Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: khai.
HTB (6)
ee khoarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
seems; probably (can be used instead of tai-khai but always comes at the end of the sentence)
的款; 的樣子; 似乎
khai'iern [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
make a presentation
開演
khai'iong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
expenditures; expenses
開用; 花費; 費用; 開支
khai'orng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
start out for; destination of train; bus or boat
開往
khai'øh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the school starts; term begins
開學
khai'ui [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
appetizing; stimulate appetite
開胃

DFT (35)
🗣 gaau khay 🗣 (u: gaau khay) 𠢕開 [wt][mo] gâu khai [#]
1. (Adj) || 指一個人花錢如流水、揮霍無度。
🗣le: (u: Y cyn gaau khay.) 🗣 (伊真𠢕開。) (他很會花錢。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Khai'hoarsi 🗣 (u: Khay'hoax'si) 開化寺 [wt][mo] Khai-huà-sī [#]
1. () || 附錄-地名-廟宇名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaibo 🗣 (u: khay'bo) 開幕 [wt][mo] khai-bōo [#]
1. (V) || 指戲劇或節目開演。
2. (V) || 開張。指新的商店開始營業。
🗣le: (u: Cid kefng paq'hoex kofng'sy zap tiarm beq khuy'bo.) 🗣 (這間百貨公司十點欲開幕。) (這家百貨公司十點要開幕。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaiciexn 🗣 (u: khay'ciexn) 開戰 [wt][mo] khai-tsiàn [#]
1. () (CE) to start a war; to make war; to battle against || 開戰
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaicvii 🗣 (u: khay'cvii) 開錢 [wt][mo] khai-tsînn [#]
1. (V) || 花錢、破費。
🗣le: (u: Khay'cvii nar khay zuie.) 🗣 (開錢若開水。) (揮金如土。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaieng 🗣 (u: khay'eng) 開用 [wt][mo] khai-īng [#]
1. (V) || 花費、開支。
🗣le: (u: Y tak goeh'jit lorng theh cit'koar'ar cvii ho yn lau'pe khay'eng.) 🗣 (伊逐月日攏提一寡仔錢予𪜶老爸開用。) (他每個月都拿一點錢給他老爸花用。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaigiap 🗣 (u: khay'giap) 開業 [wt][mo] khai-gia̍p [#]
1. (V) || 指醫院、商店、公司等開張,第一天營業。
2. (V) || 指醫師、律師自行執業。
🗣le: (u: Lie si kaf'ki khay'giap iah'si ho laang chviax?) 🗣 (你是家己開業抑是予人倩?) (你是自己開業還是受僱於別人?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Khaigoansi 🗣 (u: Khay'goaan'si) 開元寺 [wt][mo] Khai-guân-sī [#]
1. () || 附錄-地名-廟宇名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaihak/khai'hak 🗣 (u: khay'hak) 開學 [wt][mo] khai-ha̍k [#]
1. (V) || 一學期課業開始。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaihoad/khai'hoad 🗣 (u: khay'hoad) 開發 [wt][mo] khai-huat [#]
1. (V) || 有計畫的開拓新的事物。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaihoxng/khai'hoxng 🗣 (u: khay'hoxng) 開放 [wt][mo] khai-hòng [#]
1. (V) || 針對特殊地區,取消不必要的禁制,任人自由活動。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaikarng 🗣 (u: khay'karng) 開講 [wt][mo] khai-káng [#]
1. (V) || 閒談聊天。
🗣le: (u: eeng'eeng teq khay'karng) 🗣 (閒閒咧開講) (閒來無事在聊天)
2. (V) || 開始演講。
🗣le: (u: Tak lea'paix'go axm'sii chid tiarm, y zurn'sii ti ciaf khay'karng.) 🗣 (逐禮拜五暗時七點,伊準時佇遮開講。) (每週五晚上七點,他準時在這裡演講。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaikhao 🗣 (u: khay'khao) 開口 [wt][mo] khai-kháu [#]
1. (V) || 啟齒。
🗣le: (u: khay'khao ciøq cvii) 🗣 (開口借錢) (開口借錢)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaikhurn 🗣 (u: khay'khurn) 開墾 [wt][mo] khai-khún [#]
1. (V) || 開闢未經開發過的荒地。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaikizor 🗣 (u: khay'ky'zor) 開基祖 [wt][mo] khai-ki-tsóo [#]
1. (N) || 始祖、鼻祖。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaikoafn 🗣 (u: khay'koafn) 開關 [wt][mo] khai-kuan [#]
1. (N) || 接通、中斷或轉換電流的設備。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaiky 🗣 (u: khay'ky) 開基 [wt][mo] khai-ki [#]
1. (V) || 創立、開創基業。
🗣le: (u: Goarn ee zor'siefn si svaf'paq'goa nii zeeng laai Taai'oaan khay'ky`ee.) 🗣 (阮的祖先是三百外年前來臺灣開基的。) (我們的祖先是三百多年前來臺灣開基的。)
🗣le: (u: Y sviu'beq kaf'ki khay'ky zhoxng'giap.) 🗣 (伊想欲家己開基創業。) (他想要自己開基創業。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khailorng 🗣 (u: khay'lorng) 開朗 [wt][mo] khai-lóng [#]
1. () (CE) spacious and well-lit; open and clear; (of character) optimistic; cheerful; carefree || 開朗
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaipan 🗣 (u: khay'pan) 開辦 [wt][mo] khai-pān [#]
1. () (CE) to open; to start (a business etc); to set up || 開辦
