Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for mia, found 60,
- 🗣 bøefmia 🗣 (u: bea boea'mia bøea'mia) 買命 [wt][mo] bé-miā/bué-miā
[#]
- 1. (V)
|| 給人造成嚴重的困擾。相當於「真要命、要命喲」的用法。
- 🗣le: Bea'mia`oq, chiaf beq khuy`aq, y iao m laai. 🗣 (買命喔,車欲開矣,伊猶毋來。) (真要命喲,車都要開了,他到現在還不出現。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøexmia 🗣 (u: be boe'mia bøe'mia) 賣命 [wt][mo] bē-miā/buē-miā
[#]
- 1. (V)
|| 用心、拚命。
- 🗣le: Kafng'chviuo e thaxn'cvii, si yn'ui u cyn ze kafng'laang teq ui thaau'kef be'mia. 🗣 (工廠會趁錢,是因為有真濟工人咧為頭家賣命。) (工廠會賺錢,是因為有很多工人在為老闆拼命。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciaqmia 🗣 (u: ciah'mia) 食命 [wt][mo] tsia̍h-miā
[#]
- 1. (Adj)
|| 靠命運好而坐享清福。
- 🗣le: Laang korng, “Te'svaf zaf'bor'kviar ciah'mia”, bok'koaix lie hiaq hør'mia. 🗣 (人講:「第三查某囝食命」,莫怪你遐好命。) (人家說:「第三個女兒運好而坐享清福」,難怪你這麼好命。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Cit ee laang cit khoarn mia. 🗣 (u: Cit ee laang cit khoarn mia.) 一个人一款命。 [wt][mo] Tsi̍t ê lâng tsi̍t khuán miā.
[#]
- 1. ()
|| 一個人一種命。每個人的命運、際遇各不相同,不用怨天尤人,要腳踏實地。
- 🗣le: U laang zhud'six tø eeng'hoaa'hux'kuix, ma u laang kafn'laan khuxn'khor, m'ciaq korng “cit ee laang cit khoarn mia”. M'køq tø'sngx larn be'taxng kae'piexn larn ee zhud'syn, cie'iaux larn kherng phaq'pviax, iao'si e'taxng kae'piexn larn bi'laai ee jiin'sefng. 🗣 (有人出世就榮華富貴,嘛有人艱難困苦,毋才講「一个人一款命」。毋過就算咱袂當改變咱的出身,只要咱肯拍拚,猶是會當改變咱未來的人生。) (有人出生就享盡富貴,也有人窮困不已,所以說「每個人的命運各不相同」。不過即使我們不能改變我們的出身,只要我們肯努力,依然可以改變我們未來的人生。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 he-sviemia 🗣 (u: he-svix'mia) 下性命 [wt][mo] hē-sènn-miā/hē-sìnn-miā
[#]
- 1. (Adv)
|| 拚命。豁出性命,全力以赴。
- 🗣le: Y kviaf'kvix hux be tiøh chiaf'pafng, he'svex'mia zao. 🗣 (伊驚見赴袂著車幫,下性命走。) (他怕搭車會來不及,死命地跑。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Høfgiah mxtadtiøh øe ciah, høfmia mxtadtiøh iofngkvia. 🗣 (u: Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia. Hør'giah m'tat'tiøh øe ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.) 好額毋值著會食,好命毋值著勇健。 [wt][mo] Hó-gia̍h m̄-ta̍t-tio̍h ē tsia̍h, hó-miā m̄-ta̍t-tio̍h ióng-kiānn.
