Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for u:borng, found 17,
- bofngchi 🗣 (u: borng'chi) 罔飼 [wt][mo] bóng tshī
[#]
- 1. (V)
|| 姑且餵養。早期臺灣人因為重男輕女,往往會把剛出生的女嬰取名為「罔市」或「罔腰」,與罔飼、罔育諧音,表示並不歡迎這個嬰兒,但是既然生下來了,只好姑且將她養育長大。但有時候是因為擔心小孩身體虛弱,便故意取個相反意味的小名,以保佑小孩順利成長。
tonggi: ; s'tuix:
- bofngto 🗣 (u: borng'to) 罔度 [wt][mo] bóng tōo
[#]
- 1. (V)
|| 勉強過日子。
- 🗣le: Y kafn'naf khøx tam'pøh'ar syn'suie teq borng to nia'nia. (伊干焦靠淡薄仔薪水咧罔度爾爾。) (他只靠著微薄的薪水在勉強過日而已。)
tonggi: ; s'tuix:
- bofngtorng 🗣 (u: borng'torng) 懵懂 [wt][mo] bóng-tóng
[#]
- 1. (Adj)
|| 無知、不明事理的樣子。
- 🗣le: Cit'sii borng'torng be'hiao sviu. (一時懵懂袂曉想。) (一時無知不會想。)
tonggi: ; s'tuix:
- borng 🗣 (u: borng) 網b [wt][mo] bóng
[#]
- 1. () see bang
|| 釋義參見【網】bāng 條。
- 🗣le: thiefn løo te borng (天羅地網) (天羅地網)
tonggi: ; s'tuix:
- borng 🗣 (u: borng) 懵t [wt][mo] bóng
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- borng 🗣 (u: borng) 罔t [wt][mo] bóng
[#]
- 1. (Adv) for the time being; tentatively; accepting reluctantly; put up with
|| 姑且、將就。
- 🗣le: Goar si borng korng nia'nia. (我是罔講爾爾。) (我是姑且說說而已。)
- 🗣le: borng ciah (罔食) (將就著吃)
- 🗣le: borng chi (罔飼) (姑且餵養著)
tonggi: ; s'tuix:
- borng 🗣 (u: borng) 蟒b [wt][mo] bóng
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- borng 🗣 (u: borng) 惘 [wt][mo] bóng
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- borng 🗣 (u: borng) 莽 [wt][mo] bóng
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- borng 🗣 (u: borng) 檬t [wt][mo] bóng
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- borng iøf 🗣 (u: borng iøf) 罔育 [wt][mo] bóng io
[#]
- 1. ()
|| 姑且餵養。早期臺灣人因為重男輕女,往往會把剛出生的女嬰取名為「罔腰」或「罔市」,與罔育、罔飼諧音,表示並不歡迎這個嬰兒,但是既然生下來了,只好姑且將她養育長大。但有時候是因為擔心小孩身體虛弱,便故意取個相反意味的小名,以保佑小孩順利成長。
tonggi: ; s'tuix:
- borng kviaa 🗣 (u: borng kviaa) 罔行 [wt][mo] bóng kiânn
[#]
- 1. (V)
|| 姑且走一走。
- 🗣le: Eeng'eeng bøo tai'cix, borng kviaa ma hør. (閒閒無代誌,罔行嘛好。) (閒著沒事做,姑且走一走也好。)
tonggi: ; s'tuix:
- Borng thaxn khaq bøe saxn. 🗣 (u: Borng thaxn khaq be saxn. Borng thaxn khaq bøe saxn.) 罔趁較袂散。 [wt][mo] Bóng thàn khah bē sàn.
[#]
- 1. ()
|| 多少賺一點,才不致於陷入窮困。說明即使利潤非常小,也應積極賺取。
- 🗣le: Y cid'zun chiuo lao`tiøh, bøo zaai'tiau khix kafng'te zøx zhof'tang`ee, tø irn cit'koar khaq khyn'khør ee sid'thaau tngr'laai zhux`lie zøx, “borng thaxn khaq be saxn”, ma khaq viaa kuy'kafng ti zhux`lie eeng'siefn'siefn. (伊這陣手扭著,無才調去工地做粗重的,就允一寡較輕可的穡頭轉來厝裡做,「罔趁較袂散」,嘛較贏規工佇厝裡閒仙仙。) (他現在手扭到,沒法到工地做粗重的工作,便承接一些比較輕鬆的工作回來家裡做,「多少賺一點」,也勝過於成天在家無所事事。)
tonggi: ; s'tuix:
- holwborng 🗣 (u: hof'luo'borng) hoo33 lu55 bong51 [wt][mo] hoo-lú-bóng
[#]
- 1. () hormone. from Japanese ホルモン (horumon)
|| 荷爾蒙。源自日語ホルモン(horumon)。
tonggi: ; s'tuix:
- khoahbofngborng 🗣 (u: khoaq'borng'borng) 闊莽莽 [wt][mo] khuah-bóng-bóng
[#]
- 1. (Ide)
|| 形容非常遼闊,一望無垠。
- 🗣le: Cit phiexn khoaq'borng'borng ee zhao'pof. (一片闊莽莽的草埔。) (一片遼闊的草原。)
tonggi: ; s'tuix:
- leborng 🗣 (u: lee'borng) le33 bong51 [wt][mo] lê-bóng
[#]
- 1. () lemon. from Japanese レモン (remon)
|| 檸檬。源自日語レモン(remon)。
tonggi: ; s'tuix:
- leborng 🗣 (u: lee'borng) 檸檬 [wt][mo] lê-bóng
[#]
- 1. (N)
|| 瓜果類,產於熱帶,果實為橢圓形,味道酸,可作飲料,也可以作藥。
tonggi: ; s'tuix: