Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m: hong hong.
HTB (36)
Gvoo Hong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Gvoo-hong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
an official who ended the practice of head hunting in Taiwan at the cost of his own life in 1768
吳鳳
hong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
by authority of; broil; phoenix; receive with both hands
奉; 烘; 鳳; 哄; 俸; 騙
Hong Kong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Hong Kong
香港
hong sefng hoxngjii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fine son born of a fine father
鳳生鳳兒
hong'axn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a scheme; blue print; a proposal; plan; a design; a program
方案
hong'eeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
full and rich; plump
豐盈
hong'ek [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
prevention of epidemics
防疫
hong'erng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
stormy waves
風浪; 風湧
hong'iap [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
red leaves; maple leaf
紅葉
hong'iar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
wilderness; a desert
荒野
hong'iim [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
dissolute; licentious; debauched; dissipated; profligate
荒淫
hong'iky [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sewing machine
縫衣機
hong'ioong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
further develop or expand
宏揚
hong'ixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a seal; a cachet; a sealing stamp
封印
Hong'oafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a city in Changhua County Taiwan
芳苑
hong'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
guard; defense; protect
防衛
hong'oexciexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
defensive war; defensive operation
防禦戰; 防衛戰
hong'oexpefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Red Guard from Red China
紅衛兵
hong'ui [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
point of the compass; direction
方位
hong'uie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
great; grand; vast; immense
宏偉
hong'un [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
charm and tone of person's style; appearance; charms; poise and bearing; shipping
風韻; 航運
hong'uo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
wind and rain; trials and hardships
風雨
hong'uo buzor [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
take place on schedule regardless of weather changes
風雨無阻
hong'uo tongciw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be in the same boat; sharing a common fate
風雨同舟
hong'uo-phiau'iaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be tossed about in wind or rain
風雨飄搖
hong'vii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
square and circles
方圓
hong'wn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
great grace; mercy; a significant favor
鴻恩
hong'wpiør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
barometer
風雨表
hong'y [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
dustcoat; wind coat; wind jacket; waterproof overcoat for warding off wind and rain
風衣
hong'y cioksit [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
eat and dress well; live in affluence (good clothes and rich food)
豐衣足食
ioong hong ym uii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
observe rules or obey orders ostensibly; pretend to obey
陽奉陰違
khie hong'erng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sea rises high
起風浪
mo hong'uo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
face wind and rain
冒風雨
niao tiofng cy hong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
phoenix among birds ─ pre-eminent
鳥中之鳳
zerngtofng hong'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
legal self defense
正當防衛

DFT (12)
🗣 hong 🗣 (u: hong) [wt][mo] hōng [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 hong 🗣 (u: hong) [wt][mo] hōng [#]
