Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for kex khix, found 0,

DFT (1)
🗣 køeakhix 🗣 (u: koex kex'khix køex'khix) 過去 [wt][mo] kuè-khì/kè-khì [#]
1. (Tw) || 已往、從前。
🗣le: (u: Koex'khix goarn si cyn hør ee peeng'iuo.) 🗣 (過去阮是真好的朋友。) (過去我們是很好的朋友。)
2. (V) || 指時限已過。
🗣le: (u: Tai'cix ie'kefng koex`khix`aq, lie m'biern køq mng`aq.) 🗣 (代誌已經過去矣,你毋免閣問矣。) (事情已經過去了,你不用再問了。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (30)
🗣u: Zhud'zw ee laang m'thafng six'kex zao, ciaq be khix ka laang oex`tiøh. 出珠的人毋通四界走,才袂去共人穢著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長水痘的人不要到處跑,才不會傳染給別人。
🗣u: Y tø si sviw koex bøo'liaau, ciaq e six'kex khix zhoe laang beq kviaa'kii. 伊就是傷過無聊,才會四界去揣人欲行棋。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就是太過無聊了,才會四處去找人下棋。
🗣u: U ee koaf'chiuo zu sex'haxn tø six'kex khix zao'chviux. 有的歌手自細漢就四界去走唱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有的歌手從小就四處走唱。
🗣u: Cid taai kex'theeng'chiaf ee chiaf'thaau khix ho khaq'chiaf loxng kaq naq`løh'khix. 這台計程車的車頭去予卡車挵甲凹落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這臺計程車的車頭被卡車撞得陷下去。
🗣u: Cid kvia tai'cix lie maix six'kex khix hoxng'saxng. 這件代誌你莫四界去放送。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情你不要四處去廣播。
🗣u: Goar khix phaq cit tiaau kym'lien'ar ho y zøx kex'zngf. 我去拍一條金鍊仔予伊做嫁粧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我去訂做一條金項鍊給他當嫁妝。
🗣u: Løo'haxn'khaf'ar six'kex liuu, liuu kaux Laam'viuu khix. 羅漢跤仔四界流,流到南洋去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
單身漢四處浪蕩,流浪到南洋去。
🗣u: Hid ee khid'ciah'pøo lorng six'kex khix thør'ciah. 彼个乞食婆攏四界去討食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個女乞丐都四處去要飯吃。
🗣u: M'koarn sefng'oah goa'ni kafn'khor, zorng'si aix kex'siok phaq'pviax`løh'khix. 毋管生活偌爾艱苦,總是愛繼續拍拚落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不管生活多麼艱苦,總是必須繼續打拼下去。
🗣u: Y kiefn'chii beq kex'siok phaq'pviax`løh'khix. 伊堅持欲繼續拍拚落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他堅持要繼續努力下去。
🗣u: Six'kex khix ka laang khaxng cvii. 四界去共人控錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
到處去謀取別人的錢財。
🗣u: Lie ho laang sied'kex`khix`aq. 你予人設計去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你被人設計了。
🗣u: Y thex'hiw liao'au kuy jit eeng'siefn'siefn, tvia'tvia six'kex khix iuu'safn'oarn'suie. 伊退休了後規日閒仙仙,定定四界去遊山玩水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他退休後整天閒著沒事幹,經常到處去遊山玩水。
🗣u: AF'gvoo au lea'paix beq kex'khix Biaau'lek`aq! 阿娥後禮拜欲嫁去苗栗矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿娥下禮拜要嫁到苗栗去了!
