Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Embree for Ie, found 107, display thaau-100-zoa:
u: aang'ie'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.5]
N châng : officinal breynia, Breynia officinalis
紅仔珠
ban-kviaa [wt] [HTB] [wiki] u: ban'kviaa [[...]][i#] [p.9]
IE : Goodbye! Take it easy! (said to a friend who has been visiting and is leaving)
慢走
baxnsoex [wt] [HTB] [wiki] u: ban'soex [[...]][i#] [p.9]
IE : Long live (the Emperor)!
萬歲
baxnsoex [wt] [HTB] [wiki] u: ban'soex [[...]][i#] [p.9]
IE : Long endure (the Nation)!
萬歲
bøzhøx [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhøx [[...]][i#] [p.14]
IE : Right! Yes indeed!
沒錯
bofngbofng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: borng'borng'ar [[...]][i#] [p.17]
IE : barely adequate, not too bad
可以
u: zaix'ciern [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.20]
IE : goodbye
再見
zaehoe [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'hoe [[...]][i#] [p.20]
IE : see you again! good-bye!
再會
ciøhmng [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'mng [[...]][i#] [p.32]
Vph : May I ask…? <[choah-mng7 Lim5 Sian-sinn]: May I ask you, Mr Lin…?> IE: =[chioh mng7 chit8-e7]
請問
u: ciøq'mng cit'e [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.32]
IE : (polite form used when asking a stranger for information): Excuse me please…? May I ask you something?
請問一下
u: cioong'kym ie'hiø [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.33]
Sph : from now on
從今以後
u: cit'lo peeng'afn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.34]
IE : Have a good trip! Bon voyage!
一路平安
zharm`aq [wt] [HTB] [wiki] u: zharm`aq [[...]][i#] [p.47]
IE : Oh! My goodness! Gracious me! Heavens! Etc (surprise and slight dismay, as on discovering that one has forgotten his money)
慘啊
chviar [wt] [HTB] [wiki] u: chviar [[...]][i#] [p.54]
IE : Please!, Please…
u: chviar lie tøf'tøf cie'kaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.54]
IE : How do you do! (polite response to an introduction, literally "Please give me plenty of instruction")
請你多多指教
chviafmng [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'mng [[...]][i#] [p.54]
IE : May I ask (a question), Excuse me (before a question)
請問
vee [wt] [HTB] [wiki] u: vee [[...]][i#] [p.66]
IE : Eh! (indicates surprise or doubt)
gauzar [wt] [HTB] [wiki] u: gaau'zar [[...]][i#] [p.68]
IE : Good morning!
早安
gingiafng [wt] [HTB] [wiki] u: gyn'giafng [[...]][i#] [p.70]
IE : jingle-jangle
叮噹
Hae [wt] [HTB] [wiki] u: hae [[...]][i#] [p.76]
IE : O dear! (grief or unhappiness at actions of others)
u: hvaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.77]
IE : Woe! Alas! (grief or displeasure)
Hmx [wt] [HTB] [wiki] u: hmx [[...]][i#] [p.87]
IE : Hnh! Hm! (exclamation indicating speaker is considering a matter)
Hmm [wt] [HTB] [wiki] u: hmm [[...]][i#] [p.87]
IE : Hnh? Hm? (exclamation indicating enquiry or surprise)
Hngr [wt] [HTB] [wiki] u: hngr [[...]][i#] [p.87]
IE : Hngh! Hmph! (displeasure or contempt)
høefsog [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'sog; høea'sog [[...]][i#] [p.96]
IE : Quick! Its urgent!
火速
huiesiin [wt] [HTB] [wiki] u: huix'siin [[...]][i#] [p.101]
IE : Many thanks
費神
ie [wt] [HTB] [wiki] u: ie [[...]][i#] [p.105]
N liâu, tè : chair
y'ar [wt] [HTB] [wiki] u: ie'ar [[...]][i#] [p.105]
N tè : stool, small chair
椅子
y'au [wt] [HTB] [wiki] u: ie'au [[...]][i#] [p.105]
TW : from now on, afterward, after
以後
yzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: ie'zeeng [[...]][i#] [p.105]
TW : before, formerly
以前
ycieen [wt] [HTB] [wiki] u: ie'cieen [[...]][i#] [p.105]
TW : before, formerly
以前
yzu [wt] [HTB] [wiki] u: ie'zu [[...]][i#] [p.105]
N tè : chair-cushion
椅墊
ygoa [wt] [HTB] [wiki] u: ie'goa [[...]][i#] [p.105]
pNmod : besides, apart from, other than
以外
u: ie'goa'ee; ie'goa`ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.105]
eph : the rest of….
其餘的
yha [wt] [HTB] [wiki] u: ie'ha [[...]][i#] [p.105]
pNmod : less than, under <sann-jit8 i2-ha7: less than three days>
以下
yha [wt] [HTB] [wiki] u: ie'ha [[...]][i#] [p.105]
Nsub : the following (list)
以下
u: ie'hud'sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.105]
N/Bib/Prot : Ephesians (cf ek-hut8-sou2)
以弗所書
ykefng [wt] [HTB] [wiki] u: ie'kefng [[...]][i#] [p.105]
Pmod : already
已經
ykiø [wt] [HTB] [wiki] u: ie'kiø [[...]][i#] [p.105]
N tè : combination chair and baby's chair made of bamboo
搖椅
ykip [wt] [HTB] [wiki] u: ie'kip [[...]][i#] [p.105]
Cn : and, also, with, in addition
以及
ylaai [wt] [HTB] [wiki] u: ie'laai [[...]][i#] [p.105]
pNmod : thereafter, up to now, since then
以來
ylai [wt] [HTB] [wiki] u: ie'lai [[...]][i#] [p.105]
pNmod : in, within
以內
yliaau [wt] [HTB] [wiki] u: ie'liaau [[...]][i#] [p.105]
N liâu : wooden bench
長條椅
ypoex [wt] [HTB] [wiki] u: ie'poex [[...]][i#] [p.105]
N : back of a chair
椅背
u: Ie'saix'af [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.105]
Npers/Bib/Prot : Isaiah (cf I-sat-i-a)
以賽亞書
u: Ie'sef'kied [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.105]
Npers/Bib/Prot : Ezekiel
以西結書
ysiong [wt] [HTB] [wiki] u: ie'siong [[...]][i#] [p.105]
pNmod : above, more than
以上
ysiong [wt] [HTB] [wiki] u: ie'siong [[...]][i#] [p.105]
Cd : above, previously
以上
ysiong [wt] [HTB] [wiki] u: ie'siong [[...]][i#] [p.105]
IE : The End (used to conclude a speech)
以上
u: ie'syn zog'zeg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.105]
Sph : set a good example (by one's life)
以身作則
u: Ie'su'lah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.105]
Npers/Bib/Prot : Ezra (cf Ek-su-tek-liap8)
以斯拉記
u: ie'sw'thiab [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.105]
Npers/Bib/Prot : Esther (cf Ngai7-su-tek-ui2)
以士帖
ytiam [wt] [HTB] [wiki] u: ie'tiam [[...]][i#] [p.105]
N tè : cushion
椅墊
ytøq [wt] [HTB] [wiki] u: ie'tøq [[...]][i#] [p.105]
N : chairs and tables, furniture
椅桌
ythaau [wt] [HTB] [wiki] u: ie'thaau(-ar) [[...]][i#] [p.105]
N tè : a stool
凳子
ie'aix [wt] [HTB] [wiki] u: ix'aix [[...]][i#] [p.105]
V : desire, like
喜愛
ie'aix [wt] [HTB] [wiki] u: ix'aix [[...]][i#] [p.105]
N : desire, liking
喜愛
ie'ek [wt] [HTB] [wiki] u: ix'ek [[...]][i#] [p.105]
V : translate according to the sense, make a free translation
意譯
iesux-iesux [wt] [HTB] [wiki] u: ix'sux ix'sux [[...]][i#] [p.105]
IE : just a little remembrance (said by the giver)
意思意思
u: iuo'suo ie'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.113]
Sph : since the dawn of history, in history
有史以來
ji'ie [wt] [HTB] [wiki] u: jii'ie [[...]][i#] [p.116]
pClmod/R : that is all, only (gives finality to a clause, col nia7-nia7, na7-nia7/tiaN7)
而已
juzhuo [wt] [HTB] [wiki] u: juu'zhuo [[...]][i#] [p.119]
IE/R : thus, such and such matters, like this
如此
ka'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'iuu [[...]][i#] [p.120]
IE : Keep going! Hold out! Attaboy!
加油
kaisie! [wt] [HTB] [wiki] u: kay'sie [[...]][i#] [p.122]
IE : Damn it! Damn you! Damn him! Go to hell!
該死
kanpoef [wt] [HTB] [wiki] u: kafn'poef [[...]][i#] [p.124]
IE : Bottoms up!
乾杯
kau'ie [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'ie [[...]][i#] [p.125]
N : ornate carved armchair
交椅
køex [wt] [HTB] [wiki] u: kex; køex [[...]][i#] [p.128]
IE : the next (one)
下一個
kionghie [wt] [HTB] [wiki] u: kiofng'hie [[...]][i#] [p.138]
IE : Congratulations
恭禧
kiwgiorng [wt] [HTB] [wiki] u: kiuo'giorng [[...]][i#] [p.139]
IE : This is a great pleasure! This is a great honor! (Seid only on first being introduced)
久仰
kiwkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: kiuo'kiexn [[...]][i#] [p.139]
IE : haven't seen you for a long time
久違
kiuomia [wt] [HTB] [wiki] u: kiux'mia [[...]][i#] [p.139]
IE : Help! Save me!
救命
kvoafkirn [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'kirn [[...]][i#] [p.143]
IE : Hurry up!
趕緊
køex [wt] [HTB] [wiki] u: koex; køex [[...]][i#] [p.146]
IE : the next (one) : cross over, pass through or over, be infectious (disease)
下一個
kuixie [wt] [HTB] [wiki] u: kui'ie [[...]][i#] [p.150]
N/Xtn : kneeling bench or pad
跪椅
u: khaq'zoah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.152]
IE : (no) difference <Li2 kap i kong2 bo5 khah-choah8: Even if you talk to him it won't make any difference>
較差
u: khie'iuo zhuo'lie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.155]
IE : That's not fair! Let's stick by the rules!
豈有此理
khøf'ie [wt] [HTB] [wiki] u: khør'ie [[...]][i#] [p.158]
AV : permitted to
可以
khøf'ie [wt] [HTB] [wiki] u: khør'ie [[...]][i#] [p.158]
Res : Yes., O.K.
可以
lie-chviar [wt] [HTB] [wiki] u: lie'chviar [[...]][i#] [p.168]
IE : Good bye. (used at the end of a conversation by the person who leaves)
你請
loflat [wt] [HTB] [wiki] u: lor'lat(-lie) [[...]][i#] [p.173]
IE : Thank you! (for doing sthg), Much obliged
麻煩你 謝謝你
u: of'hof'ay'zaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.189]
IE : How sad! How unfortunate! (in offering condolences)
嗚呼哀哉
u: of'lor'bok'zex [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.189]
IE/fig : baloney! Bosh!
做事亂七八糟 做事馬虎
paethog [wt] [HTB] [wiki] u: paix'thog [[...]][i#] [p.194]
IE : Please! If you please!
拜託
pafn'ie [wt] [HTB] [wiki] u: parn'ie [[...]][i#] [p.196]
N liâu : bench, trestle (about the size of a sawhorse)
長椅
puttek'ie [wt] [HTB] [wiki] u: pud'teg'ie [[...]][i#] [p.211]
Smod : (follows topic, precedes tio8h): no alternative, whether one wishes to or not, unavoidably
不得已
puttek'ie [wt] [HTB] [wiki] u: pud'teg'ie [[...]][i#] [p.211]
N : unavoidable situation
不得已
phorng'ie [wt] [HTB] [wiki] u: phoxng'ie [[...]][i#] [p.218]
N tè : upholstered chair
沙發
u: Sexng'zaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.224]
IE/Bib : Holy! (Isa. 6:3)
聖哉
sitlea [wt] [HTB] [wiki] u: sid'lea [[...]][i#] [p.238]
IE : Excuse me ! I beg your pardon ! I'm sorry !
失禮
sitpoee [wt] [HTB] [wiki] u: sid'poee [[...]][i#] [p.238]
IE : Pardon me ! (for such failure)
失陪
sofie [wt] [HTB] [wiki] u: sor'ie [[...]][i#] [p.241]
Ccl : (introduces a concluding clause after one of reason introduced by in-ui7) : consequently, therefore
所以
sofyjieen [wt] [HTB] [wiki] u: sor'ie'jieen [[...]][i#] [p.241]
N : cause (of an event), reason (for a situation)
所以然
suxnhofng [wt] [HTB] [wiki] u: sun'hofng [[...]][i#] [p.249]
IE : May you have a good voyage! (said in pressenting a farewell gift)
順風
suxnkviaa [wt] [HTB] [wiki] u: sun'kviaa [[...]][i#] [p.249]
IE : May you have a safe and pleasant trip (said to departing guests)
慢走
u: Taxn'ie'lie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.253]
Npers/Bib/Prot : Daniel (cf Tat8-ni5-ni2)
但以理書
tek'ie [wt] [HTB] [wiki] u: teg'ie [[...]][i#] [p.258]
N tè : bamboo chair or stool
竹椅
tiexn'ie [wt] [HTB] [wiki] u: tien'ie [[...]][i#] [p.262]
N tè : electric chair
電椅
tin'ie [wt] [HTB] [wiki] u: tiin'ie [[...]][i#] [p.264]
N tè : rattan chair
藤椅
tngf-bøexkhie [wt] [HTB] [wiki] u: tngf be/boe khie; tngf bøe khie [[...]][i#] [p.266]
Vph : be unable to bear such responsibility IE (response to requests for expert advice, etc): Sorry, I'm not an expert in the field!
不敢當
u: tngg'ie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.267]
N liâu : bench, pew
長椅

plus 7 more ...