[#]
- 1. ()
|| 富有不如能享口福,命好不如身體健康。說明有食欲、身體健康比起財富或運勢都還更重要。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” Cvii zhwn køq'khaq ze, na bøo ciah'hog, syn'thea køq bøo iorng'kvia, ma bøo'lo'eng. 🗣 (俗語講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」錢賰閣較濟,若無食福,身體閣無勇健,嘛無路用。) (俗話說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」錢存得再多,若不能享受口福,身體又不健康,也是罔然。)
- 🗣le: Y hør'giah si hør'giah, cit'jit'kaux'axm lorng phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng, køq be kviaa be soar, bok'koaix zhux'pvy e korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” 🗣 (伊好額是好額,一日到暗攏破病倒佇眠床頂,閣袂行袂徙,莫怪厝邊會講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」) (他有錢是有錢,一天到晚都生病躺在床上,又不能走動,難怪鄰居會說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 høfmia 🗣 (u: hør'mia) 好命 [wt][mo] hó-miā
[#]
- 1. (Adj)
|| 命好。即指人的出身好或際遇好。
- 🗣le: Laang lorng korng y ciah hør zøx khyn'khør, sit'zai cyn hør'mia. 🗣 (人攏講伊食好做輕可,實在真好命。) (大家都說他吃得好工作又輕鬆,真是命好。)
- 🗣le: hør'mia kviar 🗣 (好命囝) (出生就命好的人)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 iawsiu-tefmia 🗣 (u: iao'siu-tea'mia) 夭壽短命 [wt][mo] iáu-siū-té-miā
[#]
- 1. (Exp)
|| 短命鬼。詛咒人短命早死的用語。
- 🗣le: Lie cid ee iao'siu'tea'mia`ee, ka goar ee cvii theh'khix poah'kiao sw'liao'liao. 🗣 (你這个夭壽短命的,共我的錢提去跋筊輸了了。) (你這個短命鬼,把我的錢拿去賭博輸光光。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Iuosiux khaf, høfmia tøea. 🗣 (u: Iux'siux khaf, hør'mia tea. Iux'siux khaf, hør'mia tøea.) 幼秀跤,好命底。 [wt][mo] Iù-siù kha, hó-miā té.
[#]
- 1. ()
|| 腳纖細的人命比較好。古時候有錢人家的女兒,有婢女、傭人服侍,不須參與農忙勞務,因此手腳纖細、秀氣好看,進而產生「幼秀跤」的女性為富貴人家的刻板印象。
- 🗣le: Laang y tøf “iux'siux khaf, hør'mia tea”, kiexn'na zhud'mngg tø u sw'ky ka y zaix, ho laang u'kaux hym'sien`ee. 🗣 (人伊都「幼秀跤,好命底」,見若出門就有司機共伊載,予人有夠欣羨的。) (人家他可是「富貴人家」,每每出門就有司機接送,讓人很羨慕。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 jiaumia 🗣 (u: jiaau'mia) 饒命 [wt][mo] jiâu-miā/liâu-miā
[#]
- 1. (V)
|| 饒恕別人的性命。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Jidthaau chiah'viaxvia, suilaang kox sviemia. 🗣 (u: Jit'thaau chiaq'via'via, suii'laang kox svix'mia.) 日頭赤焱焱,隨人顧性命。 [wt][mo] Ji̍t-thâu tshiah-iānn-iānn, suî-lâng kòo sènn-miā.
[#]
- 1. ()
|| 在熾熱的陽光底下,每個人以保全自己的性命為要,已無暇顧及他人。形容人遇到患難或在艱困的環境裡,以顧全自己為先。
- 🗣le: Tuo'tiøh bøo kofng'pvee ee tai'cix, tiøh'aix zeg'sii hoarn'exng, m'thafng “jit'thaau chiaq'via'via, suii laang kox svex'mia”, ho buu'kof ee laang siu'hai. 🗣 (拄著無公平的代誌,著愛即時反映,毋通「日頭赤焱焱,隨人顧性命」,予無辜的人受害。) (遇到不公平的事情,就要立刻反映,別只自顧著想要「明哲保身」,讓無辜的人受害。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 jixnmia 🗣 (u: jin'mia) 認命 [wt][mo] jīn-miā/līn-miā
[#]
- 1. (V)
|| 認命。接受自己的命運,消極地聽憑命運的安排。
- 🗣le: Y suy'jieen si saxn'chiaq kaf'teeng zhud'syn, m'køq y bøo jin'mia, pviax kaux zoex'au zhud'thaau'thvy. 🗣 (伊雖然是散赤家庭出身,毋過伊無認命,拚到最後出頭天。) (他雖然是清寒家庭出身,但是他不認命,拼到最終出人頭地。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 juxnmia 🗣 (u: jun'mia) 韌命 [wt][mo] jūn-miā/lūn-miā
[#]
- 1. (Adj)
|| 有韌性、生命力強,經得起磨難。
- 🗣le: To'kurn'ar cyn jun'mia, y ee au pvoax tvoa na tng`khix, kaf'ki e køq svef`zhud'laai. 🗣 (杜蚓仔真韌命,伊的後半段若斷去,家己會閣生出來。) (蚯蚓生命力很強,它的後半段要是斷了,自己會再生。)
- 🗣le: AF'kofng cyn jun'mia, sex'haxn ee sii tuo'tiøh kuie'na pae khofng'sip lorng bøo tai'cix. 🗣 (阿公真韌命,細漢的時拄著幾若擺空襲攏無代誌。) (爺爺生命力很強,小時候遇到好幾次空襲都沒事。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiapsix-mia 🗣 (u: khiab'six-mia) 㾀勢命 [wt][mo] khiap-sì-miā
