Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: syn in.
HTB (2)
- karm toong syn siu† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- feel deeply moved by a kindness (shown to somebody else) as if one were actually the object thereof (an expression used often in letters asking favors on behalf of someone else)
- 感同身受
- thafnpvy syn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- in profile
- 側面
DFT (4)- 🗣 hiernsyn 🗣 (u: hiexn'syn) 現身 [wt][mo] hiàn-sin
[#]
- 1. () (CE) to show oneself; to appear; (of a deity) to appear in the flesh
|| 現身
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sin'uii 🗣 (u: syn'uii) 身為 [wt][mo] sin-uî
[#]
- 1. () (CE) in the capacity of; as
|| 身為
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sinjim 🗣 (u: syn'jim) 新任 [wt][mo] sin-jīm/sin-līm
[#]
- 1. () (CE) newly-appointed; newly elected; new (in a political office)
|| 新任
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 syn 🗣 (u: syn) 辛 [wt][mo] sin
[#]
- 1. (N) eighth Heavenly Stem; letter "H" or roman "VIII" in list "A, B, C", or "I, II, III" etc
|| 天干的第八位,也指排序或等級為第八。
- 🗣le: (u: svaf nii syn pafn) 🗣 (三年辛班) (三年辛班)
- 2. (Adj) toilsome; hard; laborious; painful
|| 勞苦、勞累、痛苦。
- 🗣le: (u: syn'khor) 🗣 (辛苦) (身心勞累)
- 3. (N) family name; surname
|| 姓氏。
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (19)
- 🗣u: Yn afng koex'syn liao'au, y tø ciuo'koar kaux'tvaf. 𪜶翁過身了後,伊就守寡到今。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他先生過世之後,他就守寡至今。
- 🗣u: Syn'cviaf goarn beq khix toa'ii'ar yn taw kviaa'zhwn. 新正阮欲去大姨仔𪜶兜行春。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 過年時我們大家要去大阿姨他們家拜年。
- 🗣u: Tarn`leq hie'ciuo ciah'soaq, yn hid tin hør'peeng'iuo beq khix lang'syn'niuu. 等咧喜酒食煞,𪜶彼陣好朋友欲去弄新娘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 等一下喜宴結束後,他們那群好朋友要去鬧洞房。
- 🗣u: Maix køq zhar syn'niuu`aq, thafng ho yn tong'poong. 莫閣吵新娘矣,通予𪜶洞房。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 別吵新娘了,快讓他們洞房。
- 🗣u: Y yn'ui taix'syn'mia ciaq e lorng bøo teq siong'pafn. 伊因為帶身命才會攏無咧上班。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他因患有慢性病才一直沒上班。
- 🗣u: Yn af'kofng terng goeh'jit tuo'ciaq koex'syn`khix. 𪜶阿公頂月日拄才過身去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他爺爺上個月才剛過世。
- 🗣u: Yn taw cyn saxn'chiaq, lorng m bad khvoax y zheng cit sw syn svaf. 𪜶兜真散赤,攏毋捌看伊穿一軀新衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他家很窮,從未見過他穿一套新衣。
- 🗣u: Y si kof'kviar, soaq iao'boe zhoa'bor tø koex'syn, yn taw ciu'arn'nef bøo'thngg. 伊是孤囝,煞猶未娶某就過身,𪜶兜就按呢無傳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是獨子,卻在未婚時就往生,他家就這樣無人傳續香火。
- 🗣u: AF'kiaw yn toa'haxn syn'pu cviaa khiaxng'khaf. 阿嬌𪜶大漢新婦誠勥跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿嬌他大媳婦很精明能幹。
- 🗣u: Yn toong'su toa'po'hun lorng kied'hwn`aq, tok'syn`ee bøo kuie ee. 𪜶同事大部份攏結婚矣,獨身的無幾个。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們同事大多結婚了,單身的沒幾個。
