Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.

Searched HTB for iao siu, found 0,

DFT (3)
🗣 iawsiu 🗣 (u: iao'siu) 夭壽 [wt][mo] iáu-siū [#]
1. (V) || 夭折。短命早死。
🗣le: (u: Lie arn'nef zøx m kviaf e iao'siu!) 🗣 (你按呢做毋驚會夭壽!) (你這樣做不怕會短命!)
2. (Int) || 引申為表示不滿、驚訝或遺憾。
🗣le: (u: Iao'siu! Goarn cid tiaau hang'ar zaf'hngf iu'køq tiøh'zhat'thaw`aq.) 🗣 (夭壽!阮這條巷仔昨昏又閣著賊偷矣。) (缺德!我們這條巷子昨天又遭小偷了。)
3. (Adv) || 引申為非常。
🗣le: (u: Cid liap bok'koef iao'siu tvy!) 🗣 (這粒木瓜夭壽甜!) (這顆木瓜非常甜!)
4. (Adj) || 引申為過分的、惡毒的。
🗣le: (u: Lie cid khoarn laang, sviar'miq iao'siu tai'cix zøx be zhud`laai!) 🗣 (你這款人,啥物夭壽代誌做袂出來!) (你這種人,什麼過分的事做不出來!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iawsiu-ar 🗣 (u: iao'siu-ar) 夭壽仔 [wt][mo] iáu-siū-á [#]
1. (N) || 夭壽、短命鬼。詛咒人短命的用語。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iawsiu-tefmia 🗣 (u: iao'siu-tea'mia) 夭壽短命 [wt][mo] iáu-siū-té-miā [#]
1. (Exp) || 短命鬼。詛咒人短命早死的用語。
🗣le: (u: Lie cid ee iao'siu'tea'mia`ee, ka goar ee cvii theh'khix poah'kiao sw'liao'liao.) 🗣 (你這个夭壽短命的,共我的錢提去跋筊輸了了。) (你這個短命鬼,把我的錢拿去賭博輸光光。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (15)
🗣u: Y u cit pid phvax'siaux, kaux'tvaf iao siw be tngr`laai. 伊有一筆冇數,到今猶收袂轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有一筆呆帳,到現在還是收不回來。
🗣u: Lie arn'nef zøx m kviaf e iao'siu! 你按呢做毋驚會夭壽! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這樣做不怕會短命!
🗣u: Iao'siu! Goarn cid tiaau hang'ar zaf'hngf iu'køq tiøh'zhat'thaw`aq. 夭壽!阮這條巷仔昨昏又閣著賊偷矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
缺德!我們這條巷子昨天又遭小偷了。
🗣u: Cid liap bok'koef iao'siu tvy! 這粒木瓜夭壽甜! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這顆木瓜非常甜!
🗣u: Lie cid khoarn laang, sviar'miq iao'siu tai'cix zøx be zhud`laai! 你這款人,啥物夭壽代誌做袂出來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這種人,什麼過分的事做不出來!
🗣u: Lie cid ee iao'siu'tea'mia`ee, ka goar ee cvii theh'khix poah'kiao sw'liao'liao. 你這个夭壽短命的,共我的錢提去跋筊輸了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個短命鬼,把我的錢拿去賭博輸光光。
🗣u: Hafn'cii toa iao'boe zai, ban'chviar siw. 番薯大猶未在,慢且收。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
番薯還沒成熟,暫不收成。
🗣u: Lie cid ee lau'pud'siw, ciah hiaq lau`aq, iao'køq sviu'beq kviaa ciuo'kaf. 你這个老不修,食遐老矣,猶閣想欲行酒家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個老不修,年紀一大把,還想上酒家。
🗣u: iao'siu'zef 夭壽災 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
短命鬼
🗣u: Goarn af'kofng m'na tngg'hoex'siu, syn'thea iao'køq ciog iorng'kvia`ee. 阮阿公毋但長歲壽,身體猶閣足勇健的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我爺爺不但長壽,身體也很健康。
🗣u: Lieen cid khoarn iao'siu'tai lie tøf kvar zøx, karm m kviaf e zheg'hoex'siu? 連這款夭壽代你都敢做,敢毋驚會促歲壽? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
連這種缺德事你都敢做,難道不怕折壽嗎?
🗣u: Kaxn! Lie ciog iao'siu. 姦!你足夭壽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肏!你真該死。
🗣u: Lie kiax ee phoef goar iao'boe siw`tiøh. 你寄的批我猶未收著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你寄的信我還沒收到。
🗣u: M zay tør cit ee iao'siu laang ka goar ee chiaf'liern laux'hofng. 毋知佗一个夭壽人共我的車輪落風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不知哪個可惡鬼把我的輪胎洩了氣。
🗣u: Larn zøx tai'cix tuo'thaau'ar na u hoad'kiexn m'tiøh, tø aix ti iao'boe zø'seeng tiong'tai siofng'hai cixn'zeeng kvoar'kirn siw'zexng, ciaq be “sex khafng m por, toa khafng kiøx'khor”. 咱做代誌拄頭仔若有發見毋著,就愛佇猶未造成重大傷害進前趕緊修正,才袂「細空毋補,大空叫苦」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情如在一開始有發現小問題,就要在未發生重大傷害之前及時修正,才不會「造成難以彌補的遺憾」。

