Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for u: iuo u:buu, found 0,

DFT_lk (4)
🗣u: iuo'beeng'buu'sit 有名無實 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有名無實
🗣u: iuo kaux buu lui 有教無類 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有教無類
🗣u: iuo garn buu zw 有眼無珠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有眼無珠
🗣u: Leeng'khør sixn kii iuo, pud'khør sixn kii buu. 寧可信其有,不可信其無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
寧可信其有,不可信其無。

Maryknoll (36)
bukex cy pør [wt] [HTB] [wiki] u: buu'kex cy pør [[...]][i#] [p.]
priceless treasure
無價之寶
bukii-put'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: buu'kii pud'iuo; buu'kii-pud'iuo [[...]][i#] [p.]
nothing is too strange
無奇不有
butiofng-seng'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: buu'tiofng sefng'iuo; buu'tiofng-sefng'iuo [[...]][i#] [p.]
make something out of nothing, fabricate, invent, to frame up
無中生有
gafnzw [wt] [HTB] [wiki] u: garn'zw [[...]][i#] [p.]
eyeballs
眼珠
Gienciar busym, thengciar iwix. [wt] [HTB] [wiki] u: Gieen'ciar buu'sym, thefng'ciar iuo'ix. [[...]][i#] [p.]
Though the speaker had no evil intent, the listener took him amiss.
說者無心,聽者有意。
itbuu-sofiuo [wt] [HTB] [wiki] u: id'buu'sor'iuo; id'buu-sor'iuo [[...]][i#] [p.]
count for nothing, no better than (Lit. doesn't have one thing)
一無所有
iwbeeng busit [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'beeng buu'sit [[...]][i#] [p.]
nominal, in name only
有名無實
iweg busurn [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'eg buu'surn [[...]][i#] [p.]
wholly advantageous
有益無損
iwgarn-buzw [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'garn buu'zw; iuo'garn-buu'zw [[...]][i#] [p.]
unable to discriminate (Lit. have eyes, no eyeballs)
有眼無珠
iwhai bueg [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'hai buu'eg [[...]][i#] [p.]
wholly injurious
有害無益
Iwieen chienlie laai sionghoong, bu'ieen tuiebin pud siongseg. [wt] [HTB] [wiki] u: Iuo'ieen chiefn'lie laai siofng'hoong, buu'ieen tuix'bin pud siofng'seg. [[...]][i#] [p.]
It is fate alone that brings people together.
有緣千里來相逢,無緣對面不相識。
iwiorng buboo [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'iorng buu'boo [[...]][i#] [p.]
foolhardy
有勇無謀
iwkhao busym [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'khao buu'sym [[...]][i#] [p.]
say what one does not mean
有口無心
iwpi bu'hoan [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'pi buu'hoan [[...]][i#] [p.]
There is no danger when there is preparedness.
有備無患
iwsie buciofng [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'sie buu'ciofng [[...]][i#] [p.]
give up halfway, leave an undertaking unfinished
有始無終
iwsi bukhiorng [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'si buu'khiorng [[...]][i#] [p.]
There is no fear when one has something to fall back on.
有恃無恐
iwsurn bueg [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'surn buu'eg [[...]][i#] [p.]
There is only harm, no advantage.
有損無益,有害無益
Jiin buu oafnli, pid iuo kixn'iw. [wt] [HTB] [wiki] u: Jiin buu oarn'li, pid iuo kin'iw.; Jiin buu oarn'li, pid iuo kin/kun'iw. [[...]][i#] [p.]
He who does not plan for the future will find trouble at his doorstep.
人無遠慮,必有近憂。
jiog'iuo jiogbuu [wt] [HTB] [wiki] u: jiok'iuo jiok'buu; (nar u nar bøo) [[...]][i#] [p.]
vague, shapeless, intangible
若有若無
lengkhør [wt] [HTB] [wiki] u: leeng'khør; (liong'khør) [[...]][i#] [p.]
rather, would rather, it is better, had better...
寧可,還是
loghoaf iwix, liusuie buzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: lok'hoaf iuo'ix, liuu'suie buu'zeeng [[...]][i#] [p.]
said of a man and a woman one-sided love, only one party willing
落花有意,流水無情
oafnchyn [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'chyn [[...]][i#] [p.]
distant relative, relatives from afar
遠親
put'haux iwsafm, bu'hiø uitai [wt] [HTB] [wiki] u: pud'haux iuo'safm, buu'hiø uii'tai [[...]][i#] [p.]
Having no male heir is the gravest of three cardinal offenses against filial piety.
不孝有三,無後為大。
surn [wt] [HTB] [wiki] u: surn [[...]][i#] [p.]
damage, injure, destroy, to lose, loss, damage
損,傷
uxmiaa-bøsit [wt] [HTB] [wiki] u: u'miaa bøo'sit; u'miaa-bøo'sit; (iuo'beeng buu'sit) [[...]][i#] [p.]
having the name but no reality, in name only
有名無實

EDUTECH (1)
iwbuu? [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'buu? [[...]] 
Is there or not?
有無

Embree (2)
u: iuo'beeng buu'sit [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.113]
Sph : nominally, in name only
有名無實
iwbuu? [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'buu [[...]][i#] [p.113]
V : has it or not? Is it or not?
有無

Lim08 (7)
u: buu'kii'pud'iuo 無奇不有 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0720] [#3894]
甚物不可思議e5 tai7 - chi3 ma7有 。 <>
u: id'buu sor'iuo 一無 所有 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0092] [#24651]
( 文 ) 全部long2無 。 <>
u: iuo'buu 有無 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0067] [#24865]
有kap無 。 <∼∼ 相通 。 >
u: iuo'hw buu'sit 有虛 無實 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0067] [#24897]
= [ 有名無實 ] 。 <>
u: iuo'iorng buu'boo 有勇 無謀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0059] [#24903]
( 文 ) 勇猛但無計謀 。 <>
u: iuo'khør'buu'pud'khør 有可無不可 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0061] [#24905]
有無long2 e7 - sai2 。 <>
u: iuo'kii'miaa'buu'kii'sit 有其名無其實 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0060] [#24910]
虛名e5 。 <>