- 🗣u: Yn syn'pu teq'beq svef thaau'cviu'ar`aq. 𪜶新婦咧欲生頭上仔矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他媳婦要生第一胎了。
- 🗣u: Khvoax'tiøh yn u'syn ee syn'pu ti'leq pviax'saux, af'pøo tø e hoaq korng, “Toa'syn'toa'mia`oq! Goar laai tø hør.” 看著𪜶有身的新婦佇咧摒掃,阿婆就會喝講:「大身大命喔!我來就好。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看到他懷孕的媳婦在打掃,阿婆就會說:「一身二命喔!我來就好。」
- 🗣u: Yn bor cyn zar tø koex'syn, zhwn pe'ar'kviar nng laang zøx'hoea koex jit'cie. 𪜶某真早就過身,賰爸仔囝兩人做伙過日子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的妻子很早就過世了,剩父子倆一起生活。
- 🗣u: Cid ee girn'ar ciaq'ni hør'lea, siok'gie korng, “Cit laang khvoax'zhud cit kef, syn'pu khvoax'zhud taf'kef.” Siofng'sixn yn taw ee kaf'kaux pid'jieen ma cviaa hør. 這个囡仔遮爾好禮,俗語講:「一人看出一家,新婦看出大家。」相信𪜶兜的家教必然嘛誠好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個小孩這麼有禮貌,俗話說:「由個人看出家庭的教養,由媳婦看出婆婆的涵養。」相信他們家的家教必定也很好。
- 🗣u: Yn si'toa'laang pud'sii khor'khngx y ciah'sit, khuxn'biin aix zexng'sioong, y soaq “cit hvi'khafng jip, cit hvi'khafng zhud”, tvaf syn'thea zhud bun'tee`aq, beq koaix sviar'laang! 𪜶序大人不時苦勸伊食食、睏眠愛正常,伊煞「一耳空入,一耳空出」,今身體出問題矣,欲怪啥人! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他父母親常常勸告他飲食與睡眠要正常,他卻「右耳進,左耳出」,現在身體出狀況了,要怪誰呢!
- 🗣u: Khaq'zar u ciog ze laang chiefn'syn'ban'khor tuix Tngg'svoaf to'hae laai Taai'oaan, tø si yn'ui “Taai'oaan cvii, ym khaf'bak” ee ieen'kox. 較早有足濟人千辛萬苦對唐山渡海來臺灣,就是因為「臺灣錢,淹跤目」的緣故。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從前很多人千辛萬苦從華南渡海來臺灣,就是因為「臺灣錢財,蓋過腳踝」的緣故。
- 🗣u: Yn afng'ar'bor ciog thviax kviar, girn'ar zhar beq tih sviar tø ho`y, cid'mar yn lau`aq syn'thea bøo hør, girn'ar lorng korng bøo'eeng thafng laai khvoax`yn, u'viar si “seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux”. 𪜶翁仔某足疼囝,囡仔吵欲挃啥就予伊,這馬𪜶老矣身體無好,囡仔攏講無閒通來看𪜶,有影是「倖豬夯灶,倖囝不孝」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們夫妻倆很疼小孩,孩子吵著說要什麼就給他,現在他們老了身體不好,孩子都說太忙沒法子來看他們,真是「寵豬頂灶,寵兒不孝」。
- 🗣u: U ee laang zøx'kvoaf cyn zhefng'liaam, koex'syn liao'au, yn kaf'siok ee sefng'oah iw'goaan khuxn'khor. Bok'koaix laang teq korng, “Zøx'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam.” 有的人做官真清廉,過身了後,𪜶家屬的生活猶原困苦。莫怪人咧講:「做官若清廉,食飯著攪鹽。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有些人當官很清廉,過世之後,家屬的生活依然很困苦。難怪人家說:「當官若清廉,吃飯得拌鹽。」
- 🗣u: Pe'buo kaux'iok si'sex si cit kvia cviaa kafn'laan ee khafng'khoex, “e'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, u ee girn'ar pud'siu'kaux, sim'cix gvor'gek pe'buo, ho yn khix kaq m zay beq zvoar'viu ciaq hør. 爸母教育序細是一件誠艱難的工課,「會生得囝身,袂生得囝心」,有的囡仔不受教,甚至忤逆爸母,予𪜶氣甲毋知欲怎樣才好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 父母教育子女是一件很艱難的工作,「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,有些孩子不受教,甚至忤逆父母,讓他們氣得不知如何是好。
Maryknoll (58)
- chiensyn baxnkhor [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'syn ban'khor [[...]]