Maryknoll (11)
iawsiu [wt] [HTB] [wiki] u: iao'siu [[...]] 
short-lived, die young, wicked
夭壽,短命,缺德
iawsiuxpo [wt] [HTB] [wiki] u: iao'siu'po [[...]] 
begin affairs and not settle them so as to cause great trouble to others, wicked way (means)
缺德的手段
siu [wt] [HTB] [wiki] u: siu [[...]] 
life span of a person, old age, long life, longevity, birthday, die in old age

EDUTECH (1)
iawsiu [wt] [HTB] [wiki] u: iao'siu [[...]] 
die prematurely, short lived, cruel, merciless
夭折

EDUTECH_GTW (1)
iawsiu 夭壽 [wt] [HTB] [wiki] u: iao'siu [[...]] 
夭壽

Embree (3)
iawsiu [wt] [HTB] [wiki] u: iao'siu [[...]][i#] [p.109]
V : die prematurely
夭折
iawsiu [wt] [HTB] [wiki] u: iao'siu [[...]][i#] [p.109]
SV : short-lived, dead prematurely
夭折
iawsiu [wt] [HTB] [wiki] u: iao'siu [[...]][i#] [p.109]
SV : cruel, merciless (others wish him an early death!)
夭折

Lim08 (11)
u: iao'siu 夭壽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0043] [#23774]
( 1 ) 少年早死 , 短命 , 夭折 。 ( 2 ) Ou - lo - bok - che3做tai7 - chi3 。 <( 1 )∼∼ 早死 ; ∼∼ 短命 。 ( 2 ) 做工真 ∼∼ 。 >
u: iao'siu'ar 夭壽仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0043] [#23775]
( 女性罵人 「 早死 」 e5話 ) 。 <>
u: iao'siu'girn'ar 夭壽囝仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0043] [#23776]
= [ 夭壽仔 ] 。 <>
u: iao'siu'ar'po 夭壽仔步 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0043] [#23777]
粗魯e5步數 , 鬼怪e5方法 。 <>
u: iao'siu'boong'ar 夭壽亡仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0043] [#23778]
= [ 夭壽仔 ] 。 <>
u: iao'siu'khiao 夭壽巧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0043] [#23779]
( 罵siuN過巧e5人 ) 。 <>
u: iao'siu'khoarn 夭壽款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0043] [#23780]
= [ 夭壽骨 ] 。 <>
u: iao'siu'kviar 夭壽子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0043] [#23781]
= [ 夭壽仔 ] 。 <>
u: iao'siu'kud 夭壽骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0043] [#23782]
( 罵粗魯人e5話 ) , 少年早死e5骨性 。 <>
u: iao'siu'laang 夭壽人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0043] [#23783]
( 罵粗魯人e5話 ) 。 <>
u: iao'siu'sid 夭壽穡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0043] [#23784]
Ou - lo - bok - che3做e5 tai7 - chi3 。 <>