1. (N) phoenix (male). king of all birds in folklore. auspicious symbol || 傳說中的百鳥之王,為象徵祥瑞的鳥。
🗣le: (u: lioong'hong) 🗣 (龍鳳) (龍鳳)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hong 🗣 (u: hong) [wt][mo] hōng [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 hong'axn 🗣 (u: hofng'axn) 方案 [wt][mo] hong-àn [#]
1. () (CE) plan; program (for action etc); proposal; proposed bill; CL:個|个[ge4],套[tao4] || 方案
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hong'ek 🗣 (u: hoong'ek) 防疫 [wt][mo] hông-i̍k [#]
1. () (CE) disease prevention; protection against epidemic || 防疫
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hong'erng 🗣 (u: hofng'erng) 風湧 [wt][mo] hong-íng [#]
1. (N) || 風浪。指海上的風浪。
🗣le: (u: Kyn'ar'jit hofng'erng cyn toa, si m si hofng'thay beq laai`aq?) 🗣 (今仔日風湧真大,是毋是風颱欲來矣?) (今天風浪很大,是不是颱風要來了?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Hong'oarn Hiofng 🗣 (u: Hofng'oarn Hiofng) 芳苑鄉 [wt][mo] Hong-uán-hiong [#]
1. () || 彰化縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hong'oe 🗣 (u: hoong'oe) 防衛 [wt][mo] hông-uē [#]
1. () (CE) to defend; defensive; defense || 防衛
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hong'ui 🗣 (u: hofng'ui) 方位 [wt][mo] hong-uī [#]
1. () (CE) direction; points of the compass; bearing; position; azimuth || 方位
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hong'uo 🗣 (u: hofng'uo) 風雨 [wt][mo] hong-ú [#]
1. (N) || 風和雨。
🗣le: (u: hofng'uo toan'chiaang jiin) 🗣 (風雨斷腸人) (風雨斷腸人)
2. (N) || 比喻人事上的種種艱難和困苦。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Iamkøef thaxn hong pøef. 🗣 (u: Iafm'kef thaxn hong poef. Iafm'køef thaxn hong pøef.) 閹雞趁鳳飛。 [wt][mo] Iam-ke thàn hōng pue. [#]
1. () || 去勢的公雞因體型較為肥大,拙於飛行,卻想模仿鳳凰飛翔。比喻如同東施效顰一樣想模仿別人。
🗣le: (u: Lie cit goeh'jit ciaq thaxn hid'sud'ar cvii, kaf'ki tøf chi be par`aq, køq sviu'beq øh laang hag'zhux hag chiaf, cyn'cviax siiafm'kef thaxn hong poef”.) 🗣 (你一月日才趁彼屑仔錢,家己都飼袂飽矣,閣想欲學人蓄厝蓄車,真正是「閹雞趁鳳飛」。) (你一個月才賺那麼一點點錢,自己都養不活了,還想學人家買房買車,真的是「東施效顰」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Leeng kaw leeng, hong kaw hong, wnkw`ee kaw tornggong. 🗣 (u: Leeng kaw leeng, hong kaw hong, urn'kw`ee kaw toxng'gong.) 龍交龍,鳳交鳳,隱痀的交侗戇。 [wt][mo] Lîng kau lîng, hōng kau hōng, ún-ku--ê kau tòng-gōng. [#]
1. () || 龍與龍交往,鳳與鳳交往,駝背的人和愚昧的人交往。亦即成材的人和成材的人交往,不成材的人和不成材的人交往,比喻朋友是物以類聚的。可用在正面的意義,也可用在負面的意義。「隱痀」指駝背,「侗戇」指頭腦不靈光。此句的類比方式帶有歧視意味,應注意僅為一種比喻而已。
🗣le: (u: Pe'buo m'na aix koafn'sym girn'ar ee kien'khofng kaq hak'giap, ma aix zux'ix y ee jiin'zex koafn'he, yn'uileeng kaw leeng, hong kaw hong, urn'kw`ee kaw toxng'gong.” Peeng'iuo tuix girn'ar ee erng'hiorng u'sii'ar pie pe'buo køq'khaq toa.) 🗣 (爸母毋但愛關心囡仔的健康佮學業,嘛愛注意伊的人際關係,因為「龍交龍,鳳交鳳,隱痀的交侗戇。」朋友對囡仔的影響有時仔比爸母閣較大。) (父母不但要關心小孩的健康與學業,也要留意他的交友狀況,有道是「什麼樣的人交什麼樣的朋友。」朋友對孩子的影響有時候比父母還大。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (32)
🗣u: Y tngf ti hofng'hoea'thaau, lie chiefn'ban m'thafng khix jiar`y. 伊當佇風火頭,你千萬毋通去惹伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他正在氣頭上,你千萬不要去招惹他。
🗣u: Kyn'ar'jit hofng'erng cyn toa, si m si hofng'thay beq laai`aq? 今仔日風湧真大,是毋是風颱欲來矣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天風浪很大,是不是颱風要來了?
🗣u: Siør'khoar'ar tai'cix m'thafng hofng'sviaf'poxng'viar, korng kaq m zay goa giaam'tiong`leq. 小可仔代誌毋通風聲嗙影,講甲毋知偌嚴重咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小事不要捕風捉影,說得好像多嚴重一樣。
🗣u: Hong'boea'zhao suy'jieen zhaux'cien, m'køq na'si joah`tiøh ee sii, ka y zvoaf'laai zøx tee lym ma cviaa u'hau. 鳳尾草雖然臭賤,毋過若是熱著的時,共伊煎來做茶啉嘛誠有效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鳳尾草雖然粗陋無華又沒什麼經濟價值,不過要是在中暑的時候將它煎煮成汁,當做飲品來喝,倒是還頗具療效。
🗣u: Siaux'lieen hoxng'tong, hofng'huix hak'giap, cyn m'tat. 少年放蕩,荒廢學業,真毋值。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
少年時放蕩,荒廢了學業,很不值得。
🗣u: Karm'mo iao'boe hør, m'thafng zhud'khix khaw'hofng. 感冒猶未好,毋通出去剾風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
感冒還沒好,不要出去吹風。
🗣u: Lie kvoaa`tiøh ciaq hør nia'nia, m'thafng zhud'khix goa'khao khaw'hofng. 你寒著才好爾爾,毋通出去外口剾風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你感冒才剛好而已,不要又去外面吹風。
