Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 好佳哉*.
HTB (1)
høfkazaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fortunately; luckily; what a mercy that
好佳哉; 幸好; 幸虧

DFT (1)
🗣 høfkazaix 🗣 (u: hør'kaf'zaix) 好佳哉 [wt][mo] hó-ka-tsài [#]
1. (Adj) || 幸虧、還好。
🗣le: (u: Hør'kaf'zaix u lie ti`leq, bøo goar zharm`aq.) 🗣 (好佳哉有你佇咧,無我就慘矣。) (幸虧有你在,否則我就慘了。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (3)
🗣u: Hør'kaf'zaix u lie zhud'thaau, na'bøo, cid kvia tai'cix tø pan be seeng`aq. ⬆︎ 好佳哉有你出頭,若無,這件代誌就辦袂成矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
幸好有你出面,否則這件事情就做不成了。
🗣u: Hør'kaf'zaix u lie ti`leq, bøo goar tø zharm`aq. ⬆︎ 好佳哉有你佇咧,無我就慘矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
幸虧有你在,否則我就慘了。
🗣u: Hør'kaf'zaix u lie thex goar kiuu'zeeng, na'bøo, goar tø zharm`aq. ⬆︎ 好佳哉有你替我求情,若無,我就慘矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好在有你替我求情,否則,我就慘了。

Lim08 (2)
u: ban'heng ⬆︎ 萬幸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0554] [#1838]
好佳哉 。 < 無了 ( 錢 ) 是真 ∼∼ 。 >
u: tuo'hør ⬆︎ 適好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0385] [#65434]
適當 ; 好佳哉有 。 < ~ ~ an5 - leng7 ; ~ ~ 伊來 ; ~ ~ 用 ; ~ ~ 有 ; ~ ~ 鹹chiaN2 。 >


Taiwanese Dictionaries – Sources