Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: "khvoax bøo".
HTB (1)
khvoax-bøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot find; look but not see (sometimes has the meaning of not know how to)
看不到; 看不懂; 看無

DFT (2)
🗣 khvoarbøkhie 🗣 (u: khvoax'bøo'khie) 看無起 [wt][mo] khuànn-bô-khí [#]
1. (V) || 瞧不起、看扁。
🗣le: (u: Lie si bøo cix'khix ciaq e ho laang khvoax'bøo'khie.) 🗣 (你就是無志氣才會予人看無起。) (你就是沒志氣才會讓人看不起。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khvoarbøo 🗣 (u: khvoax'bøo) 看無 [wt][mo] khuànn-bô [#]
1. (V) || 看不懂。
🗣le: (u: Lie teq siar sviaq, goar lorng khvoax'bøo.) 🗣 (你咧寫啥,我攏看無。) (你在寫些什麼,我都看不懂。)
2. (V) || 看不到。
🗣le: (u: Lie si ti tør'ui`laq? Goar nar e lorng khvoax'bøo.) 🗣 (你是佇佗位啦?我哪會攏看無。) (你在哪裡?我怎會看不到你。)
3. (V) || 看不起。
🗣le: (u: Lie korng ee oe lorng zøx be kaux, bok'koaix laang e khvoax lie bøo.) 🗣 (你講的話攏做袂到,莫怪人會看你無。) (你都說得到做不到,難怪人家會看不起你。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (11)
🗣u: ho laang khvoax'bøo ⬆︎ 予人看無 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
讓別人瞧不起
🗣u: Larn zøx'laang tiøh'aix u cix'khix, ciaq be ho laang khvoax'bøo bak'te. ⬆︎ 咱做人著愛有志氣,才袂予人看無目地。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做人要有志氣,才不會讓人看不起眼。
🗣u: Lie cyn sie'bak, mih'kvia hien'hien ti hiaf, lie iao khvoax'bøo? ⬆︎ 你真死目,物件現現佇遐,你猶看無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你眼力真差,東西明明就在那裡,你還看不到?
🗣u: Lie teq siar sviaq, goar lorng khvoax'bøo. ⬆︎ 你咧寫啥,我攏看無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你在寫些什麼,我都看不懂。
🗣u: Lie si ti tør'ui`laq? Goar nar e lorng khvoax'bøo. ⬆︎ 你是佇佗位啦?我哪會攏看無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你在哪裡?我怎會看不到你。
🗣u: Lie tø si bøo cix'khix ciaq e ho laang khvoax'bøo'khie. ⬆︎ 你就是無志氣才會予人看無起。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你就是沒志氣才會讓人看不起。
🗣u: Y bak'ciw zhuq'zhuq khvoax bøo beeng. ⬆︎ 伊目睭眵眵看無明。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的眼睛瞇瞇的看不清楚。
🗣u: Kor'torng ee kex'siaux axm'bok'bok, m si lai'haang'laang khvoax'bøo. ⬆︎ 古董的價數暗漠漠,毋是內行人看無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
古董的價格黑幕重重,不是內行人不懂。
🗣u: Køf'sog kofng'lo hør sae'chiaf, m'køq lo'piaw hok'zap, cit'e khvoax bøo cyn, løh'laam sae tuix cviu'pag`khix, tø “cit tng zhaf kao chiøq”, kef liao sii'kafn, køq kef liao iuu`ee. ⬆︎ 高速公路好駛車,毋過路標複雜,一下看無真,落南駛對上北去,就「一丈差九尺」,加了時間、閣加了油的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
高速公路好開車,但是號誌複雜,一下沒看仔細,南下開到北上去,「南轅北轍」,費時又費油。
🗣u: AF'hoef`ar bak'thaau koaan, “bak'ciw khvoax'koaan, bøo khvoax'ke”, larn cid tin zngf'khaf ee girn'ar'phvoa, cid'mar lorng ho y khvoax'bøo bak'te. ⬆︎ 阿花仔目頭懸,「目睭看懸,無看低」,咱這陣庄跤的囡仔伴,這馬攏予伊看無目地。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿花很勢利眼,「狗眼看人低」,我們這群鄉下的兒時玩伴,現在他根本看不上眼。
🗣u: Larn zøx'laang aix u zuo'kiexn, u zexng'gi'karm, na kafn'naf e'hiao “sy'koef oar toa'peeng”, zar'ban e ho laang khvoax bøo bak'te. ⬆︎ 咱做人愛有主見、有正義感,若干焦會曉「西瓜倚大爿」,早慢會予人看無目地。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們為人要有主見、有正義感,要是只會「趨炎附勢」,早晚會被人瞧不起。

Maryknoll (20)
bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo zhae ⬆︎ [[...]] 
regrettable, unfortunate, unlucky, too bad, wasteful, unworthy
可惜
kakgo [wt] [HTB] [wiki] u: kag'go; (kag'gvo) ⬆︎ [[...]] 
Original meaning — roused to a comprehension (of one's failing). Be prepared (ready) for, be resolved to do, make up one's mind to do, be resigned
覺悟
khvoarbøo [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax bøo ⬆︎ [[...]] 
cannot find, look but not see (sometimes has the meaning of "not know how to")
看不到,看不懂
khvoarbøbagtøe [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'bøo'bak'te; khvoax'bøo'bak'tøe ⬆︎ [[...]] 
despise
看不起
khvoax-bøbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax bøo beeng; khvoax-bøo'beeng; (-bøo'cyn, -bøo''zhefng'zhør) ⬆︎ [[...]] 
did not see clearly
沒看清楚
khvoax-bøtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'bøo'tiøh; khvoax-bøo'tiøh ⬆︎ [[...]] 
did not manage to see it (from my coming too late or my not being near enough, though it really was there)
沒有看到
khvoax-mxkhie [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'm'khie; khvoax-m/bøo'khie; (khvoax-bøo'khie) ⬆︎ [[...]] 
look down on, make light of
看不起,瞧不起
miaji [wt] [HTB] [wiki] u: miaa'ji ⬆︎ [[...]] 
name of person
名字

EDUTECH (1)
khvoarbøo [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'bøo ⬆︎ [[...]] 
cannot understand, despise, look down upon
看輕

Embree (2)
khvoarbøo [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'bøo ⬆︎ [[...]][i#] [p.159]
Vph : look at but not understand
看輕
khvoarbøo [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'bøo ⬆︎ [[...]][i#] [p.159]
Vph/Bib : deny (oneself)
看輕

Lim08 (3)
u: khvoax'bøo bak'te ⬆︎ 看無 目地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31335]
輕視 。 <>
u: khvoax'bøo'khie ⬆︎ 看無起 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31336]
輕視 。 < hou7人 ∼∼∼ 。 >
u: khvoax'bøo'tiøh ⬆︎ 看無著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31337]
( 1 ) 無看tioh8 。 ( 2 ) 輕視 。 <( 2 ) hou7人 ∼∼∼ 。 >


Taiwanese Dictionaries – Sources