Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for so, found 38, display thaau-15:
`niq 🗣 (u: `niq) t [wt][mo] --nih [D]
1. (Qw) (tag question) isn't that right? isn't it so? questioner is already somewhat certain and seeks to reconfirm || 是不是、是嗎。問話者已有幾分確定,表示再度確認的疑問語氣詞。
1: Lie khuxn'par`aq`niq? (你睏飽矣呢?) (你睡飽了是嗎?)

tonggi: ; s'tuix:
ao 🗣 (u: ao) [wt][mo] áu [D]
1. (V) to fold; to bend || 摺、折。
1: ao'zoar (拗紙) ()
2. (Mw) crease (made by folding); number of folds || 摺痕。計算折疊次數的單位。
1: ao cit ao (拗一拗) (摺一摺、折一折)
3. (V) to bend in two so as to break || 使物體因彎曲而斷裂。
1: ao'tng (拗斷) (折斷)
4. (V) to use lame arguments and perverted logic; shoving false arguments down people's throats; sophistry (to deliberately misrepresent) || 強詞奪理、刻意曲解。
1: gve'ao (硬拗) (以話術或強詞奪理的方式,把一件事情或一段話刻意地曲解或強加解釋。)

tonggi: ; s'tuix:
ciaq 🗣 (u: ciaq) t [wt][mo] tsiah [D]
1. (Adv) so; in this way; so much; this much; like this || 如此、這麼。
1: Lie nar e ciaq kuo ciaq laai? (你哪會遮久才來?) (你怎麼這麼久才來?)

tonggi: ; s'tuix:
goanlaai 🗣 (u: goaan'laai) 原來 [wt][mo] guân-lâi [D]
1. () original; former; originally; formerly; at first; so, actually, as it turns out || 原來

tonggi: ; s'tuix:
hiaq 🗣 (u: hiaq) t [wt][mo] hiah [D]
1. (Adv) such; so; as... as...; that much/many || 那麼。
1: hiaq ze laang (遐濟人) (那麼多人)
2: hiaq'ni'ar (遐爾仔) (那麼)

tonggi: ; s'tuix:
hongsøf 🗣 (u: hofng'søf) 風騷 [wt][mo] hong-so [D]
1. (Adj) || 風流。形容輕佻的樣子。
1: Khvoax y kviaa'lo ee khoarn, sit'zai u'kaux hofng'søf. (看伊行路的款,實在有夠風騷。) (看她那副走路的樣子,實在是輕佻到極點。)
2. (V) || 愛玩。喜歡到處遊玩。
1: Girn'ar'laang cyn aix hofng'søf. (囡仔人真愛風騷。) (小孩子家這麼愛玩。)

tonggi: ; s'tuix:
kafteng 🗣 (u: kar'teng) 假定 [wt][mo] ká-tīng [D]
1. () to assume; to suppose; supposed; so-called; assumption; hypothesis || 假定

tonggi: ; s'tuix:
løsøf 🗣 (u: løf'søf) 囉嗦 [wt][mo] lo-so [D]
1. (V) || 囉哩囉嗦。一直說個不停。
1: Lie maix køq løf'søf`aq`laq! (你莫閣囉嗦矣啦!) (你不要再囉嗦了啦!)
2. (Adj) || 形容麻煩的樣子。
1: Zhud'kog nar e hiaq løf'søf? (出國哪會遐囉嗦?) (出國怎麼那麼麻煩?)

tonggi: ; s'tuix:
poah 🗣 (u: poah) t [wt][mo] pua̍h [D]
1. (V) to tumble; to stumble so as to fall; to fall; to cause to fall; throw down (a coin to try its sound) || 跌、滾落。
1: poah cit tør (跋一倒) (跌一跤)
2: poah`løh (跋落) (跌落)
2. (V) to gamble; to bet; play a game of chance; to risk; to stake || 賭博。
1: Kef'hoea poah'liao'liao. (家伙跋了了。) (家當賭博輸光了。)
2: poah'karm'zeeng (跋感情) (賭感情。指像下賭注般地投入感情。)

tonggi: ; s'tuix:
pøløsøf 🗣 (u: pøf'løo'søf) 褒囉嗦 [wt][mo] po-lô-so [D]

tonggi: ; s'tuix:
pøsøf 🗣 (u: pøf'søf) 褒嗦 [wt][mo] po-so [D]
1. (V) || 恭維。用正面、肯定的言語對別人稱讚、誇獎。
1: Y cviaa gaau ka laang pøf'søf. (伊誠𠢕共人褒嗦。) (他很會用好聽話去誇獎別人。)

tonggi: po-lo-so; s'tuix:
pvoa 🗣 (u: pvoa) t [wt][mo] puānn [D]
1. (V) to pat; to slap; to brush away; to dust off; to shake off the dust or dirt; to strike with hands or cloth so as to dust || 拍打、撣。
1: pvoa mii'ciøq'phoe (拌棉襀被) (拍打棉被,使上面的塵土掉落)
2: pvoa'pvoa`leq (拌拌咧) (拍一拍)
2. (V) to drive or chase away mosquito || 驅趕蚊蟲。
1: pvoa barng'ar (拌蠓仔) (趕蚊子)

tonggi: ; s'tuix:
siab 🗣 (u: siab) t [wt][mo] siap [D]
1. (V) to stick (between the molars); fill up (a cavity or crack); wedge something under a piece of furniture so as to make it steady || 用東西塞住孔洞或間隙。
1: Siab ti thoaq'ar lai. (屧佇屜仔內。) (夾在抽屜縫裡。)
2. (V) to secretly give money to || 偷偷給錢。
1: Goar u khvoax'tiøh y siab cit'zhefng khof ho`lie. (我有看著伊屧一千箍予你。) (我看到他塞了一千元給你。)

tonggi: ; s'tuix:
so'iøf/soiøf 🗣 (u: sof'iøf) 酥腰 [wt][mo] soo-io [D]
1. (N) || 指細長而腰部微彎的身材。
2. (V) || 腰部因疲勞而快鬆解。
1: Goar kvoar'lo kvoar kaq kiong'beq sof'iøf`khix`aq. (我趕路趕甲強欲酥腰去矣。) (趕路趕到腰快散了。)

tonggi: ; s'tuix:
so'kiux 🗣 (u: sof'kiux) 搜救 [wt][mo] soo-kiù [D]
1. () search and rescue || 搜救

tonggi: ; s'tuix:

plus 23 more ...