- suffer or undergo all conceivable hardship to accomplish something
- 千辛萬苦
- chinsyn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'syn [[...]]
- in person, personally
- 親自
- ciaqsyn [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'syn [[...]]
- eat the latest food in fashion
- 搶新(食物)
- ciongsyn lanboong [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'syn laan'boong [[...]]
- keep in memory throughout one's life
- 終身難忘
- ciongsyn putboong [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'syn pud'boong [[...]]
- keep in memory throughout one's life
- 終身不忘
- cit syn si zex [wt] [HTB] [wiki] u: cit syn si zex [[...]]
- be deep in debt (said of individuals)
- 一身是債
- gengsyn sarngku [wt] [HTB] [wiki] u: geeng'syn saxng'ku [[...]]
- usher in the new and send off the old, (a dinner party held) to greet a new boss, fellow students, etc and bid good-bye to those departing
- 迎新送舊
- hoansyn [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'syn [[...]]
- toss about in bed
- 翻身
- hunsyn [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'syn [[...]]
- get away, be absent, be in two places at one time
- 分身
- iao hør [wt] [HTB] [wiki] u: iao hør; (iao'kuo hør) [[...]]
- excusable, tolerable, passable
- 還好
- in [wt] [HTB] [wiki] u: in [[...]]
- pregnant, conceived
- 孕
- iongsyn [wt] [HTB] [wiki] u: ioong'syn [[...]]
- find living space, stand up in
- 容身
- iorng-sinmia [wt] [HTB] [wiki] u: iorng'syn'mia; iorng-syn'mia [[...]]
- in good health
- 強壯
- jinsyn [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'syn [[...]]
- human body, (in law) personal liberty
- 人身
- karm toong syn siu [wt] [HTB] [wiki] u: karm toong syn siu [[...]]
- feel deeply moved by a kindness (shown to somebody else) as if one were actually the object thereof (an expression used often in letters asking favors on behalf of someone else)
- 感同身受
- keg sinzheng [wt] [HTB] [wiki] u: keg syn'zheng [[...]]
- vanity, e.g. in dress
- 講究衣著
- kviaxsyn [wt] [HTB] [wiki] u: kvia'syn [[...]]
- strong in body, in good health
- 健康
- kuxpaan tea sinciuo [wt] [HTB] [wiki] u: ku'paan tea syn'ciuo [[...]]
- new wine in old bottles — new concepts in an old framework
- 舊瓶裝新酒
- larm sinmia [wt] [HTB] [wiki] u: larm syn'mia [[...]]
- in delicate health, frail health, have a weak constitution
- 身體虛弱
- lauxsyn [wt] [HTB] [wiki] u: lau'syn [[...]]
- term of depreciation in speaking of oneself
- 老身(自稱)
- libsyn zhuosex [wt] [HTB] [wiki] u: lip'syn zhux'sex [[...]]
- establish oneself and manage to get along in the world
- 立身處世
- libsyn texnggiap [wt] [HTB] [wiki] u: lip'syn teng'giap [[...]]
- establish oneself in a locality or a business, settle down
- 立身定業
- sarngku gengsyn [wt] [HTB] [wiki] u: saxng'ku geeng'syn [[...]]
- bid farewell to those departing, and greet the arrival of new comers, send off the old year and usher in the new
- 送舊迎新
- syn [wt] [HTB] [wiki] u: syn [[...]]
- body, person, oneself, in person, child in the womb
- 身
- sinbuun jinbut [wt] [HTB] [wiki] u: syn'buun jiin'but [[...]]
- people in the news, VIPs
- 新聞人物
- sin'in [wt] [HTB] [wiki] u: syn'in [[...]]
- pregnant, child in the womb
- 身孕
- sinkaf lanpør [wt] [HTB] [wiki] u: syn'kaf laan'pør [[...]]
- live in great danger, no safety for oneself and dependents
- 身家難保
- sinkex paq poe [wt] [HTB] [wiki] u: syn'kex paq poe [[...]]
