Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for Khoarn, found 36,
- boxkhoarn 🗣 (u: bo'khoarn) 募款 [wt][mo] bōo-khuán
[#]
- 1. () (CE) to raise money
|| 募款
tonggi: ; s'tuix:
- chia'khoarn 🗣 (u: chiaf'khoarn) 車款 [wt][mo] tshia-khuán
[#]
- 1. () (CE) car model
|| 車款
tonggi: ; s'tuix:
- ciøhkhoarn 🗣 (u: ciøq'khoarn) 借款 [wt][mo] tsioh-khuán
[#]
- 1. () (CE) to lend money; to borrow money; loan
|| 借款
tonggi: ; s'tuix:
- Cit ee laang cit khoarn mia. 🗣 (u: Cit ee laang cit khoarn mia.) 一个人一款命。 [wt][mo] Tsi̍t ê lâng tsi̍t khuán miā.
[#]
- 1. ()
|| 一個人一種命。每個人的命運、際遇各不相同,不用怨天尤人,要腳踏實地。
- 🗣le: U laang zhud'six tø eeng'hoaa'hux'kuix, ma u laang kafn'laan khuxn'khor, m'ciaq korng “cit ee laang cit khoarn mia”. M'køq tø'sngx larn be'taxng kae'piexn larn ee zhud'syn, cie'iaux larn kherng phaq'pviax, iao'si e'taxng kae'piexn larn bi'laai ee jiin'sefng. (有人出世就榮華富貴,嘛有人艱難困苦,毋才講「一个人一款命」。毋過就算咱袂當改變咱的出身,只要咱肯拍拚,猶是會當改變咱未來的人生。) (有人出生就享盡富貴,也有人窮困不已,所以說「每個人的命運各不相同」。不過即使我們不能改變我們的出身,只要我們肯努力,依然可以改變我們未來的人生。)
tonggi: ; s'tuix:
- gyn'ar-khoarn 🗣 (u: girn'ar-khoarn) 囡仔款 [wt][mo] gín-á-khuán
[#]
- 1. (Adj)
|| 孩子氣。指一個人的言行舉止未脫稚氣,像個小孩子。
- 🗣le: Suy'jieen y ciaq'ni toa'haxn`aq, u'sii'zun iao'si ciog girn'ar'khoarn`neq. (雖然伊遮爾大漢矣,有時陣猶是足囡仔款呢。) (雖然他長這麼大了,有時候還是很孩子氣。)
tonggi: ; s'tuix:
- hid khoarn 🗣 (u: hid khoarn) 彼款 [wt][mo] hit khuán
[#]
- 1. (Pron)
|| 那樣。
- 🗣le: Chviu y hid khoarn ciah voar'lai soeq voar'goa ee laang, larn m'thafng kaq y kaw'poee. (像伊彼款食碗內說碗外的人,咱毋通佮伊交陪。) (像他那種吃裡扒外的人,我們不要和他往來。)
tonggi: ; s'tuix:
- hoadkhoarn 🗣 (u: hoat'khoarn) 罰款 [wt][mo] hua̍t-khuán
[#]
- 1. (N)
|| 罰金。對違反法規的人所處罰的金錢。
tonggi: ; s'tuix:
- hoexkhoarn 🗣 (u: hoe'khoarn) 匯款 [wt][mo] huē-khuán
[#]
- 1. () (CE) to remit money; remittance
|| 匯款
tonggi: ; s'tuix:
- horngkhoarn 🗣 (u: hoxng'khoarn) 放款 [wt][mo] hòng-khuán
[#]
- 1. () (CE) to lend money (as a commercial loan)
|| 放款
tonggi: ; s'tuix:
- høeakhoarn 🗣 (u: hoex hex'khoarn høex'khoarn) 貨款 [wt][mo] huè-khuán/hè-khuán
[#]
- 1. () (CE) payment for goods
|| 貨款
tonggi: ; s'tuix:
- høfkhoarn 🗣 (u: hør'khoarn) 好款 [wt][mo] hó-khuán
[#]
- 1. (Adj)
|| 本義為脾氣好、教養好,現今常用在反諷,意思和「歹款」(pháinn-khuán)相同。
- 🗣le: Bøo aix zhab`y, y soaq juo hør'khoarn. (無愛插伊,伊煞愈好款。) (不理他,他卻更不像樣。)
tonggi: ; s'tuix:
- Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee siøf khoafnthai./Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee svaf khoafnthai. 🗣 (u: Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai. Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phøee siøf/svaf khoarn'thai.) 好歹在心內,喙脣皮相款待。 [wt][mo] Hó-pháinn tsāi sim-lāi, tshuì-tûn-phuê sio khuán-thāi.