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaipox 🗣 (u: khay'pox) 開播 [wt][mo] khai-pòo [#]
1. () (CE) (of a TV station, program, etc.) to start broadcasting || 開播
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaisiaw 🗣 (u: khay'siaw) 開銷 [wt][mo] khai-siau [#]
1. (N) || 開支。所支付出去的金錢。
🗣le: (u: Lie cid køx goeh ee khay'siaw u khaq ze.) 🗣 (你這個月的開銷有較濟。) (你這個月的開銷比較多。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaisie 🗣 (u: khay'sie) 開始 [wt][mo] khai-sí [#]
1. () (CE) to begin; beginning; to start; initial; CL:個|个[ge4] || 開始
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaisied 🗣 (u: khay'sied) 開設 [wt][mo] khai-siat [#]
1. () (CE) to offer (goods or services); to open (for business etc) || 開設
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaithog 🗣 (u: khay'thog) 開拓 [wt][mo] khai-thok [#]
1. () (CE) to break new ground (for agriculture); to open up (a new seam); to develop (border regions); fig. to open up (new horizons) || 開拓
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaitiern 🗣 (u: khay'tiern) 開展 [wt][mo] khai-tián [#]
1. () (CE) to launch; to develop; to unfold; (of an exhibition etc) to open || 開展
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaitiofng 🗣 (u: khay'tiofng) 開張 [wt][mo] khai-tiong [#]
1. (V) || 開始營業。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaitoafn 🗣 (u: khay'toafn) 開端 [wt][mo] khai-tuan [#]
1. () (CE) start; beginning || 開端
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaitong 🗣 (u: khay'tong) 開動 [wt][mo] khai-tōng [#]
1. () (CE) to start; to set in motion; to move; to march; to dig in (eating); to tuck in (eating) || 開動
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaituu 🗣 (u: khay'tuu) 開除 [wt][mo] khai-tû [#]
1. () (CE) to expel || 開除
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaiza'bor 🗣 (u: khay'zaf'bor) 開查某 [wt][mo] khai-tsa-bóo [#]
1. (V) || 嫖妓。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaizhae 🗣 (u: khay'zhae) 開採 [wt][mo] khai-tshái [#]
1. () (CE) to extract (ore or other resource from a mine); to exploit; to mine || 開採
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaizhoxng 🗣 (u: khay'zhoxng) 開創 [wt][mo] khai-tshòng [#]
1. () (CE) to initiate; to start; to found || 開創
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khay 🗣 (u: khay) b [wt][mo] khai [#]
1. (V) to spend money || 花錢。
🗣le: (u: Cvii maix of'peh khay.) 🗣 (錢莫烏白開。) (錢不要隨便花用。)
2. (V) (of a flower) to open out; to spread; to blossom || 張開、綻放。
🗣le: (u: hoaf khay hux'kuix) 🗣 (花開富貴) (花開富貴)
3. (V) to originate; to begin; to start || 起始。
🗣le: (u: khay'tiofng) 🗣 (開張) (開張)
🗣le: (u: khay'sie) 🗣 (開始) (開始)
🗣le: (u: khay'hak) 🗣 (開學) (開學)
4. (V) to develop; to grow; to expand; to open up; to set up; to establish || 發展、開闢。
🗣le: (u: khay'khurn) 🗣 (開墾) (開墾)
5. (V) to visit a prostitute || 嫖妓。
🗣le: (u: U cvii zao'khix khay.) 🗣 (有錢就走去開。) (一有錢就去嫖妓。)
🗣le: (u: khay'zaf'bor) 🗣 (開查某 ) (嫖妓)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kongkhay 🗣 (u: kofng'khay) 公開 [wt][mo] kong-khai [#]
1. (V) || 揭露、不加掩飾。
🗣le: (u: Y koad'teng beq kofng'khay sor'u ee tai'cix.) 🗣 (伊決定欲公開所有的代誌。) (他決定要公開所有的事情。)
2. (Adv) || 開放的,人人可見的。
🗣le: (u: Y kofng'khay tiern'larm y ee sw'jiin hoef'hngg.) 🗣 (伊公開展覽伊的私人花園。) (他把他的私人花園公開展覽。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sokhay/so'khay 🗣 (u: sof'khay) 疏開 [wt][mo] soo-khai [#]
1. (V) || 疏散。戰爭時因躲避空襲而疏散到鄉間。
2. (V) || 開溜。
🗣le: (u: Khvoax m'si'sex, kvoar'kirn sof'khay.) 🗣 (看毋是勢,趕緊疏開。) (看情勢不對,趕快開溜。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (98)
🗣u: Goar bøo hid'lø eeng'kafng kaq lie khay'karng. 我無彼號閒工佮你開講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我沒有多餘的時間跟你聊天。
🗣u: Y koad'teng beq kofng'khay sor'u ee tai'cix. 伊決定欲公開所有的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他決定要公開所有的事情。
🗣u: Y kofng'khay tiern'larm y ee sw'jiin hoef'hngg. 伊公開展覽伊的私人花園。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把他的私人花園公開展覽。
🗣u: Cid ee zog'kaf zu siaux'lie sii'tai tø khay'sie siar'zog. 這个作家自少女時代就開始寫作。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這位作家自少女時代就開始寫作。
🗣u: Goar beq zhud'un`aq, cid'mar khay'sie beq thaxn'toa'cvii`loq! 我欲出運矣,這馬開始欲趁大錢囉! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要走運了,現在開始賺錢囉!