- receive a tremendous boost in one's position or prestige
- 身價百倍
- sinku putciab [wt] [HTB] [wiki] u: syn'ku pud'ciab [[...]]
- previous (harvest) used up before the new (crop) is in
- 新舊不接,青黃不接
- sintiin-taixsia [wt] [HTB] [wiki] u: syn'tiin tai'sia; syn'tiin-tai'sia [[...]]
- metabolism (biology), replacement of the old with the new, assimilation of the new and excretion of the old, constant, orderly change in personnel
- 新陳代謝
- siwsyn juu giok [wt] [HTB] [wiki] u: siuo'syn juu giok [[...]]
- keep oneself as pure as jade, keep one's integrity intact in adversity
- 守身如玉
- sviux [wt] [HTB] [wiki] u: sviux [[...]]
- animal signs used in the twelve year cycle, be born in a particular year of the twelve year cycle, represented by one of twelve animals.
- 屬,生肖
- zabji svesviux — zuo, thviuo, iin, bao, siin, ci, gvor, bi, syn, iuo, sud, hai (chie, guu, hor, thox, leeng, zoaa, bea, viuu, kaau, kef, kao, ty) [wt] [HTB] [wiki] u: zap'ji svef'sviux — zuo, thviuo, iin, bao, siin, ci, gvor, bi, syn, iuo, sud, hai (chie, guu, hor, thox, leeng, zoaa, bea, viuu, kaau, kef, kao, ty); zap'ji svef/svy'sviux — zuo, thviuo, iin, bao, siin, ci, gvor, bi, syn, iuo, sud, hai (chie/zhuo, guu, hor, thox, leeng, zoaa, bea, viuu, kaau, køef, kao, ty) [[...]]
- the year of the animal in which one was born: (the year of the) rat, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, lamb, monkey, chicken, dog, pig — corresponding to the duodecimal cycle
- 十二生肖 — 子,丑,寅,卯,辰,巳,午,未,申,酉,戌,亥(鼠,牛,虎,兔,龍,蛇,馬,羊,猴,雞,狗,豬)
- thafnpvy syn [wt] [HTB] [wiki] u: tharn'pvy syn [[...]]
- in profile
- 側面
- thau'hø sinbuun [wt] [HTB] [wiki] u: thaau'hø syn'buun [[...]]
- headline news, lead story in a paper
- 頭號新聞
- thøeasyn [wt] [HTB] [wiki] u: thex'syn; thøex'syn [[...]]
- double, understudy a substitute, sacrifice oneself in place of a person
- 替身
- togsyn-zwgi [wt] [HTB] [wiki] u: tok'syn zuo'gi; tok'syn-zuo'gi [[...]]
- the belief in the merits of remaining unmarried (as distinct from religious celibacy)
- 獨身主義
- tuxzuie [wt] [HTB] [wiki] u: tu'zuie [[...]]
- soak in water for a short time
- 浸水
- u syn [wt] [HTB] [wiki] u: u'syn; (u syn'in) [[...]]
- be pregnant
- 懷孕
EDUTECH (4)
- chinsyn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'syn [[...]]
- personally, in person
- 親自
- iorng-sinmia [wt] [HTB] [wiki] u: iorng-syn'mia [[...]]
- in good health, healthy
- 強壯
- sin'in [wt] [HTB] [wiki] u: syn/siin'in [[...]]
- pregnancy
- 身孕
- sinpu [wt] [HTB] [wiki] u: syn'pu [[...]]
- daughter-in-law, son's wife
- 新婦
EDUTECH_GTW (1)
- sinlun 申論 [wt] [HTB] [wiki] u: syn/siin'lun [[...]]
- (ce) to give a detailed exposition; to state in detail
- 申論
Embree (24)
- u: afn'syn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.3]
- VO : live in peace
- 生活安定
- zuun [wt] [HTB] [wiki] u: zuun [[...]][i#] [p.45]
- V : retain, keep (in some place, syn khng3)
- 存
- chii [wt] [HTB] [wiki] u: chii [[...]][i#] [p.52]
- SV : damp (inside of house in wet weather, washing not yet dry, etc. syn lun3, lun7 sip, tam5)
- 濕氣
- chinsyn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'syn [[...]][i#] [p.56]
- Pmod : personally, in person
- 親自
- zhutsvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'svoaf [[...]][i#] [p.64]
- VO : take (the deceased) to the cemetery (in funeral procession, syn hoat-song 2)
- 出殯
- u: gan'liux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.68]
- N/Orn chiah : accentor, a bird of the genus Prunella (in Taiwan represented only by Himalayan accentor, Prunella collaris nipalensis) (syn soann-liu3)
- 岩鷚
- u: geeng'syn khix'kiu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.69]
- Sph : rejecting the old in favor of the new
- 喜新厭舊
- goan'uie [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'uie [[...]][i#] [p.73]
- N : reason (syn goan5-in)
- 原委
- hegsyn [wt] [HTB] [wiki] u: hek'syn [[...]][i#] [p.81]
- N : flesh, the body (in contrast to the spirit)
- 肉體
- hitiin [wt] [HTB] [wiki] u: hii'tiin [[...]][i#] [p.83]
- N châng : Taiwan millettia (a poisonous vine put in water to stun fish), Millettia taiwaniana (syn lo5-tin5, hong-tin5)
- 魚藤
- hi'uxn [wt] [HTB] [wiki] u: hii'uxn [[...]][i#] [p.83]
- N ê : artificial pond in which fish are raised commercially for food (syn un3-a2)
- 魚塭
- hoarsyn [wt] [HTB] [wiki] u: hoax'syn [[...]][i#] [p.90]
- VO/Xtn : become incarnate (of God in Christ)
- 化身
- hoatsofng [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'sofng [[...]][i#] [p.93]
- VO : take (the deceased) to the cemetery (in funeral procession, syn chhut-soann)
- 發喪
- hunsyn [wt] [HTB] [wiki] u: huun'syn [[...]][i#] [p.103]
- N sian : small image representing the person (of living, used in exorcising illness, of dead, to represent him in memorial ceremonies)
- 紙糊人的人體(弔祭時用)
- iahbøo [wt] [HTB] [wiki] u: iaq'bøo [[...]][i#] [p.107]
- Cd/Resp : in that case, then (syn na7-si7 an2-ni)
- 那麼
- iorng-sinmia [wt] [HTB] [wiki] u: iorng'syn'mia [[...]][i#] [p.111]
- SV : in good health, healthy
- 強壯
- jiogsyn [wt] [HTB] [wiki] u: jiok'syn [[...]][i#] [p.118]
- N : human body, mortal body (in contrast to sin5, which is immortal, cf jiok8-the2)
- 肉體
- kiamzaxng [wt] [HTB] [wiki] u: kiaam'zaxng [[...]][i#] [p.134]
- N : small packet of meat and rice (wrapped in a leaf and steamed, syn. bah-chang3)
- 肉粽子
- u: syn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.232]
- N : eighth character in the series thian-kan
- 辛
- u: syn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.232]
- N : " H " in lists (A.B.C. etc)
- 辛
- sin'in [wt] [HTB] [wiki] u: syn'in [[...]][i#] [p.232]
- N : pregnancy
- 身孕
- svoaliux [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf'liux [[...]][i#] [p.243]
- N/Orn chiah : accentor, a bird of the genus Prunella (in Taiwan represented only by Himalayan accentor, Prunella collaris nipalensis) (syn ga7n-li3u)
- 山鷚
- thab [wt] [HTB] [wiki] u: thab [[...]][i#] [p.279]
- V : settle, sink, cave in (syn lap, nah, ant phong3)
- 凹
- urn'ar [wt] [HTB] [wiki] u: uxn'ar [[...]][i#] [p.293]
- N ê, khut : artificial pond in which fish are raised commercially for food (syn hi5-un3)
- 魚塭
Lim08 (2)
- u: syn'in 娠孕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0719] [#53296]
-
- 懷孕 。 < 有 ∼∼ ; 帶 ∼∼ 。 >
- u: u'syn'in 有娠孕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0109] [#66009]
-
- = [ 有娠 ] 。 <>