Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched Htb for 口中*, found 1,
- zhuielai [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- inside the mouth
- 口中
DFT (4)- 🗣 bu 🗣 (u: bu) 霧 [wt][mo] bū
[#]
- 1. (N) fog; mist. condensed water vapor prominent at low altitudes. fog is less transparent than mist
|| 空氣中接近地面的水蒸氣,遇冷凝聚成小水滴或水晶,瀰漫於低空中的自然現象。
- 🗣le: (u: tax'bu) 🗣 (罩霧) (起霧)
- 🗣le: (u: boong'bu) 🗣 (雺霧) (霧氣)
- 2. (Adj) vague; indistinct; fuzzy; hazy; blurry
|| 模糊、朦朧。也可使用疊詞「霧霧」。
- 🗣le: (u: Bak'ciw bu.) 🗣 (目睭霧。) (眼睛看不清楚。)
- 3. (V) (usually re cooking soup or boiling water) to gush upwards; to overflow from a container
|| 水往上冒出來,常用在煮湯或燒開水沸騰時,鍋中湯水溢出鍋外。
- 🗣le: (u: Thngf beq bu`zhud'laai`aq, kirn ka tviar'koax hiefn`khie'laai.) 🗣 (湯欲霧出來矣,緊共鼎蓋掀起來。) (湯要溢出來了,快把鍋蓋掀開。)
- 4. (V) to spray liquid from the mouth
|| 口中先含液體再將其噴出。
- 🗣le: (u: kaam'hoeq'bu'thvy) 🗣 (含血霧天) (含血噴人)
- 🗣le: (u: bu'zuie) 🗣 (霧水) (以口噴水)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 buxzuie 🗣 (u: bu'zuie) 霧水 [wt][mo] bū-tsuí
[#]
- 1. (V)
|| 口中先含水再將其噴出。
- 🗣le: (u: Hid nng ee girn'ar teq siøf'bu'zuie, ciog thae'køf`ee.) 🗣 (彼兩个囡仔咧相霧水,足癩𰣻的。) (那兩個小孩子口中含水互相噴洒,很噁心骯髒呢。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 poftviar 🗣 (u: por'tviar) 補鼎 [wt][mo] póo-tiánn
[#]
- 1. (V)
|| 修補破鍋。以前有一種行業,師傅手拿梨花鐵,發出一陣嘎嘎的聲音,口中叫著「補鼎補生鍋,修理雨傘,修理面桶蓋。」(Póo-tiánn póo senn-ue, siu-lí hōo-suànn, siu-lí bīn-tháng kuà.)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Siunoa siulixli, menii ciøf siøfti. 🗣 (u: Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.) 收瀾收離離,明年招小弟。 [wt][mo] Siu-nuā siu-lī-lī, mê-nî tsio sió-tī.
[#]
- 1. ()
|| 收口水收得乾乾淨淨,明年又可以招來一個小弟弟。臺灣民間習俗,嬰兒出生滿四個月的那一天,要舉行「收瀾」(收涎)的儀式,當天用紅線把12塊、24塊或48塊中間有圓孔的小餅乾串在嬰兒頸上,由母親抱著到親友鄰居處走動,親友掰下一塊口酥餅,在嬰兒嘴邊擦一、兩下,口中就一邊唸著這句吉祥話。過去農業社會重男輕女,故以「招小弟」祝福其家可再添男丁。
- 🗣le: (u: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøx “Siw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq?) 🗣 (咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧?) (人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?)
tonggi: ; s'tuix:
Maryknoll (1)
- zhuielai [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'lai [[...]][i#] [p.]
- inside the mouth
- 口中
Lim08 (2)
- u: zhuix'lai 嘴內 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0333] [#9878]
-
- 口中 。 <∼∼ kauh8 = 嘴內kauh8 - kauh8念 ; ∼∼ 算 = 心算 。 >
- u: khor'tiofng khiør'tiofng(泉) 口中 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0476/A0315] [#31874]
-
- ( 文 )<>