好的,彼是歹的。) (這是好的,那是壞的。)
- 2: Goar ciog siu'khix`ee. (我足受氣的。) (我真生氣。)
- 2. (Part) word suffix to address a person of some status, or a particular object
|| 置於詞尾,用以稱呼某種身份地位的人,或特定的對象。
- 1: be'zhaix`ee (賣菜的) (賣菜的人)
- 2: Oong`ee (王的) (老王)
- 3: tarng`ee (董的) (董事長)
- 3. (Conj) links modifier and modified word to express attributive
|| 連結修飾語與被修飾語,用以表示屬性。
- 1: Zaf'hngf bea`ee toa purn zheq. (昨昏買的大本冊。) (昨天買的大本書。)
- 4. () adjective suffix
|| 形容詞後綴。
- 1: Hoef si aang`ee. (花是紅的。) (花是紅色的。)
- 2: Zhao si zhvef`ee. (草是青的。) (草是青色的。)
tonggi: ; s'tuix:
- `leq 🗣 (u: `leq) 咧t [wt][mo] --leh
[#]
- 1. (Part) sentence-final particle expressing exclamation
|| 置於句末,用以加強語氣。
- 1: Cit tng zhaf kao chiøq, zhaf hng`leq. (一丈差九尺,差遠咧。) (一丈還差九尺,差得遠呢!)
tonggi: ; s'tuix:
- `liq 🗣 (u: `liq) 哩t [wt][mo] --lih
[#]
- 1. (Part) sentence-final particle expressing affirmation
|| 置於句末,表示肯定的語氣。
- 1: Cid ee girn'ar tø cviaa koay`liq! (這个囡仔就誠乖哩!) (這個小孩乖巧得很呢!)
tonggi: ; s'tuix:
- `oq 🗣 (u: `oq) 喔 [wt][mo] --ooh
[#]
- 1. (Part) sentence-final particle expressing emphasis or completion
|| 置於句末,用以加強或完結語氣。
- 1: Laai`oq! Kirn laai khvoax`oq! (來喔!緊來看喔!) (來喔!快來看喔!)
- 2: Cid kefng zhafn'thviaf cyn u'miaa`oq. (這間餐廳真有名喔。) (這家餐廳很有名喔。)
- 2. (Int) tone of reluctance or unwillingness
|| 表示勉強應答或不樂意的語氣。
- 1: Oq! Maix kiøx goar khix`laq! (喔!莫叫我去啦!) (喔!不要叫我去啦!)
- 3. (Int) surpise; astonishment; realization
|| 表示驚訝或領會的語氣。
- 1: Oq! Goaan laai si arn'nef. (喔!原來是按呢。) (哦!原來是這樣。)
tonggi: ; s'tuix:
- bahzaxng-kag 🗣 (u: baq'zaxng-kag) 肉粽角 [wt][mo] bah-tsàng-kak
[#]
- 1. (N)
|| 消波塊。以混凝土為材質製成的石塊,置於海岸邊防止地形被海浪破壞。因為它的形狀很像肉粽,所以叫「肉粽角」。
- 2. (N)
|| 地名。位於彰化縣線西鄉的一處海灘。
tonggi: ; s'tuix:
- bef'voaf/befvoaf 🗣 (u: bea'voaf) 馬鞍 [wt][mo] bé-uann
[#]
- 1. (N)
|| 置放在馬背上的坐墊。兩邊高,中間低,方便騎坐。
tonggi: ; s'tuix:
- goaxgoa 🗣 (u: goa'goa) 外外 [wt][mo] guā-guā
[#]
- 1. (Adv)
|| 漠不關心、置身事外。
- 1: Lie sviu'korng keg'goa'goa tø bøo tai'cix`aq si`bøo? (你想講激外外就無代誌矣是無?) (你以為裝得漠不關心就沒事了是嗎?)