[#]
- 1. (N)
|| 薄命。命運不好、不佳。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiesinlof'mia 🗣 (u: khix'syn'lor'mia) 氣身惱命 [wt][mo] khì-sin-lóo-miā
[#]
- 1. (Exp)
|| 氣憤填膺。形容極度生氣,滿懷憤恨。
- 🗣le: Lie maix tak'kafng ho goar khix'syn'lor'mia. 🗣 (你莫逐工予我氣身惱命。) (你別每天都讓我氣得要命。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khitciaqmia 🗣 (u: khid'ciah'mia) 乞食命 [wt][mo] khit-tsia̍h-miā
[#]
- 1. (N)
|| 指生來就得靠要錢、要飯過日子的命運。
- 🗣le: Sngx'mia`ee korng y svef`laai si khid'ciah'mia, m'køq y jin'cyn phaq'pviax, cid'mar ie'kefng si toa thaau'kef`aq. 🗣 (算命的講伊生來是乞食命,毋過伊認真拍拚,這馬已經是大頭家矣。) (算命的說他生來就是乞丐命,但他認真努力,現在已經是大老闆了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khvoarmia 🗣 (u: khvoax'mia) 看命 [wt][mo] khuànn-miā
[#]
- 1. (V)
|| 算命、看相。
- 🗣le: Khvoax'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo. 🗣 (看命無褒,食水都無。) (算命的如果不會恭維人幾句,就不會有顧客上門了,那麼他連喝水的錢都賺不到。俗語,比喻江湖術士之言不可盡信。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khvoarmia-siefn 🗣 (u: khvoax'mia-siefn) 看命仙 [wt][mo] khuànn-miā-sian
[#]
- 1. (N)
|| 算命先生。幫別人占卜吉凶、趨福避禍的人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kiuomia 🗣 (u: kiux'mia) 救命 [wt][mo] kiù-miā
[#]
- 1. () (CE) to save sb's life; (interj.) Help!; Save me!
|| 救命
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kviazuun zawbea svaf hwn mia. 🗣 (u: Kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia.) 行船走馬三分命。 [wt][mo] Kiânn-tsûn tsáu-bé sann hun miā.
[#]
- 1. ()
|| 航海、騎馬很危險,做這一行的只有三分的存活機會。意謂從事交通運輸行業的人,喪失生命的風險很高。
- 🗣le: Cix'iorng sae iuu'larm'chiaf kaux'tvaf zap'goa tafng`aq, lorng m bad hoad'sefng su'kox, sviu'be'kaux zaf'hngf soaq ho svoaf'terng lag`løh'laai ee ciøh'thaau teq cit'e cviaa siofng'tiong, bok'koaix u laang korng “kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”, cyn'cviax lorng be'axn`tid. 🗣 (志勇駛遊覽車到今十外冬矣,攏毋捌發生事故,想袂到昨昏煞予山頂落落來的石頭硩一下誠傷重,莫怪有人講「行船走馬三分命」,真正攏袂按得。) (志勇開遊覽車開了十多年,都不曾沒發生過事故,想不到昨天竟然被山上砸下來的石頭打到重傷,難怪人家說「航海走馬三分命」真是讓人無法預料。)
- 🗣le: Goarn zhux'pvy cit ee Taan`ee ti siofng'zuun'terng zøx ji'hux, siw'jip ciog hør, sviu'be'kaux cit pae zhud'hae liao'au zuun soaq siaw'sid`khix, kaux'tvaf zap'goa nii`aq lorng bøo'siaw'bøo'sid, cyn'cviax si “kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”. 🗣 (阮厝邊一个陳的佇商船頂做二副,收入足好,想袂到一擺出海了後船煞消失去,到今十外年矣攏無消無息,真正是「行船走馬三分命」。) (我們鄰居一個老陳在商船上當二副,收入很好,想不到一次出海之後船竟消失了,到現在十多年了都音訊全無,真的是「航海走馬三分命」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lafmsinmia 🗣 (u: larm'syn'mia) 荏身命 [wt][mo] lám-sin-miā
[#]
- 1. (Adj)
|| 天生體質虛弱,容易生病。
- 🗣le: Larm'syn'mia ee laang khaq khoaix karm`tiøh, zar'axm tiøh zux'ix thah svaf. 🗣 (荏身命的人較快感著,早暗著注意疊衫。) (體質虛弱的人較容易傷風感冒,早晚得注意添加衣服。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 langmia 🗣 (u: laang'mia) 人命 [wt][mo] lâng-miā
[#]
- 1. () (CE) human life; CL:條|条[tiao2]
|| 人命
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lauxmia 🗣 (u: lau'mia) 老命 [wt][mo] lāu-miā
[#]
- 1. (N)
|| 戲稱自己或者他人的性命。
- 🗣le: Ui'tiøh thaxn cit'sud'ar cvii, lau'mia hiarm bøo`khix. 🗣 (為著趁一屑仔錢,老命險無去。) (為了一點點錢,老命差點丟了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Løqthoo-sii pøehji-mia. 🗣 (u: Løh'thoo'sii peq'ji mia. Løh'thoo-sii pøeq'ji-mia.) 落塗時八字命。 [wt][mo] Lo̍h-thôo-sî peh-jī miā.
