Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for so, found 38, display thaau-15:
- `niq 🗣 (u: `niq) 呢t [wt][mo] --nih
[D]
- 1. (Qw) (tag question) isn't that right? isn't it so? questioner is already somewhat certain and seeks to reconfirm
|| 是不是、是嗎。問話者已有幾分確定,表示再度確認的疑問語氣詞。
- 1: Lie khuxn'par`aq`niq? (你睏飽矣呢?) (你睡飽了是嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- ao 🗣 (u: ao) 拗 [wt][mo] áu
[D]
- 1. (V) to fold; to bend
|| 摺、折。
- 1: ao'zoar (拗紙) ()
- 2. (Mw) crease (made by folding); number of folds
|| 摺痕。計算折疊次數的單位。
- 1: ao cit ao (拗一拗) (摺一摺、折一折)
- 3. (V) to bend in two so as to break
|| 使物體因彎曲而斷裂。
- 1: ao'tng (拗斷) (折斷)
- 4. (V) to use lame arguments and perverted logic; shoving false arguments down people's throats; sophistry (to deliberately misrepresent)
|| 強詞奪理、刻意曲解。
- 1: gve'ao (硬拗) (以話術或強詞奪理的方式,把一件事情或一段話刻意地曲解或強加解釋。)
tonggi: ; s'tuix:
- ciaq 🗣 (u: ciaq) 遮t [wt][mo] tsiah
[D]
- 1. (Adv) so; in this way; so much; this much; like this
|| 如此、這麼。
- 1: Lie nar e ciaq kuo ciaq laai? (你哪會遮久才來?) (你怎麼這麼久才來?)
tonggi: ; s'tuix:
- goanlaai 🗣 (u: goaan'laai) 原來 [wt][mo] guân-lâi
[D]
- 1. () original; former; originally; formerly; at first; so, actually, as it turns out
|| 原來
tonggi: ; s'tuix:
- hiaq 🗣 (u: hiaq) 遐t [wt][mo] hiah
[D]
- 1. (Adv) such; so; as... as...; that much/many
|| 那麼。
- 1: hiaq ze laang (遐濟人) (那麼多人)
- 2: hiaq'ni'ar (遐爾仔) (那麼)
tonggi: ; s'tuix:
- hongsøf 🗣 (u: hofng'søf) 風騷 [wt][mo] hong-so
[D]
- 1. (Adj)
|| 風流。形容輕佻的樣子。
- 1: Khvoax y kviaa'lo ee khoarn, sit'zai u'kaux hofng'søf. (看伊行路的款,實在有夠風騷。) (看她那副走路的樣子,實在是輕佻到極點。)
- 2. (V)
|| 愛玩。喜歡到處遊玩。
- 1: Girn'ar'laang cyn aix hofng'søf. (囡仔人真愛風騷。) (小孩子家這麼愛玩。)
tonggi: ; s'tuix:
- kafteng 🗣 (u: kar'teng) 假定 [wt][mo] ká-tīng
[D]
- 1. () to assume; to suppose; supposed; so-called; assumption; hypothesis
|| 假定
tonggi: ; s'tuix:
- løsøf 🗣 (u: løf'søf) 囉嗦 [wt][mo] lo-so
[D]
- 1. (V)
|| 囉哩囉嗦。一直說個不停。
- 1: Lie maix køq løf'søf`aq`laq! (你莫閣囉嗦矣啦!) (你不要再囉嗦了啦!)
- 2. (Adj)
|| 形容麻煩的樣子。
- 1: Zhud'kog nar e hiaq løf'søf? (出國哪會遐囉嗦?) (出國怎麼那麼麻煩?)
tonggi: ; s'tuix:
- poah 🗣 (u: poah) 跋t [wt][mo] pua̍h
[D]
- 1. (V) to tumble; to stumble so as to fall; to fall; to cause to fall; throw down (a coin to try its sound)
|| 跌、滾落。
- 1: poah cit tør (跋一倒) (跌一跤)
- 2: poah`løh (跋落) (跌落)
- 2. (V) to gamble; to bet; play a game of chance; to risk; to stake
|| 賭博。
- 1: Kef'hoea poah'liao'liao. (家伙跋了了。) (家當賭博輸光了。)
- 2: poah'karm'zeeng (跋感情) (賭感情。指像下賭注般地投入感情。)
tonggi: ; s'tuix:
- pøløsøf 🗣 (u: pøf'løo'søf) 褒囉嗦 [wt][mo] po-lô-so
[D]
tonggi: ; s'tuix:
- pøsøf 🗣 (u: pøf'søf) 褒嗦 [wt][mo] po-so
[D]
- 1. (V)
|| 恭維。用正面、肯定的言語對別人稱讚、誇獎。
- 1: Y cviaa gaau ka laang pøf'søf. (伊誠𠢕共人褒嗦。) (他很會用好聽話去誇獎別人。)
tonggi: po-lo-so; s'tuix:
- pvoa 🗣 (u: pvoa) 拌t [wt][mo] puānn
[D]
- 1. (V) to pat; to slap; to brush away; to dust off; to shake off the dust or dirt; to strike with hands or cloth so as to dust
|| 拍打、撣。
- 1: pvoa mii'ciøq'phoe (拌棉襀被) (拍打棉被,使上面的塵土掉落)
- 2: pvoa'pvoa`leq (拌拌咧) (拍一拍)
- 2. (V) to drive or chase away mosquito
|| 驅趕蚊蟲。
- 1: pvoa barng'ar (拌蠓仔) (趕蚊子)
tonggi: ; s'tuix:
- siab 🗣 (u: siab) 屧t [wt][mo] siap
[D]
- 1. (V) to stick (between the molars); fill up (a cavity or crack); wedge something under a piece of furniture so as to make it steady
|| 用東西塞住孔洞或間隙。
- 1: Siab ti thoaq'ar lai. (屧佇屜仔內。) (夾在抽屜縫裡。)
- 2. (V) to secretly give money to
|| 偷偷給錢。
- 1: Goar u khvoax'tiøh y siab cit'zhefng khof ho`lie. (我有看著伊屧一千箍予你。) (我看到他塞了一千元給你。)
tonggi: ; s'tuix:
- so'iøf/soiøf 🗣 (u: sof'iøf) 酥腰 [wt][mo] soo-io
[D]
- 1. (N)
|| 指細長而腰部微彎的身材。
- 2. (V)
|| 腰部因疲勞而快鬆解。
- 1: Goar kvoar'lo kvoar kaq kiong'beq sof'iøf`khix`aq. (我趕路趕甲強欲酥腰去矣。) (趕路趕到腰快散了。)
tonggi: ; s'tuix:
- so'kiux 🗣 (u: sof'kiux) 搜救 [wt][mo] soo-kiù
[D]
- 1. () search and rescue
|| 搜救
tonggi: ; s'tuix:
plus 23 more ...