Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for ke, found 181, display thaau-15:
Bagciw khvoarkoaan, bøo khvoarke. 🗣 (u: Bak'ciw khvoax'koaan, bøo khvoax'ke.) 目睭看懸,無看低。 [wt][mo] Ba̍k-tsiu khuànn-kuân, bô khuànn-kē. [D]
1. () || 形容人走路、做事或做人都只顧虛幻的遠方或權貴,而不看眼前的事或人。

tonggi: ; s'tuix:
bahkiefn'ar 🗣 (u: baq'kiern'ar) 肉繭仔 [wt][mo] bah-kián-á [D]
1. () || 用網紗油裹肉餡後油炸的一種肉卷。「肉繭仔」為南部人的稱呼。見【雞卷】ke-kńg 條。

tonggi: 繭仔, køekngr, bah-kńg, 網紗卷; s'tuix:
bahkøe'ar 🗣 (u: baq'køef'ar) 肉雞仔 [wt][mo] bah-ke-á/bah-kue-á [D]
1. (N) || 肉雞。專門供作食用的雞。

tonggi: ; s'tuix:
Bøo moo køef kea toaxkeq. 🗣 (u: Bøo moo køef kea toa'keq.) 無毛雞假大格。 [wt][mo] Bô môo ke ké tuā-keh. [D]
1. () || 比喻一個人明明沒有真材實料,卻打腫臉充胖子。

tonggi: ; s'tuix:
chiafngkhaf-køef/zhefngkha'køef 🗣 (u: chiarng'khaf-køef zherng'khaf'køef) 蹌跤雞 [wt][mo] tshiáng-kha-ke/tshiáng-kha-kue [D]
1. (N) || 單腳跳著行走的人。
2. (N) || 跳房子、跳格子。一種小孩子的遊戲。在地上畫上幾個方格子,排列成十字形或方形,遊戲者用單腳沿著地面邊跳邊踢瓦片或小石子,依次序經過各方格,跳完畢就可以占一個格子當作房子,不讓人經過。當全部的格子占滿之後,以占得多的為勝。

tonggi: 蹌跤枷; s'tuix:
chinke'kofng 🗣 (u: chyn'kef'kofng) 親家公 [wt][mo] tshin-ke-kong [D]
1. (N) || 稱謂。稱呼親家的父親。

tonggi: ; s'tuix:
chinkef 🗣 (u: chyn'kef) 親家 [wt][mo] tshin-ke [D]
1. (N) || 親家翁。稱謂。姻親關係中對對方父親的稱呼。

tonggi: ; s'tuix:
chiøkøef 🗣 (u: chiøf'køef) 𪁎雞 [wt][mo] tshio-ke/tshio-kue [D]
1. (N) || 公雞、種雞。發春期的公雞。

tonggi: køekafng, køekag, 𪁎雞鵤; s'tuix:
Ciah køef, øe khykef; ciah jiu'hii, svef gyn'ar hør iøchi./Ciah køef, øe khykef; ciah jiu'hii, svy gyn'ar hør iøchi. 🗣 (u: Ciah køef, øe khie'kef; ciah jiuu'hii, svef/svy girn'ar hør iøf'chi.) 食雞,會起家;食鰇魚,生囡仔好育飼。 [wt][mo] Tsia̍h ke, ē khí-ke; tsia̍h jiû-hî, senn gín-á hó io-tshī. [D]
1. () || 借諧音的吉祥話,說出心中的願望。

tonggi: ; s'tuix:
cid'kehøefar/cid'ke'høefar 🗣 (u: cit''kef'høea'ar) 一家伙仔 [wt][mo] tsi̍t-ke-hué-á/tsi̍t-ke-hé-á [D]
1. (N) || 一家子。全家人、同一家人。

tonggi: ; s'tuix:
Cit laang cit kef tai, kongmar suii laang zhai. 🗣 (u: Cit laang cit kef tai, kofng'mar suii laang zhai.) 一人一家代,公媽隨人祀。 [wt][mo] Tsi̍t lâng tsi̍t ke tāi, kong-má suî lâng tshāi. [D]
1. () || 意謂兄弟分家後,各管各的事互不相干。

tonggi: ; s'tuix:
Cit laang khvoarzhud cit kef, sinpu khvoarzhud ta'kef. 🗣 (u: Cit laang khvoax'zhud cit kef, syn'pu khvoax'zhud taf'kef.) 一人看出一家,新婦看出大家。 [wt][mo] Tsi̍t lâng khuànn-tshut tsi̍t ke, sin-pū khuànn-tshut ta-ke. [D]
1. () || 由個人看出家庭的教養,由媳婦看出婆婆的涵養。

tonggi: ; s'tuix:
Cit nii voa jixzabsix ee thaukef. 🗣 (u: Cit nii voa ji'zap'six ee thaau'kef.) 一年換二十四个頭家。 [wt][mo] Tsi̍t nî uānn jī-tsa̍p-sì ê thâu-ke. [D]
1. () || 諷刺人沒有定性,常常換老闆。

tonggi: ; s'tuix:
goaxkef 🗣 (u: goa'kef) 外家 [wt][mo] guā-ke [D]
1. (N) || 娘家。女子出嫁後,稱自己父母的家。
1: Goarn bor tngr'khix goa'kef`aq. (阮某轉去外家矣。) (我的妻子回娘家去了。)

tonggi: auxthaau, auxthaau-zhux, 外家厝; s'tuix:
hofng'afkøef 🗣 (u: horng'ar'køef) 仿仔雞 [wt][mo] hóng-á-ke/hóng-á-kue [D]
1. (N) || 常見家禽的一種。不同品種相互混生的半土雞。

tonggi: 仿仔; s'tuix:

plus 166 more ...