🗣u: Cid'mar kerng'khix bae, mih'kvia lorng teq løh'kex. 這馬景氣䆀,物件攏咧落價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在景氣不好,東西都在降價。
🗣u: Khix toa'be pan'hoex si iong koaq'kex, u khaq siok. 去大賣辦貨是用割價,有較俗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
到批發店採購是用批發價,比較便宜。
🗣u: Ui'tiøh beq pafng'zo hid ee girn'ar, y six'kex khix tee'ieen. 為著欲幫助彼个囡仔,伊四界去題緣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為了幫助那個小孩,他四處去募款。
🗣u: Kex'ar tw khaq koex`khix`leq. 架仔㧣較過去咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
架子推過去一點。
🗣u: Tvaf girn'ar li'khaf'chiuo`aq, lie e'sae khix six'kex iuu`aq. 今囡仔離跤手矣,你會使去四界遊矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在孩子不需要全心照顧,你可以到處去玩了。
🗣u: Y'sefng khvoax y lorng tit'bak`khix`aq, ma bøo hoxng'khix, kex'siok ka y kib'kiux. 醫生看伊攏直目去矣,嘛無放棄,繼續共伊急救。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
醫生看他都兩眼直視,也沒放棄,繼續為他急救。
🗣u: Koex'nii zhef'ji si zaf'bor'kviar'jit, kex`zhud'khix ee zaf'bor'kviar lorng e ti cid kafng tngr'khix au'thaau'zhux. 過年初二是查某囝日,嫁出去的查某囝攏會佇這工轉去後頭厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大年初二是迎婿日,嫁出去的女兒都會在這一天回娘家。
🗣u: Lie zøx cid ee kex'ar sviw liau'siao, mih'kvia khngx ze khngx tang tø e pafng`khix. 你做這个架仔傷料小,物件囥濟囥重就會崩去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做這個架子過於單薄,東西一放多或一放重就會垮掉。
🗣u: Goa'te ee peeng'iuo laai siøf'zhoe, goar zhoa y zhud'khix hux'kin six'kex law'law`leq. 外地的朋友來相揣,我𤆬伊出去附近四界蹓蹓咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
外地的朋友來訪,我帶他出去附近四處走走看看。
🗣u: Syn'buun pøx korng pvoax'mee'ar kvaf'gak u hoan'laang thaw zao`zhud'khix, tvaf kerng'hofng tngf'teq six'kex chiaw'zhoe. 新聞報講半暝仔監獄有犯人偷走出去,今警方當咧四界搜揣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
新聞報導說半夜監獄有犯人越獄,警方正在四處搜查中。
🗣u: Cid pae ee kex'oe, cie'iaux Lie hau'tviuo hø'leng`løh'khix, tak'kef tø khay'sie cixn'heeng. 這擺的計畫,只要李校長號令落去,逐家就開始進行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的計畫,只要李校長一聲令下,大家就開始進行。
🗣u: Ui'tiøh beq chi cid tin girn'ar, y bøo'mee'bøo'jit six'kex khix zøx khafng'khoex thaxn'cvii, cviax'karng si giap'mia. 為著欲飼這陣囡仔,伊無暝無日四界去做工課趁錢,正港是業命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他為了養這一大群小孩,日以繼夜到處工作賺錢,實在是勞碌命。
🗣u: Khøx'sex af'mar ka lie siøq'mia'mia, lie m'na ka y syn'khw'pvy ee sor'huix thør'liao'liao, cid'mar lieen y kex'zngf kaq`laai ee kym'ar tøf beq ka koae`khix, lie u'viar si “cviu tah'pafng, cviu biin'zhngg, bøo sea khaf khuxn tiofng'ngf”, cyn'cviax sviw chiaw'koex`aq. 靠勢阿媽共你惜命命,你毋但共伊身軀邊的所費討了了,這馬連伊嫁粧佮來的金仔都欲共拐去,你有影是「上踏枋,上眠床,無洗跤睏中央」,真正傷超過矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
仗著奶奶疼愛你,你不但拿走他的零用錢,現在連他嫁妝帶來的金子都要騙走,你真的是「得寸進尺」,真的太過分了。
🗣u: Tofng'zhof af'paq hør'sym ka bøo'tex khix ee af'zeg siw'liuu, ho y ciam'sii toax ti goarn taw, sviu'be'kaux y m'na m zay'viar thafng karm'wn, køq pud'sii ciøf peeng'iuo laai zhux`lie lym ciuo, buo kaq tak'six'kex juu'zharng'zharng, ka goarn taw toxng'zøx y kaf'ki ee zhux kang'khoarn, u'viar si “khid'ciah kvoar biø'kofng”. 當初阿爸好心共無地去的阿叔收留,予伊暫時蹛佇阮兜,想袂到伊毋但毋知影通感恩,閣不時招朋友來厝裡啉酒,舞甲逐四界挐氅氅,共阮兜當做伊家己的厝仝款,有影是「乞食趕廟公」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當初爸爸好心收留無家可歸的叔叔,讓他暫時住在我們家,想不到他非但不知感恩,還時常呼朋引伴來家裡喝酒,四處弄得亂七八糟,把我們家當作他自己家一樣,簡直是「鳩佔鵲巢」!
🗣u: Tuo'tiøh bøo korng zeeng'lie ee laang, larn m'thafng siu'khix, zhafm y id'tit kex'kaux, “khix'sie giam bøo siofng”, y ia biern tvaf zeg'jim, larn høo'pid kaf'ki thør kafn'khor. 拄著無講情理的人,咱毋通受氣,參伊一直計較,「氣死驗無傷」,伊也免擔責任,咱何必家己討艱苦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
遇到不講理的人,我們不要生氣,與他計較,因為「氣死了也驗不出傷痕」,他也不用擔負責任,我們何必自討苦吃。
🗣u: Y zøx'laang cviaa khorng'khaix, nii'tafng'goeh'zeq lorng e khix saxng lea, siw'tiøh mih'kvia ee peeng'iuo na ka thef'sii, y lorng e korng “buu safm pud seeng lea”, au hoee ma køq kex'siok saxng. 伊做人誠慷慨,年冬月節攏會去送禮,收著物件的朋友若共推辭,伊攏會講「無三不成禮」,後回嘛閣繼續送。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做人非常慷慨,遇到過年過節都會送禮物給朋友,收到禮物的朋友要是婉謝,他都會說「無三不成禮」,下回還是繼續送。

Maryknoll (16)
zengbiau [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'biau [[...]][i#] [p.]
ingenious, subtle
精妙
horngkhix [wt] [HTB] [wiki] u: hoxng'khix [[...]][i#] [p.]
abandonment, renunciation, give up an attempt, relinquish hope, resign a claim
放棄
keasngrkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kex'sngx'khix [[...]][i#] [p.]
calculating machine
計算器
keatiexnkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kex'tien'khix [[...]][i#] [p.]
relay (electric)
繼電器
khie'ab [wt] [HTB] [wiki] u: khix'ab [[...]][i#] [p.]
air pressure
氣壓
moar-siekøex [wt] [HTB] [wiki] u: moar'six'kex; moar-six'køex [[...]][i#] [p.]
everywhere
到處
siekøex [wt] [HTB] [wiki] u: six'kex; six'køex [[...]][i#] [p.]
in every direction, everywhere
到處

Embree (4)
u: hoafn kex'laai hoafn kex'khix; hoafn køex'laai hoafn køex'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.92]
Vph : toss restlessly, toss to and fro
翻過來翻過去
køeakhix [wt] [HTB] [wiki] u: kex'khix; køex'khix [[...]][i#] [p.128]
Nt : (in) the past
過去
u: poaq'kex'khix; poaq'køex'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.208]
Vph : separate (sthg by putting it) away or to one side
撥過去
u: theh'kex(-laai/khix); theh'køex(-laai/khix) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.281]
V : move sthg to another place (nearly), pass sthg
拿過去

Lim08 (5)
u: kex'boe'taxng'khix køex'bøe'taxng'khix 過沒處去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0421/A0466] [#28208]
非常對不起 ; 過boe7得去 。 < 對伊 ∼∼∼∼ 。 >
u: kex'khix 過去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0408] [#28292]
既往 。 <∼∼-- e5 tai7 - chi3 。 >
u: kex`khix 過去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0408] [#28293]
經過去 ; 通過去 。 < 影 -- 一 - 個就 ∼∼ 。 >
u: kex'orng'khix 過往去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0406/0457/A0510] [#28361]
死去 。 <>
u: kex'tid'khix koex'tid'khix(漳) køex'tid'khix 過得去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0416/A0463] [#28433]
會得過 。 < An2 - ni ∼∼∼ 。 >