Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: .
HTB (3)
geeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
go out to receive ceremoniously; go in procession
迎; 凝; 氣悶
geng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to face or meet; vigor; stiff
迎; 勁; 硬
gviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
go out to receive ceremoniously; go in procession

DFT (10)
🗣 geeng 🗣 (u: geeng) b [wt][mo] gîng [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 gengciab 🗣 (u: geeng'ciab) 迎接 [wt][mo] gîng-tsiap [#]
1. (V) || 向前接待。
🗣le: (u: Kuix'pyn laai`aq, kirn zhud'khix geeng'ciab.) 🗣 (貴賓來矣,緊出去迎接。) (貴賓來了,快出去迎接。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gengciexn 🗣 (u: geeng'ciexn) 迎戰 [wt][mo] gîng-tsiàn [#]
1. () (CE) to meet the enemy head-on || 迎戰
tonggi: ; s'tuix:
🗣 giaa 🗣 (u: giaa) p [wt][mo] giâ [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 gviaa 🗣 (u: gviaa) p [wt][mo] ngiâ [#]
1. (V) to escort (a god, hero etc.) through the streets; to parade through the streets || 成群結隊抬著人或物上街遊行,讓大眾觀看。
🗣le: (u: gviaa Mar'zor) 🗣 (迎媽祖) (在媽祖誕辰這一天,信眾抬著神像繞境遊行的儀式。)
2. (V) to receive; to welcome; to greet; to meet || 接、逢。
🗣le: (u: gviaa syn'niuu) 🗣 (迎新娘) (迎娶新娘)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gviaa-lauxjiet 🗣 (u: gviaa-lau'jiet) 迎鬧熱 [wt][mo] ngiâ-lāu-jia̍t/ngiâ-lāu-lia̍t [#]
1. (V) || 迎神賽會時,成群結隊的人抬著神像上街遊行。通常都是人潮洶湧,場面十分熱鬧。
🗣le: (u: Biø'khao cid'zun teq gviaa'lau'jiet, larn kirn laai'khix khvoax.) 🗣 (廟口這陣咧迎鬧熱,咱緊來去看。) (廟口現正有迎神賽會,我們趕快去看看。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gviasiin 🗣 (u: gviaa'siin) 迎神 [wt][mo] ngiâ-sîn [#]
1. (V) || 民間在神明誕辰的那一天,會扛神轎沿途擊鼓鳴鑼,以通告民眾迎接神祇。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gviasyn-khieku 🗣 (u: gviaa'syn-khix'ku) 迎新棄舊 [wt][mo] ngiâ-sin-khì-kū [#]
1. (Exp) || 喜新厭舊。喜歡新的,厭棄舊的。大多形容人對愛情不專一。
🗣le: (u: Tuix zeeng'jiin aix tyn'siøq, m'thafng gviaa'syn'khix'ku.) 🗣 (對情人愛珍惜,毋通迎新棄舊。) (對情人要珍惜,不可以喜新厭舊。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gviatefng 🗣 (u: gviaa'tefng) 迎燈 [wt][mo] ngiâ-ting [#]
1. (V) || 提燈遊行。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hoangeeng/hoan'geeng 🗣 (u: hoafn'geeng) 歡迎 [wt][mo] huan-gîng [#]
1. (V) || 高興的迎接。
2. (V) || 誠心希望、樂意接受。
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (2)
geeng [wt] [HTB] [wiki] u: geeng; (gviaa) [[...]] 
greet, to meet, to welcome
gviaa [wt] [HTB] [wiki] u: gviaa; (geeng) [[...]] 
go out to receive ceremoniously, go in procession

EDUTECH (2)
geeng [wt] [HTB] [wiki] u: geeng [[...]] 
to receive, to welcome, to meet
gviaa [wt] [HTB] [wiki] u: gviaa [[...]] 
go out to meet

Embree (1)
gviaa [wt] [HTB] [wiki] u: gviaa [[...]][i#] [p.186]
V : go out to meet (image or person)

Lim08 (9)
u: axm'horng 暗訪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0027] [#401]
( 1 ) 暗中訪問 。 ( 2 ) 神明暗時出巡 。 <( 2 ) 迎 ∼∼ = 暗時扛神明像旋街 。 >
u: axm'kerng 暗境] 暗時e5情景。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0024] [#421]
遊 ~~ / 迎 ~~ = 迎神e5時 , ti7暗時seh街e5行列 。 <>
u: geeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0348] [#16152]
( 文 ) 迎接 。 < 人 ∼ 富貴春 。 >
u: hie'siin 喜神 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0616] [#18981]
歡喜e5神 。 < 迎 ( ngia5 ) ∼∼ 。 >
u: lau'jiet 鬧熱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0938] [#38383]
( 1 ) 繁華 , 繁昌 。 ( 2 ) 祭禮 。 ( 3 ) 婚禮或葬式e5時贈送禮物 。 <( 1 )∼∼ e5所在 。 ; 此去漸漸 ∼∼ 。 ( 2 ) 明仔載街裡有 ∼∼ ; 迎 ∼∼ 。 ( 3 ) 包錢ka7伊 ∼∼ 。 >
u: gviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0333] [#42168]
( 1 ) 歡迎 。 ( 2 ) 迎神e5祭典 。 <( 1 )∼∼ 新娘 ; ∼ 接 ( chih ) = 迎接 ( geng5 - chiap ) 。 ( 2 )∼ 鬧熱 ; ∼ 燈遊行迎接春天或神明 。 >
u: gviaa hie'siin 迎 喜神 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0334] [#42177]
春天舉行e5祭拜之一 。 <>
u: gviaa leeng'thaau 迎 龍頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0335] [#42181]
舊曆五月初一 , 將柴做e5龍頭tui3廟裡請出來遊行seh8街 。 <>
u: syn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0718] [#52988]
( 1 ) 第一pai2出現e5物件 。 < 維 ∼ ; 換 ∼ ; 創 ∼ ; ∼ 米 ; 迎 ∼ 棄舊 。 >