[#]
- 1. ()
|| 出生的時辰就決定一個人的命運。從前的人迷信人的命運在呱呱墜地時,就已經註定好了。這句話常用來要人接受現狀,不要埋怨或強求。
- 🗣le: Khaq'zar ee laang siofng'sixn “løh'thoo sii peq'ji mia”, sviu'korng mia'un si zhud'six ee sii tø zux hør'hør`ee. Hien'tai laang aix zay'viar cieen'too aix khøx kaf'ki zhoxng'zø, na kherng phaq'pviax tø e seeng'kofng. 🗣 (較早的人相信「落塗時八字命」,想講命運是出世的時就註好好的。現代人愛知影前途愛靠家己創造,若肯拍拚就會成功。) (以前的人相信「出生的時辰就決定一個人的命運」,認為命運是出生的時候就註定好的。現代的人要曉得前途得靠自己創造,如果肯努力就會成功。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 mia 🗣 (u: mia) 命p [wt][mo] miā
[#]
- 1. (N) predestination; karma; fate; destiny
|| 宿命、命運。
- 🗣le: Y sit'zai u'kaux hør'mia. 🗣 (伊實在有夠好命。) (他的命真的很好。)
- 2. (N) life; one's all
|| 生命、壽命。
- 🗣le: tea'mia 🗣 (短命) (壽命很短)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 miagiah/mia'giah 🗣 (u: miaa'giah) 名額 [wt][mo] miâ-gia̍h
[#]
- 1. (N)
|| 限定的人數。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 miahø/mia'hø 🗣 (u: miaa'hø) 名號 [wt][mo] miâ-hō
[#]
- 1. () (CE) name; good reputation; title
|| 名號
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 miapaai/mia'paai 🗣 (u: miaa'paai) 名牌 [wt][mo] miâ-pâi
[#]
- 1. () (CE) famous brand
|| 名牌
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 miapho/mia'pho 🗣 (u: miaa'pho) 名簿 [wt][mo] miâ-phōo
[#]
- 1. (N)
|| 名冊、名籍。登記姓名的簿冊。
- 🗣le: ho'khao'miaa'pho 🗣 (戶口名簿) (戶口名簿)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 miax'axn/miaxaxn 🗣 (u: mia'axn) 命案 [wt][mo] miā-àn
[#]
- 1. (N)
|| 殺人致死的案件。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 miax'un/miaxun 🗣 (u: mia'un) 命運 [wt][mo] miā-ūn
[#]
- 1. (N)
|| 人天生注定的貧富禍福。
- 🗣le: Laang ee mia'un si cyn phvae'korng`ee. 🗣 (人的命運是真歹講的。) (人的貧富禍福是很難斷定的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 miaxlie 🗣 (u: mia'lie) 命理 [wt][mo] miā-lí
[#]
- 1. () (CE) fate; predestination; divinatory art
|| 命理
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phorngto-tefmia 🗣 (u: phoxng'to-tea'mia) 膨肚短命 [wt][mo] phòng-tōo-té-miā
[#]
- 1. (Exp)
|| 凸肚子短命鬼。咒罵人早死的用語。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaymia 🗣 (u: phvae'mia) 歹命 [wt][mo] pháinn-miā
[#]
- 1. (Adj)
|| 苦命、不幸。命運不好、沒有福份。
- 🗣le: AF'efng`ar cviaa phvae'mia, zu sex'haxn pe'buo tø koex'syn`aq. 🗣 (阿英仔誠歹命,自細漢爸母就過身矣。) (阿英很苦命,從小父母就過世了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaymiaxlaang 🗣 (u: phvae'mia'laang) 歹命人 [wt][mo] pháinn-miā-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 命運坎坷的人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pviarmia 🗣 (u: pviax'mia) 拚命 [wt][mo] piànn-miā