tonggi: hornghoxng; s'tuix:
- kaf 🗣 (u: kaf) 交t [wt][mo] ka
[#]
- 1. () verb prefix (possibly from substrate language)
|| 動詞前綴。置於某些特定動詞之前形成完整的詞。可能為語言底層的殘留,所以一般用字不固定,有一些已與其他漢字組成固定詞彙。
- 1: kaf'lurn'surn (交懍恂) (打寒噤)
- 2: kaf'lauh (交落) (東西掉落或不見)
tonggi: ; s'tuix:
- kaf 🗣 (u: kaf) 加t [wt][mo] ka
[#]
- 1. () noun prefix (possibly from substrate language)
|| 名詞前綴。置於某些特定名詞之前形成完整的詞。可能為語言底層的殘留,所以一般用字不固定,有一些已與其他漢字組成固定詞彙。
- 1: kaf'cix'ar (加薦仔) (小提袋)
- 2: kaf'chiaf (加車) (牛軛)
tonggi: ; s'tuix:
- kaq 🗣 (u: kaq) 柙t [wt][mo] kah
[#]
- 1. (N) frame running along edge of implement to retain materials. usually made of bamboo or rattan
|| 置於器物邊緣,可以將物品束起的邊框,多為竹篾或籐製成。
- 1: bie'thay kaq (米篩柙) (束在篩子四周以固定的竹篾)
tonggi: ; s'tuix:
- kekgoaxgoa 🗣 (u: keg'goa'goa) 激外外 [wt][mo] kik-guā-guā
[#]
- 1. (V)
|| 置身事外。裝出一副事不關己的樣子。
- 1: Y cyn lerng'tam, toa'sex hang tai'cix y lorng keg'goa'goa, bøo'aix zhud'chiuo pafng'baang. (伊真冷淡,大細項代誌伊攏激外外,無愛出手幫忙。) (他很冷淡,大小事他都置身事外,不願出手幫忙。)
tonggi: ; s'tuix:
- kex 🗣 (u: kex) 架p [wt][mo] kè
[#]
- 1. (N) supporting fixture; frame; rack; framework
|| 置物的基架。
- 1: svaf'ar kex (衫仔架) (衣架子)
- 2: zheq'kex'ar (冊架仔) (書架)
tonggi: kea'ar; s'tuix:
- khøex 🗣 (u: khøex) 架t [wt][mo] khuè/khè
[#]
- 1. (V) to place (sth on sth); to put aside; to shelve
|| 擱、置。
- 1: Lie ee khaf maix khoex tiaxm tøq'ar'terng. (你的跤莫架踮桌仔頂。) (你的腳別放在桌上。)
tonggi: ; s'tuix:
- khvay/khvae 🗣 (u: khvay khvae) 掮t [wt][mo] khainn
[#]
- 1. (V) to carry on shoulder. to put something on one end of shoulder pole or thick rod and carry on shoulder. tvaf means things on both sides
|| 扛。以扁擔或粗棍子的一端放東西,置於肩上扛著。「擔」(tann)則是兩邊都放著東西。
- 1: Kafn'naf cit te nia'nia, aix iong khvay`ee, be'sae iong tvaf`ee. (干焦一袋爾爾,愛用掮的,袂使用擔的。) (只有一袋而已,要用單邊吊掛,不能用雙邊挑起。)
tonggi: ; s'tuix:
- kvoaf 🗣 (u: kvoaf) 倌 [wt][mo] kuann
[#]
- 1. (N) honorific title suffix indicating respect
|| 敬語,置於某些稱謂之後,以表示尊敬。
- 1: syn'loong kvoaf (新郎倌) (對新郎的敬稱)
- 2. (N) honorific personal name suffix usually used with lady
|| 敬語,置於人名之後,以表示尊敬,通常用於女士。
- 1: Laai'hør kvoaf (來好倌) (來好女仕)
tonggi: ; s'tuix:
- lo 🗣 (u: lo) 路 [wt][mo] lōo
[#]
- 1. (N) road; path; way
|| 道路。
- 1: sex tiaau lo (細條路) (小路)
- 2. (N) distance traveled; path traveled; journey
|| 路程、距離。
- 1: cit lie lo (一里路) (一里路程)
- 2: nng jit lo (兩日路) (二天的路程)
- 3. (N) method; way; means; technique; skill
|| 方法、技術。
- 1: zøx bøo'lo'laai (做無路來) (做事不得法)
- 2: kuun'lo (拳路) (拳術)
- 3: chiuo'lo (手路) (手藝)
- 4. (N) kind; type; category; variety; sort; class; genre; form; style
|| 種類、類型。
- 1: koea'lo (粿路) (糕粿類)
- 2: kor'lo (古路) (古老型的)
- 5. (N) place; site; seat; position; space; room
|| 位置、空間。
- 1: bøo'lo thafng khngx (無路通囥) (沒有地方放)
- 6. (N) (after adj -lo) relative degree (level or extent)
|| 置於形容詞後,表示程度高下。
- 1: ke'lo (低路) (罵人沒用、程度差)
- 2: iux'lo (幼路) (手工精細)
tonggi: ; s'tuix:
- løq 🗣 (u: løq) 落t [wt][mo] loh
[#]
- 1. (Adv) prefix ahead of time word meaning immediately adjacent year, month, or day
|| 置於時間詞之前,表示緊接在前後的年月日。
- 1: løq'zøh`jit (落昨日) (大前天)
- 2: løq'au`jit (落後日) (大後天)
tonggi: ; s'tuix:
- parngchiuo 🗣 (u: paxng'chiuo) 放手 [wt][mo] pàng-tshiú
[#]
- 1. (V)
|| 鬆手。
- 1: Kiøx lie paxng'chiuo, lie si bøo thviaf`tiøh`niq? (叫你放手,你是無聽著呢?) (叫你把手放開,你是沒聽到嗎?)