🗣u: Karm'mo m'thafng siexn'tiøh hofng. 感冒毋通搧著風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
感冒不要吹到風。
🗣u: M zay tør cit ee iao'siu laang ka goar ee chiaf'liern laux'hofng. 毋知佗一个夭壽人共我的車輪落風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不知哪個可惡鬼把我的輪胎洩了氣。
🗣u: Chiu'thaau khia ho y zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay. 樹頭徛予伊在,毋驚樹尾做風颱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
樹根要是穩固了,就不怕樹稍被颱風吹襲。比喻要固本。
🗣u: Y siong aix phoxng'hofng, lie m'hør ho y phiexn`khix. 伊上愛膨風,你毋好予伊騙去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最愛吹牛,你不要被他騙了。
🗣u: Pie'saix aix zux'ix hofng'to, m'thafng kafn'naf koafn'sym sw'viaa. 比賽愛注意風度,毋通干焦關心輸贏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
比賽要注意風度,不要只關心輸贏。
🗣u: Suy'jieen hofng'thay ie'kefng zoarn hioxng`aq, m'køq ia aix i'hoong zøx'toa'zuie. 雖然風颱已經轉向矣,毋過也愛預防做大水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然颱風已經轉向,仍須預防豪雨成災。
🗣u: U hofng m sae zuun, bøo hofng ciaq beq keg'lor. 有風毋駛船,無風才欲激櫓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有風不開船,沒風才要搖動船槳。
🗣u: Cid hang sefng'lie hofng'hiarm cyn koaan, lie m'thafng bøo cym'ciog sviu tø liaau`løh'khix. 這項生理風險真懸,你毋通無斟酌想就蹽落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這項生意風險很高,你不要沒想清楚就深入去參與。
🗣u: Lau'sw kax ee tø'lie tiøh'aix kix jip'sym, m'thafng arn'nef keg'phii'phii toxng'zøx mar'nie'tofng'hofng. 老師教的道理著愛記入心,毋通按呢激皮皮當做馬耳東風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老師教的道理要聽得進去,不要毫不在乎當成馬耳東風。
🗣u: Siok'gie korng, “Kao'goeh thay, bøo laang zay.” Thofng'sioong larn'laang kao`goeh ie'au khaq ciør u hofng'thay, m'køq cid'sii hofng'thay na laai, tvia'tvia e zø'seeng toa zay'hai. 俗語講:「九月颱,無人知。」通常咱人九月以後較少有風颱,毋過這時風颱若來,定定會造成大災害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「九月的颱風,沒有人可預測。」一般農曆九月以後比較少出現颱風,不過要是颱風這時候來,常會造成大災害。
🗣u: AF'eeng thaau cit kae pak'hngg zexng kefng'ciøf suii tng'tiøh hofng'thay, liao kaq kiøx'm'kvar. Kaf'zaix boea`ar voa'khix ia'chi zøx iuu'thngf, tuo'tiøh sii'ky hør, ciaq ho y thaxn kaq iuu'sea'sea, u'viar si “laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud”, cyn'cviax ho laang be'gaau`tid. 阿榮頭一改贌園種弓蕉隨搪著風颱,了甲叫毋敢。佳哉尾仔換去夜市做油湯,拄著時機好,才予伊趁甲油洗洗,有影是「人飼人,一支骨;天飼人,肥朒朒」,真正予人袂𠢕得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿榮第一次租田園種香蕉就碰上颱風,賠的叫苦連天。幸虧後來換跑道去夜市擺麵攤,遇到景氣好,才讓讓他賺得油水多多,真正是「只靠人,瘦巴巴;天幫助,笑哈哈」,人真的不能自以為了得。
🗣u: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøx “Siw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq? 咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?
🗣u: Bøo laang aix sid'pai, m'køq sid'pai ee kefng'giam e ho larn tid'tiøh kaux'huxn, zhoe'zhud seeng'kofng ee hofng'hoad, laang tvia'tvia teq korng “phaq'tng chiuo'kud tiefn'tøx iorng”, tø si cid ee ix'sux. 無人愛失敗,毋過失敗的經驗會予咱得著教訓、揣出成功的方法,人定定咧講「拍斷手骨顛倒勇」,就是這个意思。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒有人喜歡失敗,不過失敗的經驗能讓我們得到教訓、找出成功的方法,人們常說「愈挫愈勇」,就是這個意思。
🗣u: Pe'buo thviax kviar si thiefn'sexng, zu'jieen bøo'sii theeng'khuxn, si'sex iuo'haux pe'buo si kax`zhud'laai ee zeg'jim, khaq'kef ma u'sii'u'zun, siok'gie m'ciaq korng, “Pe'buo thviax kviar tngg laau'zuie, kviar thviax pe'buo chiu'boea hofng.” 爸母疼囝是天性,自然無時停睏,序細有孝爸母是教出來的責任,較加嘛有時有陣,俗語毋才講:「爸母疼囝長流水,囝疼爸母樹尾風。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母疼愛子女是出於天性,自然是無時停歇,子女孝順父母是教育出來的責任,難怪時有時無,所以俗話說:「父母疼子長流水,子孝父母樹梢風。」
🗣u: Jiin'sefng ee lo'too khie'khie'løh'løh, siok'gie korng, “Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør.” Larn'laang hør'khafng ee sii m'thafng sviw hofng'siin, phvae'khafng ee sii ma maix loea'cix, arn'nef ciaq'si kien'khofng ee sefng'oah thai'to. 人生的路途起起落落,俗語講:「花無百日紅,人無千日好。」咱人好空的時毋通傷風神,歹空的時嘛莫餒志,按呢才是健康的生活態度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人生之路總是起起伏伏,俗話說:「花無百日紅,人無千日好。」我們處順境時不要太得意,處逆境時也不要氣餒,這樣才是健康的生活態度。
🗣u: Siok'gie korng, “Kin suie ty guu sexng, kin safn seg niao ym.” Y tøf zu sex'haxn toex yn pe'buo ti pharng'cid'chviuo zøx khafng'khoex, cid'zun m'ciaq e tuix cid'pox cid hofng'bin ee khafng'khoex ciaq'ni sek'chiuo. 俗語講:「近水知魚性,近山識鳥音。」伊都自細漢綴𪜶爸母佇紡織