[#]
- 1. (V)
|| 搏命。不顧一切的豁出性命。
- 🗣le: Lie na ka y khap`tiøh, goar tø kaq lie pviax'mia. 🗣 (你若共伊磕著,我就佮你拚命。) (你如果侵犯他,我就和你拚命。)
- 2. (Adv)
|| 竭力、賣力。
- 🗣le: pviax'mia thaxn'cvii 🗣 (拚命趁錢) (拼命賺錢)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pviax-sviemia 🗣 (u: pviax-svix'mia) 拚性命 [wt][mo] piànn-sènn-miā/piànn-sìnn-miā
[#]
- 1. (V)
|| 拚老命、拚死。不顧一切的豁出性命。
- 🗣le: Lie arn'nef pviax'svex'mia zøx, syn'thea karm e'khafm`tid? 🗣 (你按呢拚性命做,身體敢會堪得?) (你這樣拚命做,身體受得了嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pwnmiaxcvii 🗣 (u: purn'mia'cvii) 本命錢 [wt][mo] pún-miā-tsînn
[#]
- 1. (N)
|| 買命錢。一種印有小人圖形的錢幣或紙錢。和改年經、補運錢的作用相同,都是解運錢的一種,為求本命陰陽福氣。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sinmia 🗣 (u: syn'mia) 身命 [wt][mo] sin-miā
[#]
- 1. (N)
|| 體質。健康狀況。
- 🗣le: Y syn'mia larm, sw'iaux tiaau'iorng. 🗣 (伊身命荏,需要調養。) (他的體質差,需要調養。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siorngmia 🗣 (u: sioxng'mia) 相命 [wt][mo] siòng-miā
[#]
- 1. (V)
|| 算命。根據人的生辰八字,以陰陽五行推斷人的命運吉凶禍福。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Siorngmia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo. 🗣 (u: Sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo.) 相命無褒,食水都無。 [wt][mo] Siòng-miā bô po, tsia̍h tsuí to bô.
[#]
- 1. ()
|| 算命時如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝。說明江湖術士的話不可盡信,也勸人要多說好話。
- 🗣le: Mia'lie ee tai'cix si of'bin'zhat køq bøo laang bad, khvoax'mia'siefn ka laang sngx'mia lorng cyn zay'viar cid'lø zhud'thaau, e kef korng kuie'kux'ar hør'oe ho laang'kheq hvoaf'hie, arn'nef yn ciaq u cvii thafng thaxn, m'ciaq korng “sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo”, khvoax'mia'siefn tø si oar'khøx cid po teq zoarn'ciah`ee. 🗣 (命理的代誌是烏面賊閣無人捌,看命仙共人算命攏真知影這號齣頭,會加講幾句仔好話予人客歡喜,按呢𪜶才有錢通趁,毋才講「相命無褒,食水都無」,看命仙就是倚靠這步咧賺食的。) (命理的事情是難以理解且沒人看得懂,算命的人都深諳這些把戲,會多說幾句好話讓客人高興,如此他們才會有錢賺,所以說「相命術士如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝」,命相師全靠這招在混飯吃的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siorngmia-siefn 🗣 (u: sioxng'mia-siefn) 相命仙 [wt][mo] siòng-miā-sian
[#]
- 1. (N)
|| 算命先生。幫別人占卜吉凶、趨福避禍的人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siøhmiax'mia 🗣 (u: siøq'mia'mia) 惜命命 [wt][mo] sioh-miā-miā
[#]
- 1. (Exp)
|| 疼惜有加、十分珍惜。
- 🗣le: Y ka yn kviar siøq'mia'mia. 🗣 (伊共𪜶囝惜命命。) (他對他的孩子十分疼惜。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siuxbeng/siuxmia 🗣 (u: siu'mia) 壽命 [wt][mo] siū-miā
