Taiwanese-English dictionary full-text search



Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for 置*, found 26,
`ee 🗣 (u: `ee) t [wt][mo] --ê [#]
1. (Part) word or sentence suffix, expressing state or emphasis || 置於詞尾或句尾,表示狀態或加強語氣的助詞。
1: Zef si hør`ee, hef si phvae`ee. (這是好的,彼是歹的。) (這是好的,那是壞的。)
2: Goar ciog siu'khix`ee. (我足受氣的。) (我真生氣。)
2. (Part) word suffix to address a person of some status, or a particular object || 置於詞尾,用以稱呼某種身份地位的人,或特定的對象。
1: be'zhaix`ee (賣菜的) (賣菜的人)
2: Oong`ee (王的) (老王)
3: tarng`ee (董的) (董事長)
3. (Conj) links modifier and modified word to express attributive || 連結修飾語與被修飾語,用以表示屬性。
1: Zaf'hngf bea`ee toa purn zheq. (昨昏買的大本冊。) (昨天買的大本書。)
4. () adjective suffix || 形容詞後綴。
1: Hoef si aang`ee. (花是紅的。) (花是紅色的。)
2: Zhao si zhvef`ee. (草是青的。) (草是青色的。)

tonggi: ; s'tuix:
`leq 🗣 (u: `leq) t [wt][mo] --leh [#]
1. (Part) sentence-final particle expressing exclamation || 置於句末,用以加強語氣。
1: Cit tng zhaf kao chiøq, zhaf hng`leq. (一丈差九尺,差遠咧。) (一丈還差九尺,差得遠呢!)

tonggi: ; s'tuix:
`liq 🗣 (u: `liq) t [wt][mo] --lih [#]
1. (Part) sentence-final particle expressing affirmation || 置於句末,表示肯定的語氣。
1: Cid ee girn'ar cviaa koay`liq! (這个囡仔就誠乖哩!) (這個小孩乖巧得很呢!)

tonggi: ; s'tuix:
`oq 🗣 (u: `oq) [wt][mo] --ooh [#]
1. (Part) sentence-final particle expressing emphasis or completion || 置於句末,用以加強或完結語氣。
1: Laai`oq! Kirn laai khvoax`oq! (來喔!緊來看喔!) (來喔!快來看喔!)
2: Cid kefng zhafn'thviaf cyn u'miaa`oq. (這間餐廳真有名喔。) (這家餐廳很有名喔。)
2. (Int) tone of reluctance or unwillingness || 表示勉強應答或不樂意的語氣。
1: Oq! Maix kiøx goar khix`laq! (喔!莫叫我去啦!) (喔!不要叫我去啦!)
3. (Int) surpise; astonishment; realization || 表示驚訝或領會的語氣。
1: Oq! Goaan laai si arn'nef. (喔!原來是按呢。) (哦!原來是這樣。)

tonggi: ; s'tuix:
bahzaxng-kag 🗣 (u: baq'zaxng-kag) 肉粽角 [wt][mo] bah-tsàng-kak [#]
1. (N) || 消波塊。以混凝土為材質製成的石塊,置於海岸邊防止地形被海浪破壞。因為它的形狀很像肉粽,所以叫「肉粽角」。
2. (N) || 地名。位於彰化縣線西鄉的一處海灘。

tonggi: ; s'tuix:
bef'voaf/befvoaf 🗣 (u: bea'voaf) 馬鞍 [wt][mo] bé-uann [#]
1. (N) || 置放在馬背上的坐墊。兩邊高,中間低,方便騎坐。

tonggi: ; s'tuix:
goaxgoa 🗣 (u: goa'goa) 外外 [wt][mo] guā-guā [#]
1. (Adv) || 漠不關心、置身事外。
1: Lie sviu'korng keg'goa'goa bøo tai'cix`aq si`bøo? (你想講激外外就無代誌矣是無?) (你以為裝得漠不關心就沒事了是嗎?)

tonggi: hornghoxng; s'tuix:
kaf 🗣 (u: kaf) t [wt][mo] ka [#]
1. () verb prefix (possibly from substrate language) || 動詞前綴。置於某些特定動詞之前形成完整的詞。可能為語言底層的殘留,所以一般用字不固定,有一些已與其他漢字組成固定詞彙。
1: kaf'lurn'surn (交懍恂) (打寒噤)
2: kaf'lauh (交落) (東西掉落或不見)

tonggi: ; s'tuix:
kaf 🗣 (u: kaf) t [wt][mo] ka [#]
1. () noun prefix (possibly from substrate language) || 名詞前綴。置於某些特定名詞之前形成完整的詞。可能為語言底層的殘留,所以一般用字不固定,有一些已與其他漢字組成固定詞彙。
1: kaf'cix'ar (加薦仔) (小提袋)
2: kaf'chiaf (加車) (牛軛)

tonggi: ; s'tuix:
kaq 🗣 (u: kaq) t [wt][mo] kah [#]
1. (N) frame running along edge of implement to retain materials. usually made of bamboo or rattan || 置於器物邊緣,可以將物品束起的邊框,多為竹篾或籐製成。
1: bie'thay kaq (米篩柙) (束在篩子四周以固定的竹篾)

tonggi: ; s'tuix:
kekgoaxgoa 🗣 (u: keg'goa'goa) 激外外 [wt][mo] kik-guā-guā [#]
1. (V) || 置身事外。裝出一副事不關己的樣子。
1: Y cyn lerng'tam, toa'sex hang tai'cix y lorng keg'goa'goa, bøo'aix zhud'chiuo pafng'baang. (伊真冷淡,大細項代誌伊攏激外外,無愛出手幫忙。) (他很冷淡,大小事他都置身事外,不願出手幫忙。)

tonggi: ; s'tuix:
kex 🗣 (u: kex) p [wt][mo][#]
1. (N) supporting fixture; frame; rack; framework || 置物的基架。
1: svaf'ar kex (衫仔架) (衣架子)
2: zheq'kex'ar (冊架仔) (書架)

tonggi: kea'ar; s'tuix:
khøex 🗣 (u: khøex) t [wt][mo] khuè/khè [#]
1. (V) to place (sth on sth); to put aside; to shelve || 擱、置。
1: Lie ee khaf maix khoex tiaxm tøq'ar'terng. (你的跤莫架踮桌仔頂。) (你的腳別放在桌上。)

tonggi: ; s'tuix:
khvay/khvae 🗣 (u: khvay khvae) t [wt][mo] khainn [#]
1. (V) to carry on shoulder. to put something on one end of shoulder pole or thick rod and carry on shoulder. tvaf means things on both sides || 扛。以扁擔或粗棍子的一端放東西,置於肩上扛著。「擔」(tann)則是兩邊都放著東西。
1: Kafn'naf cit te nia'nia, aix iong khvay`ee, be'sae iong tvaf`ee. (干焦一袋爾爾,愛用掮的,袂使用擔的。) (只有一袋而已,要用單邊吊掛,不能用雙邊挑起。)

tonggi: ; s'tuix:
kvoaf 🗣 (u: kvoaf) [wt][mo] kuann [#]
1. (N) honorific title suffix indicating respect || 敬語,置於某些稱謂之後,以表示尊敬。
1: syn'loong kvoaf (新郎倌) (對新郎的敬稱)
2. (N) honorific personal name suffix usually used with lady || 敬語,置於人名之後,以表示尊敬,通常用於女士。
1: Laai'hør kvoaf (來好倌) (來好女仕)

tonggi: ; s'tuix:
lo 🗣 (u: lo) [wt][mo] lōo [#]
1. (N) road; path; way || 道路。
1: sex tiaau lo (細條路) (小路)
2. (N) distance traveled; path traveled; journey || 路程、距離。
1: cit lie lo (一里路) (一里路程)
2: nng jit lo (兩日路) (二天的路程)
3. (N) method; way; means; technique; skill || 方法、技術。
1: zøx bøo'lo'laai (做無路來) (做事不得法)
2: kuun'lo (拳路) (拳術)
3: chiuo'lo (手路) (手藝)
4. (N) kind; type; category; variety; sort; class; genre; form; style || 種類、類型。
1: koea'lo (粿路) (糕粿類)
2: kor'lo (古路) (古老型的)
5. (N) place; site; seat; position; space; room || 位置、空間。
1: bøo'lo thafng khngx (無路通囥) (沒有地方放)
6. (N) (after adj -lo) relative degree (level or extent) || 置於形容詞後,表示程度高下。
1: ke'lo (低路) (罵人沒用、程度差)
2: iux'lo (幼路) (手工精細)

tonggi: ; s'tuix:
løq 🗣 (u: løq) t [wt][mo] loh [#]
1. (Adv) prefix ahead of time word meaning immediately adjacent year, month, or day || 置於時間詞之前,表示緊接在前後的年月日。
1: løq'zøh`jit (落昨日) (大前天)
2: løq'au`jit (落後日) (大後天)