🗣u: Y tuix ciah cid hang cyn kafm khay. 伊對食這項真甘開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他對吃這件事很捨得花錢。
🗣u: Laang na u'hoex, syn'thea tø e khay'sie kau moo'pve. 人若有歲,身體就會開始厚毛病。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人如果上了年紀,身體就會開始有很多毛病。
🗣u: Tarn thaau'kef phoef'zurn tø khay'sie sy'kafng. 等頭家批准就開始施工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
等老闆批准就開始施工。
🗣u: Lau'toa'laang kuy'jit ze ti zhux'lai, m zhud'khix kaq laang khay'karng, e id'tit toxng'gong`khix. 老大人規日坐佇厝內,毋出去佮人開講,會一直侗戇去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長輩整天坐在屋內,不願出去跟人攀談,就會慢慢失智。
🗣u: Erng'koex y lorng e laai zhoe goarn lau'pe khay'karng. 往過伊攏會來揣阮老爸開講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前他都會來找我爸爸談天。
🗣u: khay'hoxng 開放 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
開放
🗣u: Y sor'u ee cvii lorng khay'liao`aq. 伊所有的錢攏開了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他所有的錢都花光了。
🗣u: AF'zw laang cyn khiøq'sip, be of'peh khay'cvii. 阿珠人真抾拾,袂烏白開錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿珠是很節儉的人,不會亂花錢。
🗣u: Y zu sex'haxn tø khay'sie lien phaq'kuun. 伊自細漢就開始練拍拳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從小就開始練拳術。
🗣u: U cvii tø of'peh phaq'phurn, khaq ze ma bøo'kaux khay! 有錢就烏白拍翸,較濟嘛無夠開! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有錢就胡亂揮霍,再多也不夠花!
🗣u: khay'buun'kiexn'safn 開門見山 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
開門見山
🗣u: Y si khiuu'khiam ee laang, m'kafm khay'cvii hiarng'siu. 伊是虯儉的人,毋甘開錢享受。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是節儉的人,捨不得花錢享受。
🗣u: Pien u cvii tø khay'liao'liao. 便有錢就開了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一有錢就花光光。
🗣u: Y ee sw'siorng cyn khay'beeng. 伊的思想真開明。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的想法很開明。
🗣u: Y cviu'chiaf tø khay'sie tuq. 伊上車就開始盹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一上車就開始打盹。
🗣u: Tak piexn na kiøx lie thak'zheq, lie tø khay'sie tuq'kw. 逐遍若叫你讀冊,你就開始盹龜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每次要是叫你念書,你就開始打瞌睡。
🗣u: Thoo'khaf sefng zu pøx'zoar ciaq khay'sie iuu'zhad. 塗跤先苴報紙才開始油漆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
地上先墊報紙再開始油漆。
🗣u: Khay go'paq khof bea cit ky pid, karm u tat? 開五百箍買一枝筆,敢有值? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
花五百元買一枝筆,值得嗎?
🗣u: Cid khoarn oafn'orng cvii lie ah khay e løh`khix! 這款冤枉錢你曷開會落去! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種浪費錢你居然花得下去!
🗣u: Cvii aix barn leq eng, m'thafng khay'liao'liao. 錢愛挽咧用,毋通開了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
錢要節制著用,不要花光光。
🗣u: Tak'kef teq khay'karng, korng kaq chiøx'hay'hay. 逐家咧開講,講甲笑咍咍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家在聊天,說得哈哈笑。
🗣u: Larn laai'khix tee'koarn lym tee khay'karng. 咱來去茶館啉茶開講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們去茶室喝茶聊天。
🗣u: Goarn beq khay'sie khie'hoea laai hafng'baq`aq. 阮欲開始起火來烘肉矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要開始生火烤肉了。
🗣u: Y khay'sie teq zun'thviax, efng'kay beq svef`aq. 伊開始咧陣疼,應該欲生矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他開始在陣痛,應該快生了。
🗣u: Cit tin lau'toa'laang ti kofng'hngg'ar lai'bin khay'karng, kviaa'kii zøx'gi'niu. 一陣老大人佇公園仔內面開講、行棋做議量。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一群老年人在公園裡聊天、下棋排遣時間。
🗣u: Cid kvia tai'cix sviar'miq sii'zun beq khay'sie tang'chiuo? 這件代誌啥物時陣欲開始動手? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情什麼時候開始著手進行?
🗣u: Khay go'paq khof, aix ciah ho kaux'purn. 開五百箍,愛食予夠本。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
花五百元,要吃夠本。
🗣u: Cvii aix ka y taw`khie'laai, bøo, y e loan khay. 錢愛共伊掜起來,無,伊會亂開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要把他的錢扣下來,否則,他會亂花。
🗣u: Khvoax m'si'sex, kvoar'kirn sof'khay. 看毋是勢,趕緊疏開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看情勢不對,趕快開溜。
🗣u: Svaf tai liap'zeg, cit tai khay'khofng. 三代粒積,一代開空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聚積了三代的財富,卻被後代不孝子孫短時間內揮霍殆盡。
🗣u: Kafn'naf ka y korng`nng'kux'ar, y tø køq khay'sie teq biq'zhuix`aq. 干焦共伊講兩句仔,伊就閣開始咧覕喙矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只不過責備了他幾句話,他就又開始抿嘴想哭了。
🗣u: Khay'hak cixn'zeeng aix e'kix'tid zux'zheq. 開學進前愛會記得註冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
開學之前要記得註冊。
🗣u: Cvii maix of'peh khay. 錢莫烏白開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
錢不要隨便花用。
🗣u: hoaf khay hux'kuix 花開富貴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
花開富貴
🗣u: khay'tiofng 開張 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
開張
🗣u: khay'sie 開始 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
開始
🗣u: khay'hak 開學 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
開學
🗣u: khay'khurn 開墾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
開墾
🗣u: U cvii tø zao'khix khay. 有錢就走去開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一有錢就去嫖妓。
🗣u: khay'zaf'bor 開查某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嫖妓
🗣u: khay'khao ciøq cvii 開口借錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
開口借錢
🗣u: Y tak goeh'jit lorng theh cit'koar'ar cvii ho yn lau'pe khay'eng. 伊逐月日攏提一寡仔錢予𪜶老爸開用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每個月都拿一點錢給他老爸花用。
🗣u: Goarn ee zor'siefn si svaf'paq'goa nii zeeng laai Taai'oaan khay'ky`ee. 阮的祖先是三百外年前來臺灣開基的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們的祖先是三百多年前來臺灣開基的。
🗣u: Y sviu'beq kaf'ki khay'ky zhoxng'giap. 伊想欲家己開基創業。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他想要自己開基創業。
🗣u: Lie si kaf'ki khay'giap iah'si ho laang chviax? 你是家己開業抑是予人倩? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是自己開業還是受僱於別人?
🗣u: Lie cid køx goeh ee khay'siaw u khaq ze. 你這個月的開銷有較濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個月的開銷比較多。
🗣u: Khay'cvii nar khay zuie. 開錢若開水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
揮金如土。
🗣u: eeng'eeng teq khay'karng 閒閒咧開講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
閒來無事在聊天
🗣u: Tak lea'paix'go axm'sii chid tiarm, y zurn'sii ti ciaf khay'karng. 逐禮拜五暗時七點,伊準時佇遮開講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每週五晚上七點,他準時在這裡演講。
🗣u: Beq khay'sie piao'iern`aq, tak'kef lorng cip'oar`koex'laai. 欲開始表演矣,逐家攏集倚過來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要開始表演了,大家都聚集過來。
🗣u: Goarn biin'ar'zaix tø khay'sie hiøq'kvoaa, biern khix hak'hau siong'khøx`aq. 阮明仔載就開始歇寒,免去學校上課矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們明天就開始放寒假,不用去學校上課了。
🗣u: Lirn hak'hau tafng'sii khay'sie hiøq'joah? 恁學校當時開始歇熱? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們學校什麼時候開始放暑假?
🗣u: Lie khay'cvii aix zad`cit'e. 你開錢愛節一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你花錢要節制一下。
🗣u: cin thaxn cin khay 盡趁盡開 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
賺多少全花完
🗣u: Phoaan'kor khay thiefn 盤古開天 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
盤古開天
🗣u: Tai'cix ie'kefng kofng'khay`aq! Arn'zvoar jiaf'moaa ma bøo'hau. 代誌已經公開矣!按怎遮瞞嘛無效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已公開了!任你如何遮掩也沒用。
🗣u: Lie tvia'tvia arn'nef lam'sarm khay, bok'koaix e hoaq bøo cvii. 你定定按呢濫糝開,莫怪會喝無錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你常常這樣胡亂花費,難怪會喊沒錢。
🗣u: kofng'khay sefng'beeng 公開聲明 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公開聲明
🗣u: khay'kofng'tiarm'garn 開光點眼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為神像開眼
🗣u: Goarn taw ku'nii hoafn'zhux khay be ciør cvii. 阮兜舊年翻厝開袂少錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們家去年翻修房子花了不少錢。
🗣u: Y khay'sie teq tngr'toa'laang`aq. 伊開始咧轉大人矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他開始在發育了。
🗣u: Hiah'thaau khuy'khoaq ee laang khvoax`khie'laai khaq khay'lorng. 額頭開闊的人看起來較開朗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
額頭開闊的人看起來比較開朗。
🗣u: Y siux'y'he pid'giap liao'au tø khay'sie zøx siux'y. 伊獸醫系畢業了後就開始做獸醫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他獸醫系畢業後就開始做獸醫。
🗣u: Bin'phoee khay'sie teq liab'kerng`aq. 面皮開始咧攝襇矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臉上開始出現皺紋了。
🗣u: Lie kiexn'pae tøf khay hid'lø gong'cvii, sit'zai u'kaux oafn'orng. 你見擺都開彼號戇錢,實在有夠冤枉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你每次都花那種毫無意義的錢,實在非常不值得。
🗣u: Y cyn gaau khay. 伊真𠢕開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很會花錢。
🗣u: Beq khay'hak`aq, larn tarn`cit'e laai'khix zheq'kiok bea syn ee zhafm'khør'zheq. 欲開學矣,咱等一下來去冊局買新的參考冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要開學了,我們等一下到書局買新的參考書。
🗣u: Ciah kaq pvoax'lør'lau ciaq khay'sie øh tien'nao. 食甲半老老才開始學電腦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
活到半老時才開始學電腦。
🗣u: Beq løh'svoaf tiøh liong'zar, na khay'sie tax'boong, khvoax be tiøh lo tø guii'hiarm. 欲落山著冗早,若開始罩雺,看袂著路就危險。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要下山得趁早,如果開始起霧,看不到路就危險。
🗣u: Cit'koar peq'tiarm'torng ee lieen'siok'kiok, tuo'khay'sie cyn zefng'zhae, lo'boea tø aux'hix'thoaf'pvee. 一寡八點檔的連續劇,拄開始真精彩,路尾就漚戲拖棚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一些八點檔的連續劇,一開始很精彩,後來就歹戲拖棚。
🗣u: Goar bea cit ky chiuo'ky'ar peq'zhefng, soaq tiøh khay ban'ji khof khix siw'lie, cyn'cviax si thaau'khaq'toa'syn. 我買一支手機仔八千,煞著開萬二箍去修理,真正是頭較大身。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我買一支手機八千,卻得花一萬二去修理,真的是本末倒置。
🗣u: Khay zap'ban khof bea cid sw svaf sit'zai cyn bøo'kiok. 開十萬箍買這軀衫實在真無局。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
花十萬元買這套衣服實在非常不划算。
🗣u: Goar ee bak'boea khay'sie u jiaau'huun`aq. 我的目尾開始有皺痕矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的眼尾開始有皺紋了。
🗣u: Leng'kafng u'eeng ciaq'køq laai zhoe lie khay'karng. 另工有閒才閣來揣你開講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
改天有空再來找你聊天。
🗣u: Cid pae ee kex'oe, cie'iaux Lie hau'tviuo hø'leng`løh'khix, tak'kef tø khay'sie cixn'heeng. 這擺的計畫,只要李校長號令落去,逐家就開始進行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的計畫,只要李校長一聲令下,大家就開始進行。
🗣u: AF'ku ee cirn'sor tuo khay'giap, af'paq saxng cit tex paai'piern ka yn ciog'hø. 阿舅的診所拄開業,阿爸送一塊牌匾共𪜶祝賀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
舅舅的診所剛開業,父親送了一塊牌匾慶賀他們。
🗣u: Kay'tofng'jieen khay tø aix khay, zøx'laang m'thafng hiaq khiab'sae. 該當然開就愛開,做人毋通遐㾀屎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
錢該花的時候就得花,為人沒必要那麼吝嗇。
🗣u: Goar khix ia'chi'ar khay nng'paq khof bea'tiøh cid liaau ie'ar, nar zay ze bøo nng kafng tø hai`khix, be'sw zhexng'phvi koo`ee, laang korng “cit hwn cvii, cit hwn hoex”, u'viar siok'mih tø bøo hør hoex. 我去夜市仔開兩百箍買著這條椅仔,哪知坐無兩工就害去,袂輸擤鼻糊的,人講「一分錢,一分貨」,有影俗物就無好貨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我去夜市花了兩百塊買到這張椅子,哪知道坐不到兩天就壞了,就好像用鼻涕黏的一樣,人家說「一分錢,一分貨」,果然便宜就沒好貨。
🗣u: Suy'jieen siok'gie korng, “Laang nng khaf, cvii six khaf.” M'køq ti Taai'oaan cid ciorng khay'hoxng, zu'iuu ee sia'hoe, na kherng phaq'pviax køq e piexn'khiaux, iw'goaan e'taxng thaxn'tiøh kaux'giah ee cvii thafng bea chiaf, bea zhux. 雖然俗語講:「人兩跤,錢四跤。」毋過佇臺灣這種開放、自由的社會,若肯拍拚閣會變竅,猶原會當趁著夠額的錢通買車、買厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然俗話說:「人兩條腿、錢四條腿。」不過在臺灣這種開放、自由的社會,要是肯努力又會變通,仍然可以賺到足夠的錢好買車、買房子。
🗣u: Sia'hoe'siong thaxn'cvii øq, khay'cvii kirn, aix kuie'na tai laang liap'zeg ciaq e'taxng khiam koar zaai'sarn, na'si zhud'tiøh liao'boea'ar'kviar, biern goa'kuo tø ciofng kef'hoea khay'taf, bok'koaix laang korng, “Svaf tai liap'zeg, cit tai kheeng'khofng.” 社會上趁錢僫、開錢緊,愛幾若代人粒積才會當儉寡財產,若是出著了尾仔囝,免偌久就將家伙開焦,莫怪人講:「三代粒積,一代窮空。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
社會上賺錢難、花錢快,要幾代人累積才能存下一些財富,若是出了敗家子,沒多久就將家財揮霍殆盡,難怪人們說:「三代人辛苦累積的財富,卻被後代一人揮霍殆盡。」
🗣u: Khay'ky ee laang syn'khor huxn'taux, si'sex ma taux kafn'khor u tiøh, iw'goaan kud'lat teq zøx, su'giap seeng'kofng liao'au kviar'swn biern ciah'khor køq gaau hiarng'siu, biern goa'kuo soaq “svaf tai liap'zeg, cit tai kheeng'khofng”, ho laang karm'khaix. 開基的人辛苦奮鬥,序細嘛鬥艱苦有著,猶原骨力咧做,事業成功了後囝孫免食苦閣𠢕享受,免偌久煞「三代粒積,一代窮空」,予人感慨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
創業者辛苦奮鬥,子女也跟著吃苦,仍然努力工作,事業有成之後子孫不用吃苦,反而貪圖享受,用不了多久「三代人辛苦累積的財富,卻被後代一人揮霍殆盡」,令人感慨。
🗣u: Y phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng jiap'thorng tafng`aq, chirm'khay'sie hau'svef iao cyn cin'sym khvoax'kox, pud'jii'køx siok'gie korng, “Kuo'tngg pve, bøo haux'zuo.” Cid kuie tafng yn hau'svef ho y ee y'iøh'huix teq kaq be zhoarn'khuix, tø bøo thafng hiaq jin'cyn ka ciaux'kox`aq. 伊破病倒佇眠床頂廿捅冬矣,寢開始後生猶真盡心看顧,不而過俗語講:「久長病,無孝子。」這幾冬𪜶後生予伊的醫藥費硩甲袂喘氣,就無通遐認真共照顧矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他已臥病在床二十多年了,剛開始兒子還很盡心照顧,但俗話說:「久病床前無孝子。」這幾年他兒子被他的醫藥費壓得喘不過氣來,就沒辦法那麼認真照顧他了。
🗣u: AF'peq khiam'tngg'neq'to ka y hid tin kviar liap toa'haxn, tvaf suii'ee'ar ma lorng cviaa zaai'zeeng, m'køq soaq bøo kaq pvoax ee beq ka y iuo'haux, ho y pud'sii tøf teq oaxn'thaxn korng, “Hør kviar m'biern ze, ze kviar gø'sie pe.” Zar na zay, tofng'zhef'sii tø maix khay hiaq'ni ze cvii laai zay'poee`yn. 阿伯儉腸凹肚共伊彼陣囝捏大漢,今隨个仔嘛攏誠才情,毋過煞無甲半个欲共伊有孝,予伊不時都咧怨嘆講:「好囝毋免濟,濟囝餓死爸。」早若知,當初時就莫開遐爾濟錢來栽培𪜶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
伯父省吃儉用拉拔那群小孩長大,現在各個也都很成功,不過卻沒人肯孝順他,讓他不時感嘆:「小孩不必多,能孝順父母最重要。」早知如此,當初就不要花大錢栽培他們了。
🗣u: Zu sex'haxn tø tvia'tvia thviaf goarn af'kofng korng “u Tngg'svoaf kofng, bøo Tngg'svoaf mar”. Y korng goarn ee khay'ky'zor si uix Tngg'svoaf laai ee løo'haxn'khaf'ar, zaf'bor'zor si pvee'pof'zok ee goaan'zu'biin. 自細漢就定定聽阮阿公講「有唐山公,無唐山媽」。伊講阮的開基祖是對唐山來的羅漢跤仔,查某祖是平埔族的原住民。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從小時候就常常聽爺爺說「有來自唐山的男祖先,沒有來自唐山的女祖先」。原來我們的第一代男祖先是來自華南的單身流浪漢,女性祖先是平埔族的原住民。
🗣u: Lie tuo zhud'sia'hoe khay'sie siong'pafn, m'thafng tak hang lorng kviaf'kviaf, laang korng “u viu khvoax viu, bøo viu kaf'ki sviu”, kef zøx`kuie'pae'ar tø e'hiao`aq. 你拄出社會開始上班,毋通逐項攏驚驚,人講「有樣看樣,無樣家己想」,加做幾擺仔就會曉矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你剛出社會開始上班,不要事事都膽怯,人家說「依樣畫葫蘆,不然就自己想法子」,多做幾次就會了。
🗣u: Y korng be viaa`laang tø “kiexn'siaux tngr siu'khix”, khay'sie of'peh me`laang. 伊講袂贏人就「見笑轉受氣」,開始烏白罵人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他辯不過別人便「惱羞成怒」,開始胡亂罵人。
🗣u: Tiaxm'bin tuo khay'tiofng bøo'goa'kuo, sefng'lie hør kaq, tiaxm'tviuo ma “hau'tviuo kiafm koxng zefng”, kaq hiaf'ee syn'løo kang'khoarn, bøo'eeng teq exng'hux khuy'bo cid tvoa kii'kafn ee laang'kheq. 店面拄開張無偌久,生理好甲,店長嘛「校長兼摃鐘」,佮遐的辛勞仝款,無閒咧應付開幕這段期間的人客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
店面剛開張不久,生意好得不得了,店長也「身兼數職」,跟那些員工一樣,忙著應付開幕這段期間的客人。
🗣u: Kiaam'zuie ee phafng'ar'phaux zoaan'kog u'miaa, ti Goaan'siaw'mee, tak'kef lorng paxng'phafng'ar'phaux kexng'siin, m'køq laang korng “siin'beeng hefng, te'zuo keeng”, yn tak khao'zaux tak'nii lorng tiøh khay kuie'ban khof paxng'phafng'ar'phaux. 鹽水的蜂仔炮全國有名,佇元宵暝,逐家攏放蜂仔炮敬神,毋過人講「神明興,弟子窮」,𪜶逐口灶逐年攏著開幾萬箍放蜂仔炮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鹽水鎮的蜂炮全國有名,在元宵節這晚,每家都放蜂炮敬神,不過有句話說「敬神耗財」,他們每家每年都得花幾萬元放蜂炮。
🗣u: Lie'tviuo peq`ar cviaa jiet'sym, kiexn'pae na beq thex lie'biin tiaau'kae kiux'hwn, y lorng e ti zhux`lie zhoaan ciuo'zhaix, kiøx siafng'hofng ze løh'laai tauh'tauh'ar korng. Lie'tviuo mr`ar oaxn'thaxn korng zef cyn'cviax si “zøx kofng'chyn, thiab purn”, goeh'hong tøf bøo'kaux lap ciaf'ee khay'siaw`leq. 里長伯仔誠熱心,見擺若欲替里民調解糾紛,伊攏會佇厝裡攢酒菜,叫雙方坐落來沓沓仔講。里長姆仔怨嘆講這真正是「做公親,貼本」,月俸都無夠納遮的開銷咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
里長伯很熱心,每次為了要替里民調解糾紛,他都會在家裡準備酒菜,叫雙方坐下來好好溝通。里長太太哀怨的說「這真的是賠了夫人又折兵」,里長的月薪根本不夠支付這些費用呢。
🗣u: Zøx tai'cix m'thafng zhvef'koong, beq arn'zvoar zøx khaq hør, sviu ho zhefng'zhør ciaq khay'sie cixn'heeng, yn'ui “tviw'tii bøo sih'purn”. 做代誌毋通生狂,欲按怎做較好,想予清楚才開始進行,因為「張持無蝕本」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做事情不要慌張,怎麼做比較好,想清楚再開始進行,因為凡事「謹慎小心不會吃虧」。
🗣u: Lie tuo'khay'sie siong'pafn, kay'zaan khaq ke, laang korng lie tø aix thviaf, m'thafng be'kix'tid “terng'sy koarn e'sy, tii'thaau koarn puxn'ky”. 你拄開始上班,階層較低,人講你就愛聽,毋通袂記得「頂司管下司,鋤頭管畚箕」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你剛開始上班,階層比較低,人家說的你就要聽,不要忘記「社會有階層,一層管一層」。
🗣u: U nng ee laang ti lo'pvy ui'tiøh beq chviuo theeng'chiaf'ui teq oafn'kef, pvy`ar ee laang tak ee tøf “khia koaan svoaf, khvoax bea siøf thad”, bøo cit'tag'kuo'ar soaq khay'sie teq thad'chiaf`aq! 有兩个人佇路邊為著欲搶停車位咧冤家,邊仔的人逐个都「徛懸山,看馬相踢」,無一觸久仔煞開始咧窒車矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有兩個人在路邊為了搶停車位正在爭吵,旁邊每個人都「事不關己看好戲」,沒多久就開始塞車了!
🗣u: Larn cid'mar cid kefng zhux sex borng sex, m'køq toax tiøh cviaa koaxn'six, laang korng, “Ty'siu m'tat kao'siu urn.” Lie maix køq sviu'beq khay toa cvii khix bea laau'ar'zhux. 咱這馬這間厝細罔細,毋過蹛著誠慣勢,人講:「豬岫毋值狗岫穩。」你莫閣想欲開大錢去買樓仔厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們家小歸小,但住起來很習慣,人家說:「金窩銀窩不如自己的狗窩。」你就別再想著花大錢去買樓房。

Maryknoll (40)
bi khai'hoax [wt] [HTB] [wiki] u: bi khay'hoax; (iao'boe khay'hoax) [[...]] 
uncivilized
未開化
bunho khai'hoxng [wt] [HTB] [wiki] u: buun'ho khay'hoxng [[...]] 
the open-door policy, open the door to or for...
門戶開放
Bunho khai'hoxng zwgi [wt] [HTB] [wiki] u: Buun'ho khay'hoxng zuo'gi [[...]] 
Open Door Policy
門戶開放主義
zwtviw [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'tviw [[...]] 
assertion, an advocate, to assert, to advocate, insist upon
主張
ee khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: ee khoarn; (...ee khoarn) [[...]] 
seems, probably (can be used instead of "tai-khai" but always comes at the end of the sentence)
的樣子, 似乎
hengsw [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'sw [[...]] 
less contracted form of hand writing, between "chho-su (草書)" and "khai-su (楷書)"
行書
hoad [wt] [HTB] [wiki] u: hoad [[...]] 
issue, emit, give forth, to shoot, send, begin, to start, initiate, originate, reveal, disclose, uncover, publish, become
huogoaan [wt] [HTB] [wiki] u: hux'goaan; (zw'goaan) [[...]] 
resources
富(資) 源
khai'hak [wt] [HTB] [wiki] u: khay'hak; (khuy'øh) [[...]] 
start classes at the beginning of a semester
開學
khai'hak tiefnlea [wt] [HTB] [wiki] u: khay'hak tiern'lea [[...]] 
ceremony held to signal the beginning of a school semester
開學典禮
khai'hoax [wt] [HTB] [wiki] u: khay'hoax [[...]] 
civilization, developed, civilized
開化
khai'hoaai [wt] [HTB] [wiki] u: khay'hoaai [[...]] 
joyful, jubilant, happy
開懷
khai'hoaai thiorng'irm [wt] [HTB] [wiki] u: khay'hoaai thioxng'irm [[...]] 
have a jolly carousal and forget all cares
開懷暢飲
khai'hoad [wt] [HTB] [wiki] u: khay'hoad [[...]] 
cultivation, exploitation, development, exploit, develop
開發
khai'hoe [wt] [HTB] [wiki] u: khay'hoe [[...]] 
hold a meeting, open an assembly
開會
khai'hoexsuu [wt] [HTB] [wiki] u: khay'hoe'suu [[...]] 
opening speech
開會詞
khai'hoxng [wt] [HTB] [wiki] u: khay'hoxng [[...]] 
open to the public, lift a ban
開放
khai'hoxng mng'ho [wt] [HTB] [wiki] u: khay'hoxng mngg'ho [[...]] 
open-door policy
開放門戶
khai'huun kiernjit [wt] [HTB] [wiki] u: khay'huun kiexn'jit [[...]] 
from dark to light, from obscurity to clarity
開雲見日
khai'iern [wt] [HTB] [wiki] u: khay'iern [[...]] 
start showing (a picture), start performing
開演
khai'orng [wt] [HTB] [wiki] u: khay'orng [[...]] 
start out for, destination of train, bus or boat
開往
khai'ui [wt] [HTB] [wiki] u: khay'ui [[...]] 
appetizing, stimulate appetite
開胃
koatteng [wt] [HTB] [wiki] u: koad'teng [[...]] 
determination, decision, decide (to do), to fix, settle
決定
longtøe khai'hoad [wt] [HTB] [wiki] u: loong'te khay'hoad; loong'tøe khay'hoad [[...]] 
development of farmland
農地開發

EDUTECH (2)
khai'iern [wt] [HTB] [wiki] u: khay/khaai'iern [[...]] 
to begin to perform, to start a show
開演
khai'ui [wt] [HTB] [wiki] u: khay/khaai'ui [[...]] 
appetizing
開胃

EDUTECH_GTW (3)
khai'iern 開演 [wt] [HTB] [wiki] u: khay/khaai'iern [[...]] 
開演
khai'ui 開胃 [wt] [HTB] [wiki] u: khay/khaai'ui [[...]] 
開胃
khai'un 開運 [wt] [HTB] [wiki] u: khay/khaai'un [[...]] 
get out of an unlucky period of life into a lucky one
開運

Embree (1)
cioong [wt] [HTB] [wiki] u: cioong [[...]][i#] [p.33]
CV : from, since <[chiong5 bin5-a2-chai3 khai-si2]: beginning from tomorrow>

Lim08 (4)
u: zhefng'hoo 清湖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0183/B0170] [#7028]
( 1 ) 手中e5牌齊全馬上贏kiau2 。 參照 : [ 湖 ]( 7 ) 。 ( 2 ) 金錢等全部了掉去 。 <( 2 ) 錢了kah ∼∼ ; 開 ( khai )∼∼ 。 >
u: ii'khuy 移開 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0052] [#23173]
徙 ( soa2 ) 開 , 疏開 ( khai ) 。 <>
u: vii'vii 圓圓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0050/A0149] [#24175]
circular, round
( 1 ) 真圓 。 ( 2 ) 旋圓khou 。 ( 3 ) 確實tu2好 。 開 ( khai ) 一khou ( 元 ) 銀 ∼∼ ; 這本是我 -- e5到 ∼∼ 。 <( 1 ) 搓 ( so )∼∼ ; 桌 ∼∼ 。 ( 2 ) ∼∼ ko7 。 >
khai'iern 開演 [wt] [HTB] [wiki] u: khay'iern [[...]][i#] [p.A0184] [#29230]
( 文 ) 開始演戲 。 <>