Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: "kofng mar".
DFT (3)
🗣 Cit laang cit kef tai, kongmar suilaang zhai. 🗣 (u: Cit laang cit kef tai, kofng'mar suii'laang zhai.) 一人一家代,公媽隨人祀。 [wt][mo] Tsi̍t lâng tsi̍t ke tāi, kong-má suî-lâng tshāi. [#]
1. () || 每一個人有自家的事,祖先牌位也由各人祭祀。意謂自家管自家的事,祖先牌位也隨自家的方式祭祀。用於勸人管好自己的事就好,不要管別人家的閒事。
🗣le: (u: Laang korng, “Cit laang cit kef tai, kofng'mar suii'laang zhai.” Lie nar'tiøh khix koarn pat'laang ee tai'cix`leq?) 🗣 (人講,「一人一家代,公媽隨人祀。」你哪著去管別人的代誌咧?) (人家說:「一人一家事,祖先牌位各人祭祀。」你何必去管別人的事呢?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kongmar 🗣 (u: kofng'mar) 公媽 [wt][mo] kong-má [#]
1. (N) || 祖先。
🗣le: (u: paix kofng'mar) 🗣 (拜公媽) (祭拜祖先)
2. (N) || 祖先的神主牌。
🗣le: (u: Cit laang cit kef tai, kofng'mar suii'laang zhai.) 🗣 (一人一家代,公媽隨人祀。) (一人一個家庭,祖先牌位各自供奉;謂兄弟分家後,各管各的事,互不相干。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 paix kongmar 🗣 (u: paix kofng'mar) 拜公媽 [wt][mo] pài kong-má [#]
1. (V) || 祭拜祖先。
🗣le: (u: Chiuo sea'sea`leq, hør laai paix kofng'mar`aq.) 🗣 (手洗洗咧,好來拜公媽矣。) (手洗一洗,可以來祭拜祖先了。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (10)
🗣u: paix kofng'mar 拜公媽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
祭拜祖先
🗣u: Cit laang cit kef tai, kofng'mar suii'laang zhai. 一人一家代,公媽隨人祀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一人一個家庭,祖先牌位各自供奉;謂兄弟分家後,各管各的事,互不相干。
🗣u: haux kofng'mar 孝公媽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
祭拜祖先
🗣u: Y ti kofng'mar thaau'zeeng ciux'zoa au'pae be køq khix poah`aq. 伊佇公媽頭前咒誓後擺袂閣去跋矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在祖先面前發誓以後不會再去賭博了。
🗣u: zhai kofng'mar 祀公媽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
供奉祖先牌位
🗣u: Chiuo sea'sea`leq, hør laai paix kofng'mar`aq. 手洗洗咧,好來拜公媽矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
手洗一洗,可以來祭拜祖先了。
🗣u: Go'jit'zeq, aix zhoaan cit'koar sefng'lea laai paix kofng'mar. 五日節,愛攢一寡牲醴來拜公媽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
端午節,要準備一些牲禮來拜祖先。
🗣u: Laang na be zhoarn'khuix tø si beq tngr'khix kvix kofng'mar`aq. 人若袂喘氣就是欲轉去見公媽矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人如果沒法呼吸就是要回去見老祖宗了。
🗣u: Kofng'mar zøx'ki, larn tiøh tiarm'hviw hof'chviar yn laai hiarng'iong ciuo'zhaix. 公媽做忌,咱著點香呼請𪜶來享用酒菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在祖先的忌辰祭拜時,咱們得要燃香召請他們來享用酒菜
🗣u: Laang korng, “Cit laang cit kef tai, kofng'mar suii'laang zhai.” Lie nar'tiøh khix koarn pat'laang ee tai'cix`leq? 人講,「一人一家代,公媽隨人祀。」你哪著去管別人的代誌咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「一人一家事,祖先牌位各人祭祀。」你何必去管別人的事呢?

Maryknoll (10)
Cit laang cit kef tai, kongmar suii laang zhai. [wt] [HTB] [wiki] u: Cit laang cit kef tai, kofng'mar suii laang zhai. [[...]] 
Don't stick your nose into other people's affairs. (Lit. Each person has his own family affairs.)
自掃門前雪,不管他人瓦上霜。
kongmar-paai [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'mar'paai; kofng'mar-paai [[...]] 
ancestral tablets
祖先靈位
mar [wt] [HTB] [wiki] u: mar [[...]] 
mother, old woman
Mafkofng [wt] [HTB] [wiki] u: Mar'kofng; (Mar'kefng) [[...]] 
Makung, harbor of the Pescadores
馬公

EDUTECH (1)
kongmar-paai [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'mar-paai [[...]] 
ancestral tablets
祖先牌位

Embree (2)
kongmar [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'mar [[...]][i#] [p.148]
N : ancestors (term used in ancestral worship)
祖先
kongmar-paai [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'mar'paai [[...]][i#] [p.148]
N : ancestral tablets
祖先牌位

Lim08 (4)
u: kofng'mar 公媽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0508] [#36150]
( 1 ) 阿公kap阿媽 。 ( 2 ) 祖先e5神主牌位 。 <( 2 ) 孝 ∼∼; 安 ∼∼ 。 >
u: kofng'mar'khafm 公媽龕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0509] [#36151]
祖先e5神主牌位e5祭壇 。 <>
u: kofng'mar'paai 公媽牌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0509] [#36152]
祖先e5神主牌位 。 <>
u: say'kofng mar'ii 司公 媽姨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49862]
道士kap巫女 。 < 磕 ( khap ) 一tioh8 to7 ∼∼∼∼ = sio2 - khoa2病to7去尋司公kap媽姨 。 >