[#]
- 1. (N)
|| 生命、生存期限或東西的使用期限。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sngrmia 🗣 (u: sngx'mia) 算命 [wt][mo] sǹg-miā
[#]
- 1. (V)
|| 根據人的生辰八字,以陰陽五行推斷人的命運吉凶禍福。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sviemia 🗣 (u: svix'mia) 性命 [wt][mo] sènn-miā/sìnn-miā
[#]
- 1. (N)
|| 生命。
- 🗣le: Goar bøo hid'lø svex'mia kaq lie arn'nef sngr. 🗣 (我無彼號性命佮你按呢耍。) (我沒有那種生命可以和你這樣子玩鬧。)
- 🗣le: Y ee svex'mia cyn guii'hiarm. 🗣 (伊的性命真危險。) (他的性命很危險。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 taesinmia 🗣 (u: taix'syn'mia) 帶身命 [wt][mo] tài-sin-miā
[#]
- 1. (V)
|| 罹患難以治癒的慢性病。
- 🗣le: Y yn'ui taix'syn'mia ciaq e lorng bøo teq siong'pafn. 🗣 (伊因為帶身命才會攏無咧上班。) (他因患有慢性病才一直沒上班。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Tharncvii iuo sox, sviemia aix kox. 🗣 (u: Thaxn'cvii iuo sox, svix'mia aix kox.) 趁錢有數,性命愛顧。 [wt][mo] Thàn-tsînn iú sòo, sènn-miā ài kòo.
[#]
- 1. ()
|| 賺錢數量有限,生命要照顧。意思是賺錢要適可而止,身體健康更為重要,不可為了多賺錢而不顧生命。
- 🗣le: Goaan'purn kvoaf bøo hør tø aix zux'ix, m'thafng ui'tiøh thaxn'cvii pviax kaq bøo'mee'bøo'jit, ciaq be phaq'phvae syn'thea, laang korng, “Thaxn'cvii iuo sox, svex'mia aix kox.” Thaxn e tiøh ma aix ciah e tiøh ciaq u'hau. 🗣 (原本肝無好就愛注意,毋通為著趁錢拚甲無暝無日,才袂拍歹身體,人講:「趁錢有數,性命愛顧。」趁會著嘛愛食會著才有效。) (原本肝功能不好就得注意,不要為了賺錢日夜勤奮,才不會弄壞身體,人家說:「賺錢數量有限,生命要照顧。」賺得到也要花得了才有用。)
- 🗣le: Larn na sii'sioong sviu'tiøh “thaxn'cvii iuo sox, svex'mia aix kox” cid kux oe, tø khaq zay'viar aix ciaux'kox kaf'ki ee syn'thea. 🗣 (咱若時常想著「趁錢有數,性命愛顧」這句話,就較知影愛照顧家己的身體。) (我們如果時常想到「賺錢數量有限,生命要照顧」這句話,就容易想到要照顧自己的身體。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thoamia 🗣 (u: thoaf'mia) 拖命 [wt][mo] thua-miā
[#]
- 1. (V)
|| 不顧身體的病弱疲倦,繼續拚命。
- 🗣le: Ciah kaq ciaq ze hoex`aq iao'køq teq ui si'sex thoaf'mia. 🗣 (食甲遮濟歲矣猶閣咧為序細拖命。) (這麼大歲數了還在為兒女拼命。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thoasyn-thoamia 🗣 (u: thoaf'syn-thoaf'mia) 拖身拖命 [wt][mo] thua-sin-thua-miā
[#]
- 1. (Exp)
|| 長期生病無法治癒或身體狀況很差,多用於形容人在這種狀態下還必須極度辛苦地過日子。
- 🗣le: Y thoaf'syn'thoaf'mia thaxn'cvii laai chi cit'kef'hoea'ar, sit'zai cyn khør'lieen. 🗣 (伊拖身拖命趁錢來飼一家伙仔,實在真可憐。) (他身體病痛纏身還得賺錢養全家,實在很可憐。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thøfmia 🗣 (u: thør'mia) 討命 [wt][mo] thó-miā
[#]
- 1. (V)
|| 索命。冤魂向加害者要求償命。
- 🗣le: Hiaf'ee sad'jiin'hoan karm'korng lorng m kviaf oafn'huun laai thør'mia? 🗣 (遐的殺人犯敢講攏毋驚冤魂來討命?) (那些殺人犯難道都不怕冤魂來向他們索命嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thviarmiax'mia 🗣 (u: thviax'mia'mia) 疼命命 [wt][mo] thiànn-miā-miā