tonggi: ; s'tuix:
parngchiuo 🗣 (u: paxng'chiuo) 放手 [wt][mo] pàng-tshiú [#]
1. (V) || 鬆手。
1: Kiøx lie paxng'chiuo, lie si bøo thviaf`tiøh`niq? (叫你放手,你是無聽著呢?) (叫你把手放開,你是沒聽到嗎?)
2. (V) || 置之不理。
1: Zhux`lie ee tai'cix goar iao'køq be'taxng paxng'chiuo. (厝裡的代誌我猶閣袂當放手。) (家裡的事情,我還不能置之不理。)
3. (V) || 放膽去做某事。
1: Zøx lie paxng'chiuo khix zøx. (做你放手去做。) (你儘管放膽去做。)

tonggi: ; s'tuix:
phviaf/pviaf 🗣 (u: phviaf pviaf) [wt][mo] phiann [#]
1. (V) to randomly toss; to throw; to throw away; to brush aside || 隨便丟、扔,置之不理。
1: mih'kvia six'kex phviaf (物件四界抨) (東西到處亂丟)
2. (V) to throw down with force; fling at; hurl at; pitch || 用力摔。
1: phviaf ie'ar (抨椅仔) (摔椅子)

tonggi: ; s'tuix:
pud 🗣 (u: pud) [wt][mo] put [#]
1. (Adv) (negative prefix preceding verbs and adjectives); not; no; dis-, in-, un-, etc || 置於動詞或形容詞前表示否定。
1: pud'haux (不孝) ()
2: pud'heng (不幸) ()
2. () noun infix: negation or alternative || 名詞中綴。置於句中表示否定或選擇。
1: safm'pud'go'sii (三不五時) (偶爾)
2: kof'pud'ciofng (姑不將) (不得已)

tonggi: ; s'tuix:
sviar/svar 🗣 (u: sviar svar) t [wt][mo] siánn [#]
1. (Qw) what?; something; anything. when used as suffix usually spoken sviaq || 什麼。置於詞尾時通常唸作siannh。
1: Zef si sviar mih'kvia? (這是啥物件?) (這是什麼東西?)
2: Lie korng sviar? (你講啥?) (你說什麼?)

tonggi: ; s'tuix:
sylaang 🗣 (u: sie'laang) 死人 [wt][mo] sí-lâng [#]
1. (N) || 死去的人。
1: Sie'laang bang kofng'teg. (死人望功德。) (死人希望人家來祭拜。比喻虛無飄渺的希望。)
2. (Adj) || 引申為咒罵語。
1: sie'laang'khoarn (死人款) (令人討厭的樣子)
3. (Adv) || 置於動詞之後,用來表示「非常……」、「很……」的意思。
1: kviaf sie'laang (驚死人) (嚇死人、非常驚嚇)
2: kuix sie'laang (貴死人) (非常貴)

tonggi: ; s'tuix:
tiau 🗣 (u: tiau) [wt][mo] tiāu [#]
1. (Part) placed after verb to express completion || 置於動詞之後,表示動作完成。
1: hvix'tiau (挕掉) (丟掉)
2: siøf'tiau (燒掉) ()
3: sea'tiau (洗掉) ()

tonggi: ; s'tuix:
tix 🗣 (u: tix) [wt][mo][#]

tonggi: ; s'tuix:
tviw 🗣 (u: tviw) p [wt][mo] tiunn [#]
1. (V) to purchase; to buy; to arrange; to plan; to set up || 置辦、安排。
1: tviw kex'zngf (張嫁粧) (置辦嫁妝)
2. (V) to get angry; to sulk || 使性子。
1: Lie maix køq tviw`aq`laq. (你莫閣張矣啦。) (你別再使性子了啦。)
3. (Mw) sheet (of paper, letter, mail, etc); leaf (of a book); classifier for flat objects; classifier for land unit løee || 計算紙、信、犁等的單位。
1: cit tviw zoar (一張紙) ()
2: svaf tviw phoef (三張批) ()
3: nng tviw lee (兩張犁) ()
4. (N) family name; surname || 姓氏。
1: Tviw Lioong (張良) ()

tonggi: ; s'tuix:
zhaetuu 🗣 (u: zhaix'tuu) 菜櫥 [wt][mo] tshài-tû [#]
1. (N) || 置放飯菜或是碗盤的櫥櫃。
1: AF'mar kiøx goar ka ciah'zhwn ee zhaix siw jip'khix zhaix'tuu. (阿媽叫我共食賰的菜收入去菜櫥。) (祖母叫我把吃剩的飯菜收到菜櫃裡去。)

tonggi: ; s'tuix: