Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Lim08 for ciaq, found 68,
- u: bak'ciaq'mngg 目睫毛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0547/B0548] [#1640]
-
- 睫毛 。 <∼∼∼ 無漿am2 = 無分別好bai2 e5能力 。 >
- u: ban'ciaq 緩即 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0553] [#1830]
-
- = [ 緩 (** 慢 ) 且 ] 。 <>
- u: ban'ciaq'si 緩即是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0553] [#1831]
-
- = [ 緩 (** 慢 ) 且 ] 。 <>
- u: bad'tuo'tiøh ciaq'zay 識遇著 才知 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0550] [#2046]
-
- <∼∼∼∼∼ 豬母肉韌ia2脆 。 >
- u: bøo'zofng'bøo'ciaq 無蹤無跡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3043]
-
- = [ 無蹤跡 ] 。 <>
- u: bøo'zofng'ciaq 無蹤跡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3044]
-
- 無行縱 。 < chhe7 ∼∼∼ 。 >
- u: bøo'viar'bøo'ciaq 無影無跡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0853] [#3075]
-
- = [ 無影跡 ] 。 <>
- u: bøo'viar'ciaq 無影跡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0853] [#3077]
-
- 影kap跡long2無 。 < hau唐 ∼∼∼ 宋 = 意思 : 完全是虛言 。 >
- u: boe'kw ciaq'boea'piq 賣龜chiah買鱉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0848] [#3452]
-
- 先計畫chiah著手 。 <>
- u: zhaai'zhaai'ciaq 纔纔才 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0583] [#5976]
-
- = [ 纔纔 ] 。 <>
- u: ciaq 脊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0066] [#10522]
-
- 脊椎 。 < 尻 ∼ ; 腰 ∼ 骨 。 >
- u: ciaq 即 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0066/B0068] [#10523]
-
- ( 1 ) 做了某tai7 - chi3而後koh做 … 。
( 2 ) 表示某tai7 - chi3了後無久 。
( 3 ) 原因e5 tai7 - chi3了後或決定e5條件了後koh做e5 tai7 - chi3 。
( 4 ) 說明某結果e5原因 。
( 5 ) 表示某條件致使其行為e5是否 、 能不能 。 <( 1 ) 食飽 ∼ 來 ; khah停 ∼ 來去 ; 卒業 ∼ 無joa7久 。
( 2 ) 我早起 ∼ 到位 ; 藥抹三pai2 ∼ 止痛 ; 四界問 , 問到路尾 ∼ 知影 ; ∼ 剩一個銀na7 - nia7 。
( 3 ) 有 ∼ hou7你 ; 好食 ∼ koh食 ; 無合意 ∼ theh8來還我 ; 用了 ∼ koh討 。
( 4 ) 無顧身軀 ∼ 會破病 ; 無細膩 ∼ 會跋倒 ; 無雞 ∼ 買鴨 ; 伊m7減價我 ∼ m7 ka7伊買 。
( 5 ) 按呢 ∼ 會使得 ; chhong3按呢 ∼ 好 ; 穿khah濟領 ∼ 會燒 ; 食三碗 ∼ 會飽 ; 用雪文 ( sat - bun5 ) 洗 ∼ 會清氣 ; 煮 ∼ 會食 -- 得 。 >
- u: ciaq 跡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0066] [#10524]
-
- 痕跡 。 < 無影 ∼ ; 無影無 ∼ 。 >
- u: ciaq 隻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0066] [#10525]
-
- ( 1 ) 船車等e5助數詞 。
( 2 ) 鳥獸e5助數詞 。
( 3 ) 有腳e5蟲類e5助數詞 。
( 4 )( 漳 ) 有腳e5道具e5助數詞 。
( 5 ) 船車禽獸等e5種類 。 <( 1 ) 一 ∼ 船 ; chit ∼ 火車 ; hit ∼ 孔明車 。
( 2 ) 兩 ∼ 鳥 ; 三 ∼ 牛 。
( 3 ) 四 ∼ 蚊 ; 五 ∼ 田蛤仔 。
( 4 ) 一 ∼ 桌 。
( 5 ) 船 ∼ ; 鳥 ∼ ; 飼牛 ∼ 。 >
- u: ciaq 此 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0067] [#10526]
-
- ( 1 ) hiah - nih8 , 如此 。
( 2 ) 感動詞 。 <( 1 )∼ 細 ; ∼ 遠 ; ∼ 寒 。
( 2 )∼ theh8 -- 去 - ouh ;∼ 錢hou7你lah 。 >
- u: ciaq'arn'ny 才按呢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0070] [#10717]
-
- 只有 。 <∼∼∼ 而已 。 >
- u: ciaq'chirm'kngf 即纔光 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0080] [#10718]
-
- phah昲光 , 黎明 。 <>
- u: ciaq'ciaq'ar 即即仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0078] [#10719]
-
- ( 1 ) tu2 - chiah 。
( 2 ) 最近 。 <( 1 )∼∼∼ 也ti7 hia teh講話 。
( 2 )∼∼∼ 無幾日e5 tai7 - chi3 。 >
- u: ciaq'ee 此的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0070/A0832] [#10720]
-
- 此等 。 <∼∼ 人 。 >
- u: ciaq`ee 此的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0070/A0832] [#10721]
-
- 此等 。 <>
- u: ciaq'køq'laai 即更來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0075] [#10723]
-
- ( 1 ) 請koh來 。
( 2 ) 又koh再來 。 <( 1 ) 請你 ∼∼∼ 。 >
- u: ciaq'kuo 此久 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0073] [#10724]
-
- ( 1 ) 最近 。
( 2 ) hiah - nih8久 。 <( 1 )∼∼ 好 -- mah ?
( 2 )∼∼ 才看 -- kiN3 = 久見 ; ∼∼ 猶未來 。 >
- u: ciaq'kuo'ar 此久仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0073] [#10725]
-
- 最近 。 <∼∼∼ 好 -- mah ?>
- u: ciaq'laai'korng 即來講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0088] [#10726]
-
- 無論 … 來講 。 < 免錢 ∼∼∼ ; 正 -- e5 ∼∼∼ 。 >
- u: ciaq'niq 此呢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0082] [#10727]
-
- 如此 。 <∼∼ sui2 ;∼∼ 早 。 >
- ciahsi 即是 [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'si [[...]][i#] [p.B0076] [#10731]
-
- 肯定是 。 < hit - e5 m7是 , chit - e5 ∼∼ ; chit間 ∼∼ 我e5厝 。 >
- u: ciaq'si`leq 即是咧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0076] [#10732]
-
- 照道理來講 。 <∼∼∼ 是按呢 -- ouh 。 >
- u: ciaq'tiøh 即著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0080] [#10733]
-
- ( 1 ) 想當然 。
( 2 ) 因此 。 <( 1 ) 日本比台灣khah寒 ∼∼ ; 伊知影 ∼∼ 。
( 2 )∼∼ hou7人罵 ; ∼∼ ka7你講 。 >
- u: ciao'ciaq 鳥隻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0094/B0093] [#11332]
-
- 鳥類 。 <∼∼ 傍 ( png7 ) 冬熟 ; 年冬好收 ∼∼ 食kah joa7濟 ? >
- u: cit'ciaq 一隻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0211] [#12535]
- a bird, an animal, an insect
- ( 1 ) 禽獸等e5一匹 。
( 2 ) 主要指交通工具e5一台 。
( 3 )( 漳 ) 一個桌 、 椅等 。 <( 1 )∼∼ 牛剝雙領皮 = 意思 : theh8雙pai2錢等 ; ∼∼ na2閹尾狗 -- nih = 意思 : 指意氣 ( 沮喪 ) 消失e5款式 ; ∼∼ 鳥 ; ∼∼ 牛 ; ∼∼ 雞閹兩粒核 = 意思 : 照實際無加無減 ; ∼∼ lai7 - hioh8占七里雞仔 = 意思 : 指權勢遍闊 ; ∼∼ 田嬰 。
( 2 )∼∼ 車 ; ∼∼ 船 ; ∼∼ 飛行機 。
( 3 )∼∼ 桌 = 一個桌或指一桌e5料理 。 >
- u: zuie phuxn'chixn ciaq'lym 水 噴凊 即(才)飲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0332] [#14945]
-
- = 意思 : 三思而後行 。 <>
- u: zuun'ciaq 船隻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0361] [#15177]
-
- 船舶 ( pek8 ) 。 <>
- u: guu'ciaq 牛隻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0396] [#17094]
-
- 牛 , 耕田e5牛 。 <>
- u: hoafn'ciaq'ar 番雀仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0797] [#20820]
-
- ( 動 ) 金絲雀 。 <>
- u: iar'ciaq 亦即 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23229]
-
- 隨後 。 <∼∼ 來 = 然後來到 。 >
- u: viar'ciaq 影跡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23521]
-
- 痕跡 , 形跡 。 < Long2無 ∼∼ ; 無 ∼∼ 物 = 無價值e5物件 ; 無 ∼∼ 話 = 無價值e5話 。 >
- u: iøf'ciaq'kud 腰脊骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0086] [#24334]
-
- 脊骨e5下半部 。 <>
- u: kaf'ciaq 胛脊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0173/A0173] [#26359]
-
- 胛脊片 ( phiaN ) 。 <∼∼ 做眠床 = 意思 : 不斷背 ( aiN7 ) kiaN2 (= 生kiaN2 ) 。 ∼∼ 揹黃金ka7別人看風水 = 意思 : M7知風水師e5身世 ; ∼∼ 安鐵枋 = 有準備m7驚hong5 phah 。 >
- u: kaf'ciaq'au 尻脊後 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0173/A0173] [#26360]
-
- 後壁 , 後面 。 <∼∼∼ 話 。 >
- u: kaf'ciaq'cid 胛脊脊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0173] [#26361]
-
- 胛脊phiaN e5筋骨 。 <>
- u: kaf'ciaq'kaw 胛脊溝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0173] [#26362]
-
- 胛脊phiaN e5筋溝 。 <>
- u: kaf'ciaq'kud 胛脊骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0173] [#26363]
-
- 胛脊phiaN e5骨 。 <>
- u: kaf'ciaq'nia 胛脊nia7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0173] [#26364]
-
- 魚a2 e5名 。 <>
- kaciaq-phviaf 胛脊片 [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'ciaq'phviaf [[...]][i#] [p.A0173] [#26365]
-
- 胛脊phiaN 。 <>
- u: kaf'ciaq'siefn 胛脊sian [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0173] [#26366]
-
- 胛脊phiaN e5油垢sian 。 <>
- u: kaf'ciaq'sym 胛脊心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0173] [#26367]
-
- 胛脊phiaN 。 <>
- u: kaq'ciaq'kuo 到即久 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0173] [#26443]
-
- 到taN , 到chit - ma2 。 <∼∼∼ 猶未來 。 >
- u: kaux'ciaq 到此 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0200] [#27717]
-
- 到chiah - nih - a2 。 <∼∼ oaN3 ; ∼∼ 久無還 ; ∼∼ 慢 ; ∼∼ mi7 - noa7 。 >
- u: khaf'ciaq'tea 腳chiah底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0173] [#29119]
-
- 腳底 。 <>
- u: køq'koxng ciaq'pvae'khaf 更kong3才跛腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0485] [#35669]
-
- 免講e5 tai7 - chi3 。 <>
- u: m'ciaq 不即 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41066]
-
- = [ 即 ]( 4 )( 5 ) 。 <>
- u: m'ciaq'tiøh 不即著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41067]
-
- chiah需要 , chiah會 。 <∼∼∼ ka7你講 ; ∼∼∼ hou7人講 。 >
- u: oe'kngf'kiø ciaq'thafng khuy'kiø'kefng 會扛轎 才通 開轎間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0154] [#43465]
-
- 有把握才thang做 。 <>
- u: paf'ciaq 巴脊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0566] [#44204]
-
- ( 泉 ) = [ 胛脊 ] 。 <>
- u: sor'ie'ciaq 所以才 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0821/A0784] [#55758]
-
- 有原因 。 <∼∼∼ m7好 。 >
- u: tafn'hw ciaq'zhef 單夫隻妻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0048] [#57564]
-
- 一夫一妻 = 意思 : 猶未生kiaN2 。 <>
- u: tex'cid'ciaq'koef sie 隨此隻雞死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0411] [#57950]
-
- ( chiu3 - choa7 e5話 ) 。 < 若無影 ∼∼∼∼∼ 。 >
- u: thvy ciaq'chiarm'kngf 天即纔光 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0263] [#60594]
-
- 天tu2光 。 <>
- u: thngx'chiaq'khaf thngx'ciaq'khaf 脫赤腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0396/B0396] [#60791]
-
- 腳無穿鞋 。 < ~ ~ ~ e5 jip鹿 , 穿鞋e5食肉 。 >
- u: tng'ciaq 斷隻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0396] [#63567]
-
- 一隻to無 。 < ~ ~ 蚊 。 >
- u: tng'ciaq'barng 斷隻蚊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0396] [#63568]
-
- 一隻蚊to無 。 <>
- u: tvoaf'afng'ciaq'bor 單夫隻妻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0421] [#64618]
-
- 只有夫婦兩人 。 <>
- u: tuo'ar'ciaq 適仔即 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0382] [#65421]
-
- Tu2仔 。 <>
- u: tuo'ciaq 適即 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0383] [#65427]
-
- Tu2 - tu2 。 < ~ ~ 來 ; 菊仔花 ~ ~ teh開 。 >
- u: tuo'tuo'ciaq 適適即 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0384] [#65452]
-
- Tu2 - chiah 。 < ~ ~ ~ tng2去 ; ~ ~ ~ 來 。 >
- u: ciaq'ciaq 即即 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0078] [#68205]
-
- ( 1 ) 參照 [ 即 ( chiah )] 。
( 2 ) = [ 即即仔 ]<>
- u: zuie puun'chixn ciaq'lym 水pun5凊即飲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0332] [#68607]
-
- 水pun5 hou7冷chiah thang lim = 三思而行 。 <>
- u: zuie puun'lerng ciaq'lym løh'khix 水噴冷即飲落去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0332] [#68608]
-
- = [ 水pun5凊即飲 ] 。 <>