[#]
- 1. ()
|| 不管好壞都放在心裡,見面三分情,口頭上還是要客客氣氣,以禮相待。
- 🗣le: Ho laang korng`nng'kux'ar tø khix'phud'phud, bin'chviw køq hiaq bae, lie tø si bøo saf'tiøh “hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai” ee mee'kag, arn'nef beq kaq laang zøx'sefng'lie, e cyn ciah'khuy. (予人講兩句仔就氣怫怫,面腔閣遐䆀,你就是無捎著「好歹在心內,喙脣皮相款待」的鋩角,按呢欲佮人做生理,會真食虧。) (被人家說個兩句就氣呼呼的,臉色又相當難看,你就是沒掌握到「好壞藏心裡,口頭以禮相待」的要領,這樣要跟人家做生意,會很吃虧的。)
tonggi: ; s'tuix:
- huokhoarn 🗣 (u: hux'khoarn) 付款 [wt][mo] hù-khuán
[#]
- 1. () (CE) to pay a sum of money; payment
|| 付款
tonggi: ; s'tuix:
- kaxngkhoarn 🗣 (u: kang'khoarn) 仝款 [wt][mo] kāng-khuán
[#]
- 1. (Adj)
|| 同樣、相像。一樣,沒有差別。
- 🗣le: Cid nng ee phoee'paw'ar khvoax tiøh kang'khoarn'ar'kang'khoarn. (這兩个皮包仔看著仝款仔仝款。) (這兩個皮包看起來一模一樣。)
tonggi: ; s'tuix:
- khoafnkhngx 🗣 (u: khoarn'khngx) 款勸 [wt][mo] khuán-khǹg
[#]
- 1. (V)
|| 苦勸。殷勤款款的勸告。
- 🗣le: Y khoarn'khngx tak'kef tok'phirn chiefn'ban m'thafng bag. (伊款勸逐家毒品千萬毋通沐。) (他勸大家毒品千萬不要碰。)
tonggi: ; s'tuix:
- khoafnseg 🗣 (u: khoarn'seg) 款式 [wt][mo] khuán-sik
[#]
- 1. () (CE) style (usually of clothing); design; pattern
|| 款式
tonggi: ; s'tuix:
- khoafnthai 🗣 (u: khoarn'thai) 款待 [wt][mo] khuán-thāi
[#]
- 1. (V)
|| 招待、禮遇。殷勤地招待。
- 🗣le: Taf'kef'kvoaf laai, lie aix hør'hør'ar khoarn'thai. (大家官來,你愛好好仔款待。) (公婆來你要好好的招待。)
tonggi: ; s'tuix:
- khoarn 🗣 (u: khoarn) 款b [wt][mo] khuán
[#]
- 1. (N) (a sum of) money; wealth
|| 錢財。
- 🗣le: kofng'khoarn (公款) (公款)
- 2. (N) decree; ordinance; clauses and sub-clauses
|| 法令、條目。
- 🗣le: tiaau'khoarn (條款) (條款)
- 3. (N) kind; genus; type
|| 種類。
- 🗣le: Girn'ar ee chid'thøo'mih paq'paq'khoarn. (囡仔的𨑨迌物百百款。) (小朋友的玩具有很多很多種。)
- 4. (V) to arrange; to tidy up; to sort out; to pack (luggage)
|| 整理。
- 🗣le: Khoarn zhux'lai m si kafn'naf zaf'bor'laang ciaq e'taxng zøx ee khafng'khoex. (款厝內毋是干焦查某人才會當做的工課。) (整理家裡不是只有女人才能做的事。)
- 5. (N) appearance, attitude, fashion, manner
|| ……的樣子。
- 🗣le: Kvar'nar e løh'ho ee khoarn. (敢若會落雨的款。) (好像會下雨的樣子。)
- 🗣le: girn'ar'khoarn (囡仔款) (像個小孩子的樣子)
tonggi: ; s'tuix:
- khvoarkhoarn 🗣 (u: khvoax'khoarn) 看款 [wt][mo] khuànn-khuán
[#]
- 1. (V)
|| 看情形。衡量情勢發展。
- 🗣le: Sefng khvoax'khoarn ciaq korng. (先看款才講。) (先看情形再說。)
tonggi: ; s'tuix:
- kiawkhoarn 🗣 (u: kiao'khoarn) 繳款 [wt][mo] kiáu-khuán
[#]
- 1. () (CE) to make payment; payment
|| 繳款
tonggi: ; s'tuix:
- koankhoarn 🗣 (u: koafn'khoarn) 捐款 [wt][mo] kuan-khuán
[#]
- 1. () (CE) to donate money; to contribute funds; donation; contribution (of money)
|| 捐款
tonggi: ; s'tuix:
- mxsixkhoarn 🗣 (u: m'si'khoarn) 毋是款 [wt][mo] m̄-sī-khuán
[#]
- 1. (Adj)
|| 不像話。不懂禮教,多指吃東西的習慣或行為不好。
- 🗣le: Girn'ar'laang bøo kuy'kie cyn'cviax m'si'khoarn, bøo hør'hør'ar koarn'kax be'sae`tid. (囡仔人無規矩真正毋是款,無好好仔管教袂使得。) (小孩子沒規矩實在不像話,不好好管教不行。)
tonggi: ; s'tuix:
- padkhoarn 🗣 (u: pat'khoarn) 別款 [wt][mo] pa̍t-khuán
[#]
- 1. (Pron)
|| 別的樣式。
- 🗣le: Thaau'kef, zef karm iao'køq u pat'khoarn`ee? (頭家,這敢猶閣有別款的?) (老闆,這還有別的樣式嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- pahpahkhoarn 🗣 (u: paq'paq'khoarn) 百百款 [wt][mo] pah-pah-khuán
[#]
- 1. (N)
|| 許多不同的式樣和種類。
- 🗣le: Laang ee sexng'zeeng si paq'paq'khoarn. (人的性情是百百款。) (人的性情是形形色色。)
tonggi: ; s'tuix:
- phvaykhoarn 🗣 (u: phvae'khoarn) 歹款 [wt][mo] pháinn-khuán
[#]
- 1. (Adj)
|| 壞習慣。不懂禮教,多指吃東西的習慣或行為不好。
- 🗣le: Girn'ar'laang ciah'png be'sae phvae'khoarn, tak hang mih'kvia lorng aix ciah. (囡仔人食飯袂使歹款,逐項物件攏愛食。) (小孩子吃飯不可以壞習慣,每樣東西都要吃。)
tonggi: ; s'tuix:
- piernkhoarn 🗣 (u: piexn'khoarn) 變款 [wt][mo] piàn-khuán
[#]
- 1. (V)
|| 反常、變樣。
- 🗣le: Y zu tuix Bie'kog tngr`laai liao'au tø piexn'khoarn`aq. (伊自對美國轉來了後就變款矣。) (他從美國回來就變樣了。)
tonggi: ; s'tuix:
- poahkhoarn 🗣 (u: poaq'khoarn) 撥款 [wt][mo] puah-khuán
[#]
- 1. () (CE) to allocate funds; appropriation
|| 撥款
tonggi: ; s'tuix:
- siaxngkhoarn 🗣 (u: siang'khoarn) 𫝛款 [wt][mo] siāng-khuán
[#]
- 1. (Adv)
|| 相同、一樣。
- 🗣le: Tak ee laang ee hexng'zhux lorng bøo siang'khoarn. (逐个人的興趣攏無𫝛款。) (每個人的興趣都不相同。)
tonggi: ; s'tuix:
- sinkhoarn 🗣 (u: syn'khoarn) 新款 [wt][mo] sin-khuán
[#]
- 1. (N)
|| 新的樣式。
tonggi: ; s'tuix:
- sviafkhoarn 🗣 (u: sviar'khoarn) 啥款 [wt][mo] siánn-khuán
[#]
- 1. (Qw)
|| 怎麼樣、什麼樣子。
- 🗣le: M zay y ee syn terng'sy køx'sexng sviar'khoarn? (毋知伊的新頂司個性啥款?) (不知道他的新主管個性怎麼樣?)
tonggi: ; s'tuix:
- sylangkhoarn 🗣 (u: sie'laang'khoarn) 死人款 [wt][mo] sí-lâng-khuán
[#]
- 1. (Exp)
|| 死樣子、死相。罵人的話。
- 🗣le: Maix thviaf'tiøh bøo cvii thafng theh tø keg hid'lø sie'laang'khoarn. (莫聽著無錢通提就激彼號死人款。) (不要聽到沒錢可拿就裝那副死人樣。)
tonggi: ; s'tuix:
- taixkhoarn 🗣 (u: tai'khoarn) 貸款 [wt][mo] tāi-khuán
[#]
- 1. (V)
|| 指金融機構如銀行、農會或合作金庫,把金錢借貸給需要用錢的團體或個人。
tonggi: ; s'tuix:
- tiaukhoarn 🗣 (u: tiaau'khoarn) 條款 [wt][mo] tiâu-khuán
[#]
- 1. (N)
|| 法令、條約、契約或文件中所訂定的事項。
tonggi: ; s'tuix:
- uxkhoarn 🗣 (u: u'khoarn) 有款 [wt][mo] ū-khuán
[#]
- 1. (Adj)
|| 仗著受人寵溺而故意撒嬌、耍派頭。
- 🗣le: Lie m'thafng sviw u'khoarn. (你毋通傷有款。) (你不要太不像樣。)
tonggi: ; s'tuix:
- Zhuietunphøee siøf khoafnthai./Zhuietunphøee svaf khoafnthai. 🗣 (u: Zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai. Zhuix'tuun'phøee siøf/svaf khoarn'thai.) 喙脣皮相款待。 [wt][mo] Tshuì-tûn-phuê sio khuán-thāi.
[#]
- 1. ()
|| 光用嘴巴說些體面話互相招待。比喻人只是口頭上敷衍,並非真心幫助。
- 🗣le: Zexng'laang phø cviaa toa ee ngx'bang khix zhoe y taux'svaf'kang, bøo'gii'gvo y kafn'naf “zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai” nia'nia, cyn'cviax ho laang karm'kag zhaa khaq lerng zaux. (眾人抱誠大的向望去揣伊鬥相共,無疑悟伊干焦「喙脣皮相款待」爾爾,真正予人感覺柴較冷灶。) (眾人抱很大的期望去找他幫忙,沒料到他只是「嘴巴說說根本不放心上」而已,真令人心灰意冷。)
tonggi: ; s'tuix:
- zunkhoarn 🗣 (u: zuun'khoarn) 存款 [wt][mo] tsûn-khuán
[#]
- 1. (N)
|| 存放在金融機構的錢。
- 🗣le: Goar ee khao'zø iao'u tam'pøh'ar zuun'khoarn. (我的口座猶有淡薄仔存款。) (我的戶頭裡還有少許存款。)
tonggi: ; s'tuix: