Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for viu, found 25,
🗣 afnzvoafviu 🗣 (u: arn'zvoar'viu) 按怎樣 [wt][mo] án-tsuánn-iūnn [#]
1. () || 怎麼樣、怎樣。通常用於詢問原因、方式等,有時也含有挑釁的意味。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 boviu 🗣 (u: boo'viu) 模樣 [wt][mo] bôo-iūnn [#]
1. (N) || 指人或物的容貌或外形。
🗣le: Y tvar'pan zøx iaw'kiaw ee boo'viu. 🗣 (伊打扮做妖嬌的模樣。) (他打扮成妖豔嬌媚的模樣。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciaoviu 🗣 (u: ciaux'viu) 照樣 [wt][mo] tsiàu-iūnn [#]
1. () (CE) as before; (same) as usual; in the same manner; still; nevertheless || 照樣
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit laang hoanlør cit viu, bølaang hoanlør chinchviu. 🗣 (u: Cit laang hoaan'lør cit viu, bøo'laang hoaan'lør chyn'chviu.) 一人煩惱一樣,無人煩惱親像。 [wt][mo] Tsi̍t lâng huân-ló tsi̍t iūnn, bô lâng huân-ló tshin-tshiūnn. [#]
1. () || 每個人都有各自的煩惱,而煩惱擔憂的事情也都不一樣。意謂家家有本難念的經。
🗣le: Be ho'moaf`ee hoaan'lør lorng hør'thvy, bøo laang beq ka bea; zøx mi`ee hoaan'lør id'tit løh'ho, mi e phak be taf, cyn'cviax sicit laang hoaan'lør cit viu, bøo laang hoaan'lør chyn'chviu”. 🗣 (賣雨幔的煩惱攏好天,無人欲共買;做麵的煩惱一直落雨,麵會曝袂焦,真正是「一人煩惱一樣,無人煩惱親像」。) (賣雨衣的煩惱一直都是好天氣,雨衣賣不出去;製麵條的擔心一直下雨,麵條曬不乾,真是「每個人都有各自煩心的事」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit viu bie chi pah'viu laang. 🗣 (u: Cit viu bie chi paq'viu laang.) 一樣米飼百樣人。 [wt][mo] Tsi̍t iūnn bí tshī pah iūnn lâng. [#]
1. () || 一種米養百種人。人的食物差異不大,但人的個性千差萬別。比喻這個社會上有著各式各樣、形形色色的人。
🗣le: Pvee'pvee si laang, u ee laang tiam'tiam zøx hør'tai; u ee laang sviu'khafng'sviu'phang beq hai`laang, u'viar sicit viu bie chi paq viu laang”, sviar'miq khoarn laang tøf u. 🗣 (平平是人,有的人恬恬做好代;有的人想空想縫欲害人,有影是「一樣米飼百樣人」,啥物款人都有。) (一樣都是人,有的人默默行善;有的想盡辦法害人,真的是「一種米養百種人」,什麼樣的人都有。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hoeviu 🗣 (u: hoef'viu) 花樣 [wt][mo] hue-iūnn [#]
1. () (CE) pattern; way of doing sth; trick; (sports) fancy-style (as figure skating etc) || 花樣
tonggi: ; s'tuix:
🗣 høeaviu 🗣 (u: hoex hex'viu høex'viu) 貨樣 [wt][mo] huè-iūnn/hè-iūnn [#]
1. (N) || 樣品、樣本。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 itboit'viu 🗣 (u: id'boo'id'viu) 一模一樣 [wt][mo] it-bôo-it-iūnn [#]
1. () (CE) exactly the same (idiom); carbon copy; also pr. [yi1 mo2 yi1 yang4] || 一模一樣
tonggi: ; s'tuix:
🗣 jix'viu/jixviu 🗣 (u: ji'viu) 字樣 [wt][mo] jī-iūnn/lī-iūnn [#]
1. () (CE) model or template character; written slogan or phrase; mention (e.g. "air mail" 航空 on a letter, "first draft" 初稿 on a document etc) || 字樣
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khvoar'viu/khvoarviu 🗣 (u: khvoax'viu) 看樣 [wt][mo] khuànn-iūnn [#]
1. (V) || 仿照既有的模式行事。
🗣le: U viu khvoax'viu, bøo viu kaf'ki sviu. 🗣 (有樣看樣,無樣家己想。) (有樣學樣,沒樣自己想。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 køh'viu 🗣 (u: køq'viu) 各樣 [wt][mo] koh-iūnn [#]
1. (Adj) || 異樣、異狀。不一樣、不同的狀況。
🗣le: Lie kyn'ar'jit køq'viu'køq'viu, si m si karm'mo`aq? 🗣 (你今仔日各樣各樣,是毋是感冒矣?) (你今天有點異狀,是不是感冒了?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 mxcviaa-viu 🗣 (u: m'cviaa-viu) 毋成樣 [wt][mo] m̄-tsiânn-iūnn [#]
1. (Exp) || 不像話、不像樣。
🗣le: Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu. 🗣 (少年袂曉想,食老毋成樣。) (年輕的時候不會想,年老了就不像樣了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 paq viu 🗣 (u: paq viu) 百樣 [wt][mo] pah-iūnn [#]
1. (Adj) || 多樣、多種。
🗣le: Cit viu bie chi paq'viu laang. 🗣 (一樣米飼百樣人。) (一種米養一百種人。比喻這個社會上,有著各式各樣、形形色色的人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siaolieen bøexhiao sviu, ciaqlau mxcviaviu. 🗣 (u: Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu. Siaux'lieen bøe'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.) 少年袂曉想,食老毋成樣。 [wt][mo] Siàu-liân bē-hiáu siūnn, tsia̍h-lāu m̄-tsiânn-iūnn. [#]
1. () || 年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。年輕時沒有做好生涯規劃,年老時便會落魄潦倒。意即少壯不努力,老大徒傷悲。用來勉勵人年輕時要有遠見,努力為未來鋪路。
🗣le: Siok'gie korng, “Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.” Cid'mar bøo kafng'hw ma biern hoaan'lør, na kherng ciah'khor, khix cid'giap huxn'lien'pafn siu'huxn øh ky'sut, biern kviaf'kvix ciah'lau phvae koex'jit. 🗣 (俗語講:「少年袂曉想,食老毋成樣。」這馬無工夫嘛免煩惱,若肯食苦,去職業訓練班受訓學技術,就免驚見食老歹過日。) (俗語說:「年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。」現在沒專長也不用煩惱,只要肯吃苦,去職業訓練班受訓學技術,就不怕老來日子不好過。)
🗣le: Zhux'pvy ee lau'af'peq tvia'tvia oaxn'thaxn kaf'kisiaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu”, sefng'oah bøo hør'koex, ma bøo thafng ho kviar'jii si'sex cit ee hør boo'viu. 🗣 (厝邊的老阿伯定定怨嘆家己「少年袂曉想,食老毋成樣」,生活無好過,嘛無通予囝兒序細一个好模樣。) (鄰居的老伯伯常常感嘆自己「年輕時沒規劃,年老了吃苦頭」,生活不好過,也沒給兒孫一個好榜樣。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Toa kao pvoaa chviuu, søex kao khvoarviu. 🗣 (u: Toa kao pvoaa chviuu, sex kao khvoax'viu. Toa kao pvoaa chviuu, søex kao khvoax'viu.) 大狗盤牆,細狗看樣。 [wt][mo] Tuā káu puânn tshiûnn, sè káu khuànn-iūnn. [#]
1. () || 大狗翻牆,小狗學樣。形容父母、長輩的所作所為,皆為子女、晚輩的學習對象,小孩會模仿大人做壞事。多用於負面意涵,強調身教的重要。
🗣le: Siok'gie korng, “Toa kao pvoaa chviuu, sex kao khvoax'viu.” Zøx laang si'toa na zhoaxn zøx lorng phvae tai'cix, si'sex zar'ban e piexn phvae'kviar. 🗣 (俗語講:「大狗盤牆,細狗看樣。」做人序大若串做攏歹代誌,序細早慢會變歹囝。) (俗話說:「大狗翻牆,小狗學樣。」為人父母若老是做壞事,子女早晚會變成壞孩子。)
🗣le: Lirn kviar thaw ciah'hwn, khag'sit efng'kay aix me aix kax, si'korngtoa kao pvoaa chviuu, sex kao khvoax'viu”, lie kaf'ki kuy'jit hwn ciah'tiaau'tiaau, si beq arn'zvoar kax kviar? 🗣 (恁囝偷食薰,確實應該愛罵愛教,是講「大狗盤牆,細狗看樣」,你家己規日薰食牢牢,是欲按怎教囝?) (你兒子偷抽煙,確實該罵該教,不過「大狗翻牆,小狗學樣」,你自己整天煙不離口,要怎麼教小孩?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 toviu 🗣 (u: too'viu) 圖樣 [wt][mo] tôo-iūnn [#]
1. () (CE) diagram; blueprint || 圖樣
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøviu 🗣 (u: tøf'viu) 多樣 [wt][mo] to-iūnn [#]
1. () (CE) diverse; diversity; manifold || 多樣
tonggi: ; s'tuix:
🗣 U viu khvoax viu, bøo viu ka'ki sviu. 🗣 (u: U viu khvoax viu, bøo viu kaf'ki sviu.) 有樣看樣,無樣家己想。 [wt][mo] Ū iūnn khuànn iūnn, bô iūnn ka-kī siūnn. [#]
1. () || 有樣學樣,沒樣自己想。意為有榜樣可學就依樣畫葫蘆,否則就自己想辦法;或指除了模仿他人,也應自行創作。
🗣le: Siok'gie korng, “U viu khvoax viu, bøo viu kaf'ki sviu.” Larn zøx tai'cix, tuu'liao zhafm'khør pat'laang ee kefng'giam, tuo'tiøh`ar ma e'sae kaf'ki sviu khvoax u pat ee po'sox`bøo, m'ciaq e cixn'po. 🗣 (俗語講:「有樣看樣,無樣家己想。」咱做代誌,除了參考別人的經驗,拄著仔嘛會使家己想看有別的步數無,毋才會進步。) (俗話說:「有樣學樣,沒樣自己想。」我們做事,除了參考別人的經驗,偶爾也可以自己想想看有沒有別的招數,才會進步。)
🗣le: Lie tuo zhud'sia'hoe khay'sie siong'pafn, m'thafng tak hang lorng kviaf'kviaf, laang korngu viu khvoax viu, bøo viu kaf'ki sviu”, kef zøx`kuie'pae'ar e'hiao`aq. 🗣 (你拄出社會開始上班,毋通逐項攏驚驚,人講「有樣看樣,無樣家己想」,加做幾擺仔就會曉矣。) (你剛出社會開始上班,不要事事都膽怯,人家說「依樣畫葫蘆,不然就自己想法子」,多做幾次就會了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 viu 🗣 (u: viu) p [wt][mo] iūnn [#]
1. (N) outer appearance; form; shape || 形式、形狀。
🗣le: U viu khvoax'viu, bøo viu kaf'ki sviu. 🗣 (有樣看樣,無樣家己想。) (若有好的榜樣可以觀摩,就要多學點,如果沒有的話,只好自己多努力,發揮想像力了。)
2. (N) sth taken as (an official) standard; norm; criterion || 做為標準的物品。
🗣le: viu'purn 🗣 (樣本) (作為標準的物品圖樣或貨物)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 viu'ar/viuar 🗣 (u: viuu'ar) 羊仔 [wt][mo] iûnn-á [#]
1. (N) || 羊、小羊。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 viu'mngg/viumngg 🗣 (u: viuu'mngg) 羊毛 [wt][mo] iûnn-mn̂g [#]
1. (N) || 羊身上的毛。製成的衣料不容易皺,而且保暖性特別強。
🗣le: Lie zheng ee svaf si viuu'mngg`ee. 🗣 (你穿的衫是羊毛的。) (你穿的衣服是羊毛做的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 viuhiin/viu'hiin 🗣 (u: viuu'hiin) 羊眩 [wt][mo] iûnn-hîn [#]
1. (N) || 癲癇。一種反覆出現陣發性的疾病。有時患者會突然昏倒,出現咬牙、口吐白沫、四肢抽搐等症狀。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 viuhok/viu'hok 🗣 (u: viuu'hok) 洋服 [wt][mo] iûnn-ho̍k [#]
1. (N) || 西裝。西式的服裝。源自日語。
🗣le: Y khix tvia'zøx cit sw viuu'hok. 🗣 (伊去定做一軀洋服。) (他去訂做一套西裝。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 viuxseg 🗣 (u: viu'seg) 樣式 [wt][mo] iūnn-sik [#]
1. () (CE) type; style || 樣式
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zvoafviu 🗣 (u: zvoar'viu) 怎樣 [wt][mo] tsuánn-iūnn [#]
1. (Pron) || 如何。指詢問狀況、方式或性質。
🗣le: Cid niar svaf beq be zhefng'ji, lie khvoax zvoar'viu? 🗣 (這領衫欲賣千二,你看怎樣?) (這件衣服要賣兩千,你看如何?)
tonggi: ; s'tuix: