Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for thai, found 5,
thai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
an attitude; a position; a manner; to treat; entertain; await; wait for
態; 待
thai'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
screen; screener; sieve; sifter
篩子
thai'in [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
thai'ui bøcviax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Transverse Position Presentation (obstetrics)
胎位不正
zø ie thai pe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
waiting for death like troops in desperate condition or a hopelessly poor man
坐以待斃

DFT (39)
🗣 anthay 🗣 (u: afn'thay) 安胎 [wt][mo] an-thai [#]
1. (V) || 孕婦有流產跡象時,或請醫生打針開藥,或請道士作法,以求胎兒平安,順利生產。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bythaibak 🗣 (u: bie'thay'bak) 米篩目 [wt][mo] bí-thai-ba̍k [#]
1. (N) || 米苔目。一種臺灣傳統的米食,用等量的在來米和太白粉做成米胚,然後用壓、搓的方式做成條狀的食物,在一般的麵食攤上,經常可以看到。華語的說法是按閩南話音譯的方式來表現。在新加坡、馬來西亞的華語叫「老鼠粉」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bythay 🗣 (u: bie'thay) 米篩 [wt][mo] bí-thai [#]
1. (N) || 篩米用的篩子。一種用來篩選米粒的器具,用竹篾編成,有許多小孔,可使細碎物漏下去,而完整的米粒留在竹器上。
🗣le: (u: Khaq'zar lorng eng bie'thay laai thay bie.) 🗣 (較早攏用米篩來篩米。) (以前都是用米篩子來篩選米。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Chiuxthaau khia ho zai, m kviaf chiuxbøea zørhongthay./Chiuxthaau khia ho zai, m kviaf chiuxbøea zøeahongthay. 🗣 (u: Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay. Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'bøea zøx/zøex'hofng'thay.) 樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。 [wt][mo] Tshiū-thâu khiā hōo tsāi, m̄ kiann tshiū-bué tsò-hong-thai. [#]
1. () || 樹根要是穩固了,就不怕樹梢被颱風吹襲。比喻要固本。
🗣le: (u: Larn na beq ti sia'hoe kaq laang zøx tai'cix, tiøh'aix ciaux'khie'kafng laai, siefn tøf m'thafng sviu'beq phvy`laang, “chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay”.) 🗣 (咱若欲佇社會佮人做代誌,著愛照起工來,仙都毋通想欲偏人,「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱」。) (我們若要在社會上與人共事,就得按部就班,不要有占別人便宜的念頭,「根基穩固了,就不怕外在的環境惡劣」。)
2. () || 指人行事正直無私、光明磊落,不怕任何的惡意中傷。
🗣le: (u: Laang korng, “Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay.” AF'kym`ar zøx'laang sit'zai køq u sixn'iong, thaux'tea tøf m kviaf laang ti khaf'zhngf'au teq svef eeng'ar'oe.) 🗣 (人講:「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。」阿金仔做人實在閣有信用,透底都毋驚人佇尻川後咧生閒仔話。) (所謂:「行事正直,就不怕背後的蜚短流長。」阿金為人實在又值得信賴,從來都不怕別人在背後講閒話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciapthai 🗣 (u: ciab'thai) 接待 [wt][mo] tsiap-thāi [#]
1. (V) || 迎接招待。
🗣le: (u: ciab'thai laang'kheq) 🗣 (接待人客) (接待客人)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciauthai 🗣 (u: ciaw'thai) 招待 [wt][mo] tsiau-thāi [#]
1. (V) || 接待、款待。
🗣le: (u: Thaau'kef korng beq ciaw'thai tak'kef khix Jit'purn chid'thøo.) 🗣 (頭家講欲招待逐家去日本𨑨迌。) (老闆說要款待大家去日本玩。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gegthai 🗣 (u: gek'thai) 虐待 [wt][mo] gi̍k-thāi [#]
1. () (CE) to mistreat; to maltreat; to abuse; mistreatment; maltreatment || 虐待
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hoaithay 🗣 (u: hoaai'thay) 懷胎 [wt][mo] huâi-thai [#]
1. (V) || 懷孕。
🗣le: (u: zap'goeh hoaai'thay) 🗣 (十月懷胎) (十月懷胎)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hongthai'ho 🗣 (u: hofng'thay'ho) 風颱雨 [wt][mo] hong-thai-hōo [#]
1. (N) || 颱風天所下的暴風雨。雨勢通常很大,方向不固定,大多會帶來災害。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hongthay 🗣 (u: hofng'thay) 風颱 [wt][mo] hong-thai [#]
1. (N) || 颱風。由強烈熱帶性低氣壓或熱帶氣旋所引起的暴風。臺灣為颱風的頻繁侵襲的地方,常造成重大損失。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hongthay-bøea 🗣 (u: hofng'thay'boea bea hofng'thay-bøea) 風颱尾 [wt][mo] hong-thai-bué/hong-thai-bé [#]
1. (N) || 颱風尾。暴風圈的邊緣。可引申用來比喻事情的震撼餘波。
🗣le: (u: saux'tiøh hofng'thay'boea) 🗣 (掃著風颱尾) (遭池魚之殃)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hoxngthai 🗣 (u: hong'thai) 奉待 [wt][mo] hōng-thāi [#]
1. (V) || 奉養。
🗣le: (u: Zøx laang kviar'jii, aix hong'thai pe'buo.) 🗣 (做人囝兒,就愛奉待爸母。) (為人子女,就該奉養父母。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee siøf khoafnthai./Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee svaf khoafnthai. 🗣 (u: Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai. Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phøee siøf/svaf khoarn'thai.) 好歹在心內,喙脣皮相款待。 [wt][mo] Hó-pháinn tsāi sim-lāi, tshuì-tûn-phuê sio khuán-thāi. [#]
1. () || 不管好壞都放在心裡,見面三分情,口頭上還是要客客氣氣,以禮相待。
🗣le: (u: Ho laang korng`nng'kux'ar khix'phud'phud, bin'chviw køq hiaq bae, lie si bøo saf'tiøhhør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thaiee mee'kag, arn'nef beq kaq laang zøx'sefng'lie, e cyn ciah'khuy.) 🗣 (予人講兩句仔就氣怫怫,面腔閣遐䆀,你就是無捎著「好歹在心內,喙脣皮相款待」的鋩角,按呢欲佮人做生理,會真食虧。) (被人家說個兩句就氣呼呼的,臉色又相當難看,你就是沒掌握到「好壞藏心裡,口頭以禮相待」的要領,這樣要跟人家做生意,會很吃虧的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iuthai 🗣 (u: iw'thai) 優待 [wt][mo] iu-thāi [#]
1. (V) || 給與優厚的待遇。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kawgøeh thay, bøo laang zay. 🗣 (u: Kao'goeh thay, bøo laang zay. Kao'gøeh thay, bøo laang zay.) 九月颱,無人知。 [wt][mo] Káu-gue̍h thai, bô lâng tsai. [#]
1. () || 農曆九月的颱風,沒人料想得到。通常農曆九月以後已經過了颱風季節,故突如其來的颱風常讓人措手不及。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Kao'goeh thay, bøo laang zay.” Thofng'sioong larn'laang kao`goeh ie'au khaq ciør u hofng'thay, m'køq cid'sii hofng'thay na laai, tvia'tvia e zø'seeng toa zay'hai.) 🗣 (俗語講:「九月颱,無人知。」通常咱人九月以後較少有風颱,毋過這時風颱若來,定定會造成大災害。) (俗話說:「九月的颱風,沒有人可預測。」一般農曆九月以後比較少出現颱風,不過要是颱風這時候來,常會造成大災害。)
2. () || 比喻天有不測風雲,人有旦夕禍福。
🗣le: (u: Sex'su laan liau, tvia'tvia u liau'siorng'be'kaux ee tai'cix laai hoad'sefng, chyn'chviukao'goeh thay, bøo laang zaykang'khoarn, ho larn be'axn'sngx`tid.) 🗣 (世事難料,定定有料想袂到的代誌來發生,就親像「九月颱,無人知」仝款,予咱袂按算得。) (世事難預料,常常會有料想不到的事情發生,好比「天有不測風雲,人有旦夕禍福」一樣,讓我們無法事先預料。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khoafnthai 🗣 (u: khoarn'thai) 款待 [wt][mo] khuán-thāi [#]
1. (V) || 招待、禮遇。殷勤地招待。
🗣le: (u: Taf'kef'kvoaf laai, lie aix hør'hør'ar khoarn'thai.) 🗣 (大家官來,你愛好好仔款待。) (公婆來你要好好的招待。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khvoarthai 🗣 (u: khvoax'thai) 看待 [wt][mo] khuànn-thāi [#]
1. () (CE) to look upon; to regard || 看待
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kithai/ki'thai 🗣 (u: kii'thai) 期待 [wt][mo] kî-thāi [#]
1. (V) || 希望、盼望。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 koafnthai 🗣 (u: koarn'thai) 管待 [wt][mo] kuán-thāi [#]
1. (V) || 理會。理睬、答理。
🗣le: (u: Y m khix zurn soaq, maix koarn'thai`y`aq.) 🗣 (伊毋去準煞,莫管待伊矣。) (他不要去就算了,不要管他。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 koafnthai`y 🗣 (u: koarn'thai`y) 管待伊 [wt][mo] kuán-thāi--i [#]
1. (Exp) || 不管他、不理會他。
🗣le: (u: Koarn'thai`y`oq! Kiøx y kaf'ki sviu pan'hoad.) 🗣 (管待伊喔!叫伊家己想辦法。) (管他的!叫他自己想辦法。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tafnthai 🗣 (u: tarn'thai) 等待 [wt][mo] tán-thāi [#]
1. (V) || 等候。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tauthay 🗣 (u: taau'thay) 投胎 [wt][mo] tâu-thai [#]
1. (V) || 靈魂投入母胎,轉生人間。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thaeto/thaixto 🗣 (u: thai'to) 態度 [wt][mo] thāi-tōo [#]
1. (N) || 對事情採取的主張或立場。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thai 🗣 (u: thai) b [wt][mo] thāi [#]
1. (V) to treat; to approach; to handle || 對待。
🗣le: (u: ciaw'thai) 🗣 (招待) (招待)
🗣le: (u: thai'gu) 🗣 (待遇) (待遇)
2. (V) to wait for; to await || 等候。
🗣le: (u: tarn'thai) 🗣 (等待) (等待)
🗣le: (u: kii'thai) 🗣 (期待) (期待)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thai 🗣 (u: thai) [wt][mo] thāi [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 thai'ar 🗣 (u: thay'ar) 篩仔 [wt][mo] thai-á [#]
1. (N) || 篩子。一種竹片、鐵絲編成的過濾器具。有許多小孔,可使細碎物漏下去,而將較粗成塊的留在上面。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thaisiin 🗣 (u: thay'siin) 胎神 [wt][mo] thai-sîn [#]
1. (N) || 胎兒的元神。傳說孕婦懷孕時,胎兒的元神即存在,凡是屋內的東西都可能有胎神,而且隨著月齡不同,胎神的位置也會改變,所以孕婦不能隨便移動家中的任何物品,或修理任何東西。這是對孕婦的保護機制,以免孕婦過於勞累,以保護孕婦及胎兒的健康。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thaitao 🗣 (u: thay'tao) 篩斗 [wt][mo] thai-táu [#]
1. (N) || 藥篩子。篩藥粉用的篩子,通常是用紗或絹等細布做成。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thaixbeng 🗣 (u: thai'beng) 待命 [wt][mo] thāi-bīng [#]
1. () (CE) to be on call; to be on standby || 待命
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thaixgu 🗣 (u: thai'gu) 待遇 [wt][mo] thāi-gū [#]
1. (N) || 薪水、薪資。
2. (N) || 指對待、款待的情形。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Thaixlofkohtoaxsvoaf 🗣 (u: Thai'lor'koq'toa'svoaf) 太魯閣大山 [wt][mo] Thāi-lóo-kooh-tuā-suann [#]
1. () || 附錄-地名-山脈名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thauthai'ar 🗣 (u: thaau'thay'ar) 頭篩仔 [wt][mo] thâu-thai-á [#]
1. (N) || 上上之選。
🗣le: (u: Ciaf'ee liern'bu lorng si thaau'thay'ar, kiax ho haang'khao be, kex'siaux id'teng cviaa hør.) 🗣 (遮的蓮霧攏是頭篩仔,寄予行口賣,價數一定誠好。) (這些蓮霧都是上上之選,寄到大批發商去賣,價錢一定相當不錯。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thay 🗣 (u: thay) b [wt][mo] thai [#]
1. (N) unborn child; fetus; embryo || 胎兒。
🗣le: (u: zap'goeh hoaai'thay) 🗣 (十月懷胎) (懷孕十個月)
2. (V) to provide (an asset) as security for a loan; to put up collateral. real estate in particular || 抵押。專指不動產。
🗣le: (u: Hid tex zhaan ciøq cvii ie'kefng te'ji thay`aq.) 🗣 (彼塊田借錢已經第二胎矣。) (那塊田地借貸已經第二次抵押了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thay 🗣 (u: thay) b [wt][mo] thai [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 thay 🗣 (u: thay) [wt][mo] thai [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 thay 🗣 (u: thay) [wt][mo] thai [#]
1. (N) sieve; strainer; sifter || 用來去細取粒的竹製圓形多孔道具。
🗣le: (u: bie'thay) 🗣 (米篩) (篩米用的篩子)
2. (V) to filter; to sift; to sieve || 用篩子過濾東西。
🗣le: (u: thay zheg) 🗣 (篩粟) (篩選稻穀)
🗣le: (u: thay bie) 🗣 (篩米) (篩選稻米)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tuiethai 🗣 (u: tuix'thai) 對待 [wt][mo] tuì-thāi [#]
1. (V) || 看待、待遇。
🗣le: (u: Sviu'be'kaux lie e arn'nef tuix'thai`goar.) 🗣 (想袂到你會按呢對待我。) (想不到你會這樣對待我。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhuietunphøee siøf khoafnthai./Zhuietunphøee svaf khoafnthai. 🗣 (u: Zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai. Zhuix'tuun'phøee siøf/svaf khoarn'thai.) 喙脣皮相款待。 [wt][mo] Tshuì-tûn-phuê sio khuán-thāi. [#]
1. () || 光用嘴巴說些體面話互相招待。比喻人只是口頭上敷衍,並非真心幫助。
🗣le: (u: Zexng'laang phø cviaa toa ee ngx'bang khix zhoe y taux'svaf'kang, bøo'gii'gvo y kafn'nafzhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thainia'nia, cyn'cviax ho laang karm'kag zhaa khaq lerng zaux.) 🗣 (眾人抱誠大的向望去揣伊鬥相共,無疑悟伊干焦「喙脣皮相款待」爾爾,真正予人感覺柴較冷灶。) (眾人抱很大的期望去找他幫忙,沒料到他只是「嘴巴說說根本不放心上」而已,真令人心灰意冷。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zøex-hongthay/zøx-hongthay 🗣 (u: zøx zoex'hofng'thay zøx/zøex-hofng'thay) 做風颱 [wt][mo] tsò-hong-thai/tsuè-hong-thai [#]
1. (V) || 刮颱風。
🗣le: (u: Liaam'my beq zøx'hofng'thay`laq!) 🗣 (連鞭欲做風颱啦!) (馬上要刮颱風啦!)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (80)
🗣u: Larn aix hør'hør'ar ciaw'thai laang'kheq. 咱愛好好仔招待人客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要好好招呼客人。
🗣u: Zøx si'toa ee laang tuix'thai girn'ar m'thafng toa'sex'sym. 做序大的人對待囡仔毋通大細心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做長輩的人對待晚輩不可以偏心。
🗣u: Suy'jieen kyn'ar'jit si hofng'thay'thvy, pud'jii'køx lie ma si aix khix zøx khafng'khoex. 雖然今仔日是風颱天,不而過你嘛是愛去做工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然今天是颱風天,不過你還是得去工作。
🗣u: Zuo'tong ee thai'to kaq phaq'pviax ee zefng'siin si zøx'laang seeng'kofng ee ky'purn tiaau'kvia. 主動的態度佮拍拚的精神是做人成功的基本條件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
主動的態度和奮鬥的精神是做人成功的基本條件。
🗣u: Hofng'thay koex liao'au, zhaix'kex lorng giaa`khie'laai. 風颱過了後,菜價攏夯起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
颱風過後,菜價都上漲了。
🗣u: Hofng'thay'thvy siong kviaf sid'tien, larn tiøh'aix zurn'pi lah'zeg. 風颱天上驚失電,咱著愛準備蠟燭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
颱風天最怕停電,我們得要準備蠟燭。
🗣u: bie'thay'bak 米篩目 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
米篩的網目,也指篩出的米條食品
🗣u: Khaq'zar lorng eng bie'thay laai thay bie. 較早攏用米篩來篩米。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前都是用米篩子來篩選米。
🗣u: ciaw'thai 招待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
招呼
🗣u: Thaau'kef korng beq ciaw'thai tak'kef khix Jit'purn chid'thøo. 頭家講欲招待逐家去日本𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老闆說要款待大家去日本玩。
🗣u: thai'to 態度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
態度
🗣u: ciaw'thai 招待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
招待
🗣u: thai'gu 待遇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
待遇
🗣u: tarn'thai 等待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
等待
🗣u: kii'thai 期待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
期待
🗣u: bie'thay'kaq 米篩柙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
束在篩子四周以固定的竹篾
🗣u: kii'thai zaix siofng'hoe 期待再相會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
期待再相會
🗣u: zap'goeh hoaai'thay 十月懷胎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
懷孕十個月
🗣u: Hid tex zhaan ciøq cvii ie'kefng te'ji thay`aq. 彼塊田借錢已經第二胎矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那塊田地借貸已經第二次抵押了。
🗣u: Kyn'ar'jit hofng'erng cyn toa, si m si hofng'thay beq laai`aq? 今仔日風湧真大,是毋是風颱欲來矣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天風浪很大,是不是颱風要來了?
🗣u: saux'tiøh hofng'thay'boea 掃著風颱尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
遭池魚之殃
🗣u: Y karm tat'tid lie arn'nef tuix'thai? 伊敢值得你按呢對待? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他值得你這樣對待嗎?
🗣u: Y si teq tarn'thai zhud'chiuo ee hør sii'siin. 伊是咧等待出手的好時辰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是在等待出手的好時機。
🗣u: Hofng'thay liao'au tak hang zhaix tøf khie'kex. 風颱了後逐項菜都起價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
颱風過後每樣菜都漲價了。
🗣u: Hofng'thay teq'beq laai`aq, cyn ze hii'zuun'ar lorng sae jip'laai karng'khao siarm'hofng. 風颱咧欲來矣,真濟漁船仔攏駛入來港口閃風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
颱風快要來了,很多漁船都開進港口避風。
🗣u: Liaam'my beq zøx'hofng'thay`laq! 連鞭欲做風颱啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
馬上要刮颱風啦!
🗣u: ciab'thai laang'kheq 接待人客 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
接待客人
🗣u: Lie na karm'kag lie siu'tiøh bøo hap'lie ee tuix'thai, id'teng aix iorng'karm kaq tuix'hofng lie'lun. 你若感覺你受著無合理的對待,一定愛勇敢佮對方理論。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果你覺得受到不合理的對待,一定要勇敢和對方理論。
🗣u: Cid'koex ee hofng'thay cviaa toa, lie aix thee'zar i'hoong. 這過的風颱誠大,你愛提早預防。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的颱風很大,你要提早預防。
🗣u: Zhuix'tuun'phoee siøf'khoarn'thai. 喙脣皮相款待。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
光說不練。口惠實不至。
🗣u: Hofng'thay teq'beq laai`aq, teq khie pøx'thaau`aq. 風颱咧欲來矣,咧起報頭矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
颱風快要來了,風暴的徵兆出現了。
🗣u: Taf'kef'kvoaf laai, lie aix hør'hør'ar khoarn'thai. 大家官來,你愛好好仔款待。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公婆來你要好好的招待。
🗣u: Korng hofng'thay beq laai`aq, kied'kiok soaq bøo laai. 講風颱欲來矣,結局煞無來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說颱風要來了,結果卻沒有來。
🗣u: Lie nar e'sae kof'hu lirn pe'buo tuix lie ee kii'thai`leq? 你哪會使辜負恁爸母對你的期待咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎能辜負父母對你的期望呢?
🗣u: Cid pae hofng'thay surn'sid ciog ze zaai'sarn. 這擺風颱損失足濟財產。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次颱風損失很多財產。
🗣u: Laang'kheq beq laai`aq, lie kirn khix zvoaf tee laai khoarn'thai. 人客欲來矣,你緊去煎茶來款待。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
客人要來了,你快去燒水泡茶招待他們。
🗣u: Lie korng hofng'thay beq laai, karm'si cviaa'sit`ee? 你講風颱欲來,敢是誠實的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你說颱風要來,是真的嗎?
🗣u: Cid pae ee hofng'thay be laai khaq'toa'bin. 這擺的風颱袂來較大面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的颱風不會來的可能性比較大。
🗣u: Sviu'be'kaux lie e arn'nef tuix'thai`goar. 想袂到你會按呢對待我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想不到你會這樣對待我。
🗣u: Y m khix zurn soaq, maix koarn'thai`y`aq. 伊毋去準煞,莫管待伊矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不要去就算了,不要管他。
🗣u: Koarn'thai`y`oq! Kiøx y kaf'ki sviu pan'hoad. 管待伊喔!叫伊家己想辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
管他的!叫他自己想辦法。
🗣u: Koex`nng'kafng'ar khør'leeng u hofng'thay, goar khvoax larn aix kirn kvoar'kafng ka sid'thaau zøx ho y liao, bøo, tø be'hux`aq. 過兩工仔可能有風颱,我看咱愛緊趕工共穡頭做予伊了,無,就袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過兩天可能有颱風,我看我們必須趕工把工作做完,不然,就來不及了。
🗣u: Hofng'thay lieen chiu'kyn kuy'ee barn`khie'laai. 風颱連樹根規个挽起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
颱風將樹根連根拔起。
🗣u: Chiu'thaau khia ho y zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay. 樹頭徛予伊在,毋驚樹尾做風颱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
樹根要是穩固了,就不怕樹稍被颱風吹襲。比喻要固本。
🗣u: bie'thay 米篩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
篩米用的篩子
🗣u: thay zheg 篩粟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
篩選稻穀
🗣u: thay bie 篩米 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
篩選稻米
🗣u: thay'ar'kviaa 篩仔檠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
篩子的外緣
🗣u: Suy'jieen hofng'thay ie'kefng zoarn hioxng`aq, m'køq ia aix i'hoong zøx'toa'zuie. 雖然風颱已經轉向矣,毋過也愛預防做大水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然颱風已經轉向,仍須預防豪雨成災。
🗣u: Cid kae ee hofng'thay zao liao'au iu'køq hoafn'thaau`aq. 這改的風颱走了後又閣翻頭矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的颱風走後又回頭了。
🗣u: taau'thay zoarn'sex 投胎轉世 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
投胎轉世
🗣u: zap'goeh hoaai'thay 十月懷胎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
十月懷胎
🗣u: Hofng'thay beq laai`aq, larn tiøh'aix thee'køf kerng'kaix. 風颱欲來矣,咱著愛提高警戒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
颱風要來了,我們必須要提高警覺。
🗣u: Hoad hofng'thay kerng'pøx. 發風颱警報。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
發布颱風警報。
🗣u: Hofng'thay'thvy ee zhaix'kex u'viar kuix kaq kviaf'sie'laang! 風颱天的菜價有影貴甲驚死人! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
颱風天的菜價真的貴到嚇死人!
🗣u: Goar cviaa gee'siaau y hid khoarn zøx tai'cix ee thai'to. 我誠㤉潲伊彼款做代誌的態度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我很討厭他那種做事的態度。
🗣u: Zøx laang kviar'jii, tø aix hong'thai pe'buo. 做人囝兒,就愛奉待爸母。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為人子女,就該奉養父母。
🗣u: Hofng'thay koex liao'au, beq khix khiøq toa'zuie'zhaa tiøh'aix zwn'siuo hoad'kuy. 風颱過了後,欲去抾大水柴著愛遵守法規。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
颱風過後,要去撿漂流木得要遵守法規。
🗣u: Laang'kheq laai, eng tee'bie'tee ciaw'thai. 人客來,用茶米茶招待。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
客人到來,以茶水招待。
🗣u: Kiexn'na zøx'hofng'thay, løh toa'ho, tø u thoo'ciøh'laau zø'seeng zay'hai. 見若做風颱、落大雨,就有塗石流造成災害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只要刮颱風、下大雨,就有土石流造成災害。
🗣u: Lie arn'nef tuix'thai`y, lie ee sym'kvoaf karm e'tid'koex? 你按呢對待伊,你的心肝敢會得過? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這樣對待他,你心裡難道過意得去嗎?
🗣u: Ciaf'ee liern'bu lorng si thaau'thay'ar, kiax ho haang'khao be, kex'siaux id'teng cviaa hør. 遮的蓮霧攏是頭篩仔,寄予行口賣,價數一定誠好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些蓮霧都是上上之選,寄到大批發商去賣,價錢一定相當不錯。
🗣u: Cid'koex zøx'hofng'thay, cyn ze zhaan'hngg lorng ho toa'zuie ym`khix, zøq'sid'laang cviaa li'kefng. 這過做風颱,真濟田園攏予大水淹去,作穡人誠離經。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次颱風,很多田園都被洪水淹沒,農民非常悽慘。
🗣u: Kefng'ciøf khix ho hofng'thay saux'tør'liao'liao, larn tiøh khaq giarm'gve`leq, teeng'laai. 弓蕉去予風颱掃倒了了,咱著較儼硬咧,重來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
香蕉全被颱風吹倒了,我們要堅強一點,重新來過。
🗣u: Cid kae ee hofng'thay, hai af'peq ee zhaan'hngg ho toa'zuie laau`khix`aq. 這改的風颱,害阿伯的田園予大水流去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的颱風,害伯父的田地被洪水沖走了。
🗣u: Y ciog phvae hong'thai, tak hang y tøf bøo moar'ix. 伊足歹奉待,逐項伊都無滿意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很難伺候,凡事他都不滿意。
🗣u: Hofng'thay teq'beq cviu'liok`aq, ieen'hae ee zngf'biin lorng zhoaq leq tarn. 風颱咧欲上陸矣,沿海的庄民攏掣咧等。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
颱風快登陸了,沿海的村民都很緊張。
🗣u: Thvy chirm paxng'ho'peh, efng'kay si hofng'thay beq laai`aq. 天寢放雨白,應該是風颱欲來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天空開始下起間歇性隨風飄的霧雨,應該是颱風快來了。
🗣u: Y cyn aix sngr, hofng'thay'thvy zao'khix hae'kvii'ar chid'thøo, khix ho erng kar løh hae, hiarm'hiarm'ar bøo'mia. 伊真愛耍,風颱天走去海墘仔𨑨迌,去予湧絞落海,險險仔無命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很愛玩,颱風天跑到海邊玩,被浪捲入海裡,差一點丟了性命。
🗣u: Hofng'thay'thvy hae'zuie tøx'keg ee sii e zøx'toa'zuie. 風颱天海水倒激的時會做大水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
颱風天海水倒灌的時候會發生水災。
🗣u: Zhaix thoo zhaix kym`laq, koex'nii zeeng kaq koex'nii au, hofng'thay zeeng kaq hofng'thay au, zhvef'zhaix ee kex'siaux si “cit tng zhaf kao chiøq”. 菜塗菜金啦,過年前佮過年後,風颱前佮風颱後,青菜的價數是「一丈差九尺」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
菜價賤如土、貴如金啊,過年前跟過年後,颱風前跟颱風後,蔬菜的價格「相差懸殊」。
🗣u: Siok'gie korng, “Kao'goeh thay, bøo laang zay.” Thofng'sioong larn'laang kao`goeh ie'au khaq ciør u hofng'thay, m'køq cid'sii hofng'thay na laai, tvia'tvia e zø'seeng toa zay'hai. 俗語講:「九月颱,無人知。」通常咱人九月以後較少有風颱,毋過這時風颱若來,定定會造成大災害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「九月的颱風,沒有人可預測。」一般農曆九月以後比較少出現颱風,不過要是颱風這時候來,常會造成大災害。
🗣u: Sex'su laan liau, tvia'tvia u liau'siorng'be'kaux ee tai'cix laai hoad'sefng, tø chyn'chviu “kao'goeh thay, bøo laang zay” kang'khoarn, ho larn be'axn'sngx`tid. 世事難料,定定有料想袂到的代誌來發生,就親像「九月颱,無人知」仝款,予咱袂按算得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
世事難預料,常常會有料想不到的事情發生,好比「天有不測風雲,人有旦夕禍福」一樣,讓我們無法事先預料。
🗣u: AF'eeng thaau cit kae pak'hngg zexng kefng'ciøf suii tng'tiøh hofng'thay, liao kaq kiøx'm'kvar. Kaf'zaix boea`ar voa'khix ia'chi zøx iuu'thngf, tuo'tiøh sii'ky hør, ciaq ho y thaxn kaq iuu'sea'sea, u'viar si “laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud”, cyn'cviax ho laang be'gaau`tid. 阿榮頭一改贌園種弓蕉隨搪著風颱,了甲叫毋敢。佳哉尾仔換去夜市做油湯,拄著時機好,才予伊趁甲油洗洗,有影是「人飼人,一支骨;天飼人,肥朒朒」,真正予人袂𠢕得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿榮第一次租田園種香蕉就碰上颱風,賠的叫苦連天。幸虧後來換跑道去夜市擺麵攤,遇到景氣好,才讓讓他賺得油水多多,真正是「只靠人,瘦巴巴;天幫助,笑哈哈」,人真的不能自以為了得。
🗣u: Zøx'sefng'lie kef'kiarm e tuo'tiøh aux'kheq, siok'gie korng, “Lurn'khix kiuu zaai, keg'khix siøf'thaai.” Larn tuix'thai laang'kheq zorng`si m'thafng keg'bin'chviw iah'si phvae'sviaf'saux. 做生理加減會拄著漚客,俗語講:「忍氣求財,激氣相刣。」咱對待人客總是毋通激面腔抑是歹聲嗽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做生意多少會遇到惡客,俗話說:「和氣生財,生氣招災。」我們對待客人無論如何不能擺臉色或是口氣不好。
🗣u: Jiin'sefng ee lo'too khie'khie'løh'løh, siok'gie korng, “Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør.” Larn'laang hør'khafng ee sii m'thafng sviw hofng'siin, phvae'khafng ee sii ma maix loea'cix, arn'nef ciaq'si kien'khofng ee sefng'oah thai'to. 人生的路途起起落落,俗語講:「花無百日紅,人無千日好。」咱人好空的時毋通傷風神,歹空的時嘛莫餒志,按呢才是健康的生活態度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人生之路總是起起伏伏,俗話說:「花無百日紅,人無千日好。」我們處順境時不要太得意,處逆境時也不要氣餒,這樣才是健康的生活態度。
🗣u: Siok'gie korng, “Zhao'te chyn'kef ze toa'ui.” Laang'kheq jip'laai larn taw, bøo'lun y ee syn'hun iah te'ui si sviaq, lorng aix ka hør'hør'ar ciaw'thai. 俗語講:「草地親家坐大位。」人客入來咱兜,無論伊的身份抑地位是啥,攏愛共好好仔招待。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗諺說:「草地親家坐大位。」客人進來我們家,不管他的身分或地位是什麼,都要好好招待他。
🗣u: Peeng'iuo na laai siøf'zhoe, sym'zeeng hvoaf'hie køq jiet'zeeng ka y ciaw'thai, peh'kurn'zuie laai siøf'chviar ma bøo iaux'kirn, laang teq korng “seeng'ix ciah zuie tvy”, m'biern phvae'sex. 朋友若來相揣,心情歡喜閣熱情共伊招待,白滾水來相請嘛無要緊,人咧講「誠意食水甜」,毋免歹勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
朋友如果來訪,心裡高興又熱忱的招待他,用白開水待客也不要緊,人家說「有誠意喝水都甜」,不用不好意思。
🗣u: Cid ee sii'tai sw'iaux syn sw'uii, lau'ieen`ee be'sae lau'kor'parn, id'tit iong “koex kiøo khaq ze lie kviaa'lo, ciah iaam khaq ze lie ciah bie” ee thai'to, laai kax'si siaux'lieen'laang. 這个時代需要新思維,老沿的袂使老古板,一直用「過橋較濟你行路,食鹽較濟你食米」的態度,來教示少年人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個時代需要新的思維,老一輩的不可以食古不化,一直用「倚老賣老」的心態,來教訓年輕人。)
🗣u: Laang korng, “Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay.” AF'kym`ar zøx'laang sit'zai køq u sixn'iong, thaux'tea tøf m kviaf laang ti khaf'zhngf'au teq svef eeng'ar'oe. 人講:「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。」阿金仔做人實在閣有信用,透底都毋驚人佇尻川後咧生閒仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
所謂:「行事正直,就不怕背後的蜚短流長。」阿金為人實在又值得信賴,從來都不怕別人在背後講閒話。

Maryknoll (108)
baxnthai [wt] [HTB] [wiki] u: ban'thai [[...]][i#] [p.]
treat a guest rudely or discourteously (self-depreciating phrase often used in a polite conversation to indicate your guest deserves better treatment)
慢待
biefnhuix [wt] [HTB] [wiki] u: biern'huix [[...]][i#] [p.]
free of charge, gratuitous, gratis
免費
zefngzofng thaixhoad [wt] [HTB] [wiki] u: zerng'zofng thai'hoad [[...]][i#] [p.]
all packed up and ready to go (usually said of troops on an expedition)
整裝待發
zha'piet [wt] [HTB] [wiki] u: zhaf'piet [[...]][i#] [p.]
discrepancy, difference, distinction, to make discrimination
差別
chiaujieen ee thaixto (thaeto) [wt] [HTB] [wiki] u: chiaw'jieen ee thai'to (thaix'to) [[...]][i#] [p.]
unconcerned attitude
超然的態度
ciapthai [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'thai [[...]][i#] [p.]
entertain, serve, reception
接待
ciapthaixoaan [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'thai'oaan [[...]][i#] [p.]
receptionist
接待員
ciapthai-seg [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'thai'seg; ciab'thai-seg [[...]][i#] [p.]
reception room
接待室
ciauthai [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw'thai [[...]][i#] [p.]
receive, to welcome, reception
招待
ciauthaixkoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw'thai'koaxn [[...]][i#] [p.]
free ticket
招待券
ciauthai-oaan [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw'thai'oaan; ciaw'thai-oaan [[...]][i#] [p.]
receptionist, touring guide, steward or usher
招待員
ciauthaixseg [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw'thai'seg [[...]][i#] [p.]
reception room
招待室
ciauthaixsor [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw'thai'sor [[...]][i#] [p.]
guest house, hostel
招待所
cixnzeeng khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: cin'zeeng khoarn'thai [[...]][i#] [p.]
treat with the utmost kindness
盡情款待
zø ie thai pe [wt] [HTB] [wiki] u: zø ie thai pe [[...]][i#] [p.]
waiting for death like troops in desperate condition or a hopelessly poor man
坐以待斃
zoeahuixkog thaixgu [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'hui'kog thai'gu [[...]][i#] [p.]
most favored nation status
最惠國待遇
zoxngthaix [wt] [HTB] [wiki] u: zong'thaix; (zong'thai) [[...]][i#] [p.]
situation, a state, condition
狀態
zuxjieen-sengthai [wt] [HTB] [wiki] u: zu'jieen'sefng'thai; zu'jieen-sefng'thai [[...]][i#] [p.]
natural ecology
自然生態
gegthai [wt] [HTB] [wiki] u: gek'thai; (giok'thai) [[...]][i#] [p.]
maltreat, to torment, ill-treat
虐待
gegthaixkoong [wt] [HTB] [wiki] u: gek'thai'koong [[...]][i#] [p.]
sadism, sadist
虐待狂
giogthai [wt] [HTB] [wiki] u: giok'thai; (gek'thai) [[...]][i#] [p.]
sadism, sadist
虐待
giogthaixkoong [wt] [HTB] [wiki] u: giok'thai'koong; (gek'thai'koong) [[...]][i#] [p.]
maltreat, torment, torture
虐待狂
hør-khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: hør khoarn'thai; hør-khoarn'thai [[...]][i#] [p.]
easy to serve
好伺候
hoxthai [wt] [HTB] [wiki] u: ho'thai [[...]][i#] [p.]
treat kindly and generously
厚待
hoxngthai [wt] [HTB] [wiki] u: hong'thai [[...]][i#] [p.]
wait on, serve, attend
奉待
ylea thaixjiin [wt] [HTB] [wiki] u: ie'lea thai'jiin [[...]][i#] [p.]
take notice of one
以禮待人
iofngjii thaixlør [wt] [HTB] [wiki] u: iorng'jii thai'lør [[...]][i#] [p.]
bring up a son in preparation for old age
養兒待老
itlut khvoarthai [wt] [HTB] [wiki] u: id'lut khvoax'thai [[...]][i#] [p.]
treat all in the same way
一律看待,一視同仁
iuthai [wt] [HTB] [wiki] u: iw'thai [[...]][i#] [p.]
courteous treatment, to welcome
優待
iuthaixkoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: iw'thai'koaxn [[...]][i#] [p.]
complimentary ticket, a free ticket (for a show), discount ticket (for shopping in a certain store)
優待券
jinciorng ee zha'piet thaixgu [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'ciorng ee zhaf'piet thai'gu [[...]][i#] [p.]
racial discrimination
人種的差別待遇
kaypiexn [wt] [HTB] [wiki] u: kae'piexn [[...]][i#] [p.]
change, alter, modify
改變
khekkie thaixjiin [wt] [HTB] [wiki] u: kheg'kie thai'jiin [[...]][i#] [p.]
deny oneself and treat others with kindness
克己待人
khvoarthai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'thai [[...]][i#] [p.]
take care of, to wait for, await
看待
khoanthai [wt] [HTB] [wiki] u: khoafn'thai [[...]][i#] [p.]
treat generously
寬待
khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'thai [[...]][i#] [p.]
treat (well or badly), hospitality
款待,伺候
khuithai [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'thai [[...]][i#] [p.]
maltreat
虧待
kieciar ciauthaixhoe [wt] [HTB] [wiki] u: kix'ciar ciaw'thai'hoe [[...]][i#] [p.]
press conference
記者招待會
ki'thai [wt] [HTB] [wiki] u: kii'thai [[...]][i#] [p.]
expectation, anticipation, expect (a person or thing), look forward to, hope for
期待
kiexnkhofng zoxngthaix [wt] [HTB] [wiki] u: kien'khofng zong'thaix; (kien'khofng zong'thai) [[...]][i#] [p.]
state of health
健康狀態
kyntviw [wt] [HTB] [wiki] u: kirn'tviw [[...]][i#] [p.]
be tense, be strained, tension
緊張
koaxn [wt] [HTB] [wiki] u: koaxn [[...]][i#] [p.]
deed, a bond, certificate, ticket
koafnthai y [wt] [HTB] [wiki] u: koarn'thai y [[...]][i#] [p.]
don't care about him
不管他
kongpvee thaixgu [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'pvee thai'gu [[...]][i#] [p.]
treat fairly
公平待遇
lefngtam [wt] [HTB] [wiki] u: lerng'tam [[...]][i#] [p.]
cool (friends), dull (trade)
冷淡
pengterng thaixgu [wt] [HTB] [wiki] u: peeng'terng thai'gu [[...]][i#] [p.]
equal treatment
平等待遇
phvae-khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: phvae khoarn'thai; phvae-khoarn'thai [[...]][i#] [p.]
be peevish, be fastidious, difficult to please, give poor service (to guests)
難侍候
pi gegthaixkoong [wt] [HTB] [wiki] u: pi gek'thai'koong [[...]][i#] [p.]
masochism
被虐待狂
po [wt] [HTB] [wiki] u: po [[...]][i#] [p.]
chew (before swallowing), feed (a baby), give to eat
嚼,哺
siongthai [wt] [HTB] [wiki] u: siofng'thai [[...]][i#] [p.]
treat (a person)
相待
siwtw thaixthox [wt] [HTB] [wiki] u: siuo'tw thai'thox [[...]][i#] [p.]
wait by the stump hoping other hares will come by the spot, because he once caught a hare there — stupid and unimaginative in doing things
守株待兔
sokchiuo thaixpex [wt] [HTB] [wiki] u: sog'chiuo thai'pex [[...]][i#] [p.]
wait for one's death with hands tied — be a sitting duck
束手待斃
tafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: tarn'thai [[...]][i#] [p.]
to wait for, await
等待
tetiarm ciauthai [wt] [HTB] [wiki] u: tee'tiarm ciaw'thai [[...]][i#] [p.]
entertain with refreshments
茶點招待
tegpiet khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: tek'piet khoarn'thai [[...]][i#] [p.]
give special treatment
特別款待
tegpiet thaixgu [wt] [HTB] [wiki] u: tek'piet thai'gu [[...]][i#] [p.]
special treatment, special behavior towards
特別待遇
thai [wt] [HTB] [wiki] u: thai [[...]][i#] [p.]
to treat, entertain, await, wait for
thai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: thay'ar [[...]][i#] [p.]
sieve, sifter
篩子
thaixbeng [wt] [HTB] [wiki] u: thai'beng [[...]][i#] [p.]
await orders
待命
thaixgu [wt] [HTB] [wiki] u: thai'gu [[...]][i#] [p.]
treatment, dealing, reception, pay
待遇
thaixgu ee zha'piet [wt] [HTB] [wiki] u: thai'gu ee zhaf'piet; (zhaf'piet thai'gu) [[...]][i#] [p.]
un-equal treatment, discrimination
差別待遇
thai'høea [wt] [HTB] [wiki] u: thay'hoea; thay'høea [[...]][i#] [p.]
the reddish color of the face of a baby just after birth
胎火(嬰兒出生後臉紅紅的)
thai'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: thay'hofng; (hofng'thay) [[...]][i#] [p.]
typhoon, hurricane
颱風
thaixji ketiofng [wt] [HTB] [wiki] u: thai'ji kef'tiofng [[...]][i#] [p.]
not betrothed yet (said of a young woman)
待字閨中
thaixjiin [wt] [HTB] [wiki] u: thai'jiin [[...]][i#] [p.]
attitude towards others
待人
thaixjiin ciapbut [wt] [HTB] [wiki] u: thai'jiin ciab'but [[...]][i#] [p.]
the way one treats people, one's personality
待人接物
thaixjiin jukie [wt] [HTB] [wiki] u: thai'jiin juu'kie [[...]][i#] [p.]
treat others as yourself
待人如己
thaixkheq [wt] [HTB] [wiki] u: thai'kheq [[...]][i#] [p.]
receive guests, entertain guests
待客
thaixkheq putciutøx [wt] [HTB] [wiki] u: thai'kheq pud'ciw'tøx [[...]][i#] [p.]
treat a visitor improperly
待客不周到
thaixpor [wt] [HTB] [wiki] u: thai'por [[...]][i#] [p.]
make an arrest
逮捕
thaeto [wt] [HTB] [wiki] u: thaix'to; (thai'to) [[...]][i#] [p.]
attitude, manner, demeanor
態度
tuiethai [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'thai [[...]][i#] [p.]
treat (a person kindly, cruelly, treat one another
對待

EDUTECH (29)
ciapthai [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'thai [[...]] 
entertain
接待
ciapthai-seg [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'thai-seg [[...]] 
a reception-room
接待室
ciapthaixsor [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'thai'sor [[...]] 
guest house
招待所
ciauthai [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw/ciaau'thai [[...]] 
to entertain, to receive, to wait, to attain
招待
ciauthai-hoe [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw'thai-hoe [[...]] 
reception party
招待會
ciauthai-kngx [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw'thai-kngx [[...]] 
complimentary ticket, courtesy card
招待券
ciauthai-oaan [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw'thai-oaan [[...]] 
usher, receptionist
招待員
ciauthaixsor [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw/ciaau'thai'sor [[...]] 
guest house
招待所
gegthai [wt] [HTB] [wiki] u: gek'thai [[...]] 
maltreat, maltreatment
虐待
giogthai [wt] [HTB] [wiki] u: giok'thai [[...]] 
ill-treatment
虐待
hoxngthai [wt] [HTB] [wiki] u: hong'thai [[...]] 
serve
侍候
hoxthai [wt] [HTB] [wiki] u: ho'thai [[...]] 
treat well
厚待
hør-khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: hør-khoarn'thai [[...]] 
treat well, easily pleased
招待好; 易招待
iuthai [wt] [HTB] [wiki] u: iw/iuu'thai [[...]] 
give preferential treatment to
優待
khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'thai [[...]] 
treat, deal with, treatment
款待
khoanthai [wt] [HTB] [wiki] u: khoafn/khoaan'thai [[...]] 
treat liberally
寬待
khvoarthai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'thai [[...]] 
treat, take one as
看待
kithai [wt] [HTB] [wiki] u: kii'thai [[...]] 
anticipate, hope
期待
phvae-khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: phvae-khoarn'thai [[...]] 
treat badly, maltreat, hard to please, difficult to bargain or deal with, hard to persuade
難侍候
tafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: tarn'thai [[...]] 
wait for
等待
thai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: thay'ar [[...]] 
sieve
篩子
thai'in [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'in [[...]] 
be pregnant
胎孕
thai'ui [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'ui [[...]] 
position of child in the womb
胎位
thai'y [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'y [[...]] 
amnion, fetal sac
羊膜
thaixgu [wt] [HTB] [wiki] u: thai'gu [[...]] 
treatment, salary, wage
待遇
thaixsiok [wt] [HTB] [wiki] u: thai'siok [[...]] 
to be continued
待續
therngthai [wt] [HTB] [wiki] u: thexng'thai [[...]] 
wait for
等待
tuiethai [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'thai [[...]] 
deal with or treat (people)
對待
unthai [wt] [HTB] [wiki] u: wn/uun'thai [[...]] 
treat graciously
恩待

EDUTECH_GTW (18)
ciapthai 接待 [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'thai [[...]] 
接待
ciauthai 招待 [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw/ciaau'thai [[...]] 
招待
gegthai 虐待 [wt] [HTB] [wiki] u: gek'thai [[...]] 
虐待
hoxngthai 奉待 [wt] [HTB] [wiki] u: hong'thai [[...]] 
奉待
inthai 恩待 [wt] [HTB] [wiki] u: yn/iin'thai [[...]] 
恩待
iuthai 優待 [wt] [HTB] [wiki] u: iw/iuu'thai [[...]] 
優待
kek'hoad-zoxngthai 激發狀態 [wt] [HTB] [wiki] u: keg'hoad-zong'thai [[...]] 
excited state
激發狀態
kekkhie-zoxngthai 激起狀態 [wt] [HTB] [wiki] u: keg'khie-zong'thai [[...]] 
激起狀態
khoafnthai 款待 [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'thai [[...]] 
款待
khuithai 虧待 [wt] [HTB] [wiki] u: khuy/khuii'thai [[...]] 
虧待
khvoarthai 看待 [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'thai [[...]] 
看待
kithai 期待 [wt] [HTB] [wiki] u: kii'thai [[...]] 
期待
tafnthai 等待 [wt] [HTB] [wiki] u: tarn'thai [[...]] 
等待
thai'ar 篩仔 [wt] [HTB] [wiki] u: thay'ar [[...]] 
篩仔
thai'viaa 刣贏 [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'viaa [[...]] 
戰勝
thaixgu 待遇 [wt] [HTB] [wiki] u: thai'gu [[...]] 
待遇
thaixto 態度 [wt] [HTB] [wiki] u: thai'to [[...]] 
態度
unthai 恩待 [wt] [HTB] [wiki] u: wn/uun'thai [[...]] 
恩待

Embree (42)
ciapthai [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'thai [[...]][i#] [p.29]
V : entertain (a guest)
接待
ciapthai [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'thai [[...]][i#] [p.29]
N : entertainment (of a guest)
接待
ciapthaixsor [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'thai'sor [[...]][i#] [p.29]
Np : guest house
招待所
ciauthai [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw'thai [[...]][i#] [p.30]
V : entertain (as a host)
招待
ciauthai [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw'thai [[...]][i#] [p.30]
N : entertainment (of a guest)
招待
ciauthai-hoe [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw'thai'hoe [[...]][i#] [p.30]
N : reception (party)
招待會
ciauthai-kngx/ciauthai-koaxn [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw'thai'kngx/koaxn; ciaw'thai-kngx/koaxn [[...]][i#] [p.30]
N : complimentary ticket, courtesy card
招待券
ciauthai-oaan [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw'thai'oaan [[...]][i#] [p.30]
N ê : usher, receptionist (at a wedding, etc)
招待員
ciauthaixsor [wt] [HTB] [wiki] u: ciaw'thai'sor [[...]][i#] [p.30]
Np : guest house
招待所
zhutsix [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'six [[...]][i#] [p.63]
V : be born (into the world) (syn chhut-thai)
出生
gegthai [wt] [HTB] [wiki] u: gek'thai [[...]][i#] [p.69]
V : maltreat
虐待
gegthai [wt] [HTB] [wiki] u: gek'thai [[...]][i#] [p.69]
N : maltreatment
虐待
giogthai [wt] [HTB] [wiki] u: giok'thai [[...]][i#] [p.71]
V/R : ill-treat
虐待
hør-khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khoarn'thai [[...]][i#] [p.88]
Vph : treat well
招待好
hør-khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khoarn'thai [[...]][i#] [p.88]
SV : easily pleased
易招待
hoxthai [wt] [HTB] [wiki] u: ho'thai [[...]][i#] [p.90]
V : treat well
厚待
hoxngthai [wt] [HTB] [wiki] u: hong'thai [[...]][i#] [p.100]
V : serve
侍候
u: hwn'bee zong'thai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.102]
N/Med : comatose state
昏迷狀態
inthai [wt] [HTB] [wiki] u: yn'thai [[...]][i#] [p.110]
V : treat graciously
恩待
iuthai [wt] [HTB] [wiki] u: iw'thai [[...]][i#] [p.112]
V : give preferential treatment to
優待
iuthai [wt] [HTB] [wiki] u: iw'thai [[...]][i#] [p.112]
N : preferential treatment to
優待
kithai [wt] [HTB] [wiki] u: kii'thai [[...]][i#] [p.132]
V/N : anticipate, hope
期待
u: kheg'kie thai'jiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.154]
Sph : stint oneself for the sake of others
克己待人
khoanthai [wt] [HTB] [wiki] u: khoafn'thai [[...]][i#] [p.160]
V : treat liberally
寬待
khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'thai [[...]][i#] [p.160]
V : treat, deal with
款待
khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'thai [[...]][i#] [p.160]
N : treatment (not medical)
款待
u: khud kie thai jiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.162]
Sph : humble oneself for the sake of others
捨己為人
u: leng'garn khoarn'thai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.168]
sph : treat with partiality, pay special regard to
另眼看待
phvae-khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khoarn'thai [[...]][i#] [p.213]
Vph : maltreat, treat badly
難侍候
phvae-khoafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khoarn'thai [[...]][i#] [p.213]
SV : hard to please
難侍候
tafnthai [wt] [HTB] [wiki] u: tarn'thai [[...]][i#] [p.253]
V : wait for (someone)
等待
tuhuy [wt] [HTB] [wiki] u: tuu'huy [[...]][i#] [p.275]
Ccl : (introduces a condition that would unavoidably render desired action impossible): unless <Tu5-hui cho3 hong-thai, hui-ki e7 poe7: Unless there is a typhoon, the plane will fly.>
除非
tuiethai [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'thai [[...]][i#] [p.276]
V : deal with or treat (people)
對待
thai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: thay'ar [[...]][i#] [p.278]
N ê : sieve
篩子
thai'y [wt] [HTB] [wiki] u: thay'y [[...]][i#] [p.278]
N : amnion, fetal sac
羊膜
thai'in [wt] [HTB] [wiki] u: thay'in [[...]][i#] [p.278]
V : be pregnant
胎孕
thai'ui [wt] [HTB] [wiki] u: thay'ui [[...]][i#] [p.278]
N : position of the child in the womb
胎位
thaiguu [wt] [HTB] [wiki] u: thai'gu [[...]][i#] [p.278]
N : treatment
待遇
thaiguu [wt] [HTB] [wiki] u: thai'gu [[...]][i#] [p.278]
N : salary or wages
待遇
thaixsiok [wt] [HTB] [wiki] u: thai'siok [[...]][i#] [p.278]
V : to be continued (of a serialized novel, play, etc)
待續
therngthai [wt] [HTB] [wiki] u: thexng'thai [[...]][i#] [p.281]
V : wait for
等待
unthai [wt] [HTB] [wiki] u: wn'thai [[...]][i#] [p.293]
V : treat graciously
恩待

Lim08 (25)
u: chy'heeng 笞刑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0126] [#7914]
= [ 笞 ( thai ) 刑 ] 。 <>
u: ciab'thai 接待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0099] [#11260]
( 日 ) 迎接關照 。 <>
u: ciaw'thai 招待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0094] [#11481]
請客 。 <∼∼ 券 。 >
u: zø'ie thai'pex 坐椅 待斃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0859] [#13367]
( 文 ) 坐teh等死 , 無步覺悟ai3死 。 <>
u: giok'thai 虐待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0349/A0336] [#16355]
<>
u: ho'thai 厚待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0815] [#22278]
( 文 ) 優待 , 厚遇 。 <>
u: via'bie 颺米 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0041] [#23653]
篩 ( thai ) 米 。 <>
u: iw'thai 優待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0063] [#25349]
特別待遇 。 <>
u: kaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0161] [#26423]
( 1 ) 篩 ( thai ) a2等押網e5拗邊 。 ( 2 ) 入篩a2抑是籮 ( loa5 ) a2 e5邊緣 。 ( 3 ) 縛捆物件e5柴架 。 <( 1 ) 米篩 ∼ 。 ( 3 ) 柴 ∼ = 揹柴e5柴架 ; 甘蔗 ∼ = 揹甘蔗e5柴架 。 >
u: kau'khoarn'thai 厚款待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0197] [#27893]
真好e5款待 。 <>
u: khoarn'thai 款待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0452/A0452] [#31327]
待遇 ; 應對 ; 招待 。 <∼∼ 人客 。 >
u: kviaa kiaN5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0236] [#32857]
( 1 ) 籃等弓形或半圓形e5把手 。 ( 2 ) 米篩 ( thai ) e5緣邊 。 <( 1 ) 菜籃 ∼; 燈 ∼; 有掛 ∼ 。 >
u: kiaw'thai 驕待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0248] [#33277]
( 文 ) 驕傲對待人 。 <>
u: koarn`thai 管待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0452] [#34967]
不管如何 , 無論如何 。 ( 語源應該是 [ 管他 + 伊 ] e5合音 。 )<>
u: kuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0353] [#36798]
( 1 ) 幽靈 , 亡魂 。 ( 2 ) ti7語尾表示超過程度e5人 。 ( 3 ) ti7語尾表示lah - sap或bai2 e5意思 。 ( 4 ) 敏感精明e5人 。 ( 5 ) 門閂 。 ( 6 ) 小木工 , 狡獪 ( kau2 - koai3 ) e5 tai7 - chi3 。 <( 1 ) 以 ∼ 就 ∼ = 以毒攻毒 ; 引 ∼ 入宅 ( theh8 ); ∼ 涉 ( siap8 )-- 去 = 物件忽然無去e5時講e5話 ; 過 ∼ 七日路 = 比鬼khah緊七日路 , = 意思 : 指熟手老練e5人 。 ( 2 ) 賭 ∼; 酒 ∼; 識 ( sek ) ∼/ 精 ( chiN ) ∼ = 驕傲e5識途老馬 ; 乞食 ∼ = 凍霜 。 ( 3 ) lah - sap ∼; thai - ko ∼; 面凶 ∼∼ 。 ( 4 ) hit - e5人na2 ∼ leh 。 ( 5 ) 門 ∼; 活 ∼; 暗 ∼ 。 ( 6 ) 做 ∼; 變 ∼ 。 >
u: leng'garn khoarn'thai 另眼款待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0987] [#38846]
特別無仝款e5款待 。 <>
u: phvae'khoarn'thai 歹款待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46136]
冷淡e5待遇 。 <>
u: pok'thai 薄待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0903] [#48856]
刻薄e5待遇 。 <>
u: pud'thai'gieen 不待言 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0738] [#49636]
免講 , 勿論 。 <>
u: siuo'tw thai'thox 守株待兔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0676] [#54412]
( 文 ) 聽講人ti7樹頭掠tioh8兔就去hia等兔 , 意思 : 無ng3望e5空等 。 <>
u: tarn'thai 等待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0046] [#57170]
等候期待 。 <>
thai'viaa 刣贏 [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'viaa [[...]][i#] [p.B0013] [#59036]
戰贏 。 <>
u: thai'zoe 待罪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0017] [#59057]
( 文 )<>
u: thai'gu 待遇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0015] [#59058]
對待 。 <>
u: tuix'thai 對待 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0376] [#65637]
( 1 ) 對立 。 ( 2 ) 採取報復e5態度 。 ( 3 ) 待遇 。 <( 1 ) 雙peng5 ~ ~ 。 >