[#]
- 1. (Exp)
|| 非常疼惜。
- 🗣le: Y siøq'kviar, siøq kaq thviax'mia'mia. 🗣 (伊惜囝,惜甲疼命命。) (他疼愛孩子,疼得要命。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tiesinmia 🗣 (u: tix'syn'mia) 致身命 [wt][mo] tì-sin-miā
[#]
- 1. (V)
|| 得到難治的慢性病。
- 🗣le: Y ciaq'ni siaux'lieen tø tix'syn'mia, sit'zai khør'lieen. 🗣 (伊遮爾少年就致身命,實在可憐。) (他這麼年輕就得了難纏的病,真是可憐。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tngmia 🗣 (u: tngg'mia) 長命 [wt][mo] tn̂g-miā
[#]
- 1. (N)
|| 長壽、高壽。
- 🗣le: Tngg'mia ciah paq'ji. 🗣 (長命食百二。) (長壽活到一百二十歲。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 toaxsintoaxmia 🗣 (u: toa'syn'toa'mia) 大身大命 [wt][mo] tuā-sin-tuā-miā
[#]
- 1. (Exp)
|| 身懷六甲、大腹便便。形容懷孕的女人行動變得遲緩不方便的樣子。
- 🗣le: Lie toa'syn'toa'mia, zhud'jip kviaa'tah aix sex'ji`oq! 🗣 (你大身大命,出入行踏愛細膩喔!) (你身懷六甲,出入走路行動要小心喔!)
- 2. (Exp)
|| 指懷孕的人最須呵護,所以凡事要幫她弄得好好的,不該讓她做粗活。
- 🗣le: Khvoax'tiøh yn u'syn ee syn'pu ti'leq pviax'saux, af'pøo tø e hoaq korng, “Toa'syn'toa'mia`oq! Goar laai tø hør.” 🗣 (看著𪜶有身的新婦佇咧摒掃,阿婆就會喝講:「大身大命喔!我來就好。」) (看到他懷孕的媳婦在打掃,阿婆就會說:「一身二命喔!我來就好。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøefmia/tefmia 🗣 (u: tea'mia) 短命 [wt][mo] té-miā
[#]
- 1. (Adj)
|| 以詛咒人壽命不長、早死來罵人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tømia 🗣 (u: tøo'mia) 逃命 [wt][mo] tô-miā
[#]
- 1. (V)
|| 逃離危險環境以保全性命。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 U kviar u kviar mia, bøo kviar thvy zuotvia. 🗣 (u: U kviar u kviar mia, bøo kviar thvy zux'tvia.) 有囝有囝命,無囝天註定。 [wt][mo] Ū kiánn ū kiánn miā, bô kiánn thinn tsù-tiānn.
[#]
- 1. ()
|| 有孩子是命運的安排,沒孩子是天註定的。用來安慰膝下無子的人不要過於強求。
- 🗣le: Yn kied'hwn zap'goa tafng`aq, lorng bøo svef kaq pvoax ee, laang korng, “U kviar u kviar mia, bøo kviar thvy zux'tvia.” U kviar bøo kviar m si laang e'taxng koad'teng`ee. 🗣 (𪜶結婚十外冬矣,攏無生甲半个,人講:「有囝有囝命,無囝天註定。」有囝無囝毋是人會當決定的。) (他們結婚十幾年了,都沒有生半個子女,人家說:「有孩子是命運的安排,沒孩子是天註定的。」有沒有孩子不是人能決定的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 uxnmia 🗣 (u: un'mia) 運命 [wt][mo] ūn-miā
[#]
- 1. (N)
|| 命運。
- 🗣le: Muie cit ee laang ee un'mia lorng bøo kang'khoarn. 🗣 (每一个人的運命攏無仝款。) (每個人的命運都不同。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zaxmthautefmia 🗣 (u: zam'thaau'tea'mia) 鏨頭短命 [wt][mo] tsām-thâu-té-miā
[#]
- 1. (Exp)
|| 咒人被砍頭短命而死,是女人咒罵男人的話。
- 🗣le: Zam'thaau'tea'mia, maix liah goar kym'kym'sioxng`laq. 🗣 (鏨頭短命,莫掠我金金相啦。) (短命鬼,不要盯著我看啦。)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 176