- 2. (V)
|| 置之不理。
- 1: Zhux`lie ee tai'cix goar iao'køq be'taxng paxng'chiuo. (厝裡的代誌我猶閣袂當放手。) (家裡的事情,我還不能置之不理。)
- 3. (V)
|| 放膽去做某事。
- 1: Zøx lie paxng'chiuo khix zøx. (做你放手去做。) (你儘管放膽去做。)
tonggi: ; s'tuix:
- phviaf/pviaf 🗣 (u: phviaf pviaf) 抨 [wt][mo] phiann
[#]
- 1. (V) to randomly toss; to throw; to throw away; to brush aside
|| 隨便丟、扔,置之不理。
- 1: mih'kvia six'kex phviaf (物件四界抨) (東西到處亂丟)
- 2. (V) to throw down with force; fling at; hurl at; pitch
|| 用力摔。
- 1: phviaf ie'ar (抨椅仔) (摔椅子)
tonggi: ; s'tuix:
- pud 🗣 (u: pud) 不 [wt][mo] put
[#]
- 1. (Adv) (negative prefix preceding verbs and adjectives); not; no; dis-, in-, un-, etc
|| 置於動詞或形容詞前表示否定。
- 1: pud'haux (不孝) ()
- 2: pud'heng (不幸) ()
- 2. () noun infix: negation or alternative
|| 名詞中綴。置於句中表示否定或選擇。
- 1: safm'pud'go'sii (三不五時) (偶爾)
- 2: kof'pud'ciofng (姑不將) (不得已)
tonggi: ; s'tuix:
- sviar/svar 🗣 (u: sviar svar) 啥t [wt][mo] siánn
[#]
- 1. (Qw) what?; something; anything. when used as suffix usually spoken sviaq
|| 什麼。置於詞尾時通常唸作siannh。
- 1: Zef si sviar mih'kvia? (這是啥物件?) (這是什麼東西?)
- 2: Lie korng sviar? (你講啥?) (你說什麼?)
tonggi: ; s'tuix:
- sylaang 🗣 (u: sie'laang) 死人 [wt][mo] sí-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 死去的人。
- 1: Sie'laang bang kofng'teg. (死人望功德。) (死人希望人家來祭拜。比喻虛無飄渺的希望。)
- 2. (Adj)
|| 引申為咒罵語。
- 1: sie'laang'khoarn (死人款) (令人討厭的樣子)
- 3. (Adv)
|| 置於動詞之後,用來表示「非常……」、「很……」的意思。
- 1: kviaf sie'laang (驚死人) (嚇死人、非常驚嚇)
- 2: kuix sie'laang (貴死人) (非常貴)
tonggi: ; s'tuix:
- tiau 🗣 (u: tiau) 掉 [wt][mo] tiāu
[#]
- 1. (Part) placed after verb to express completion
|| 置於動詞之後,表示動作完成。
- 1: hvix'tiau (挕掉) (丟掉)
- 2: siøf'tiau (燒掉) ()
- 3: sea'tiau (洗掉) ()
tonggi: ; s'tuix:
- tix 🗣 (u: tix) 置 [wt][mo] tì
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- tviw 🗣 (u: tviw) 張p [wt][mo] tiunn
[#]
- 1. (V) to purchase; to buy; to arrange; to plan; to set up
|| 置辦、安排。
- 1: tviw kex'zngf (張嫁粧) (置辦嫁妝)
- 2. (V) to get angry; to sulk
|| 使性子。
- 1: Lie maix køq tviw`aq`laq. (你莫閣張矣啦。) (你別再使性子了啦。)
- 3. (Mw) sheet (of paper, letter, mail, etc); leaf (of a book); classifier for flat objects; classifier for land unit løee
|| 計算紙、信、犁等的單位。
- 1: cit tviw zoar (一張紙) ()
- 2: svaf tviw phoef (三張批) ()
- 3: nng tviw lee (兩張犁) ()
- 4. (N) family name; surname
|| 姓氏。
- 1: Tviw Lioong (張良) ()
tonggi: ; s'tuix:
- zhaetuu 🗣 (u: zhaix'tuu) 菜櫥 [wt][mo] tshài-tû
[#]
- 1. (N)
|| 置放飯菜或是碗盤的櫥櫃。
- 1: AF'mar kiøx goar ka ciah'zhwn ee zhaix siw jip'khix zhaix'tuu. (阿媽叫我共食賰的菜收入去菜櫥。) (祖母叫我把吃剩的飯菜收到菜櫃裡去。)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24729 rows)
- columns: idx, M, u, thj, buun_peh, TL, ns, en, zh, subak_id
- you may specify column(s):
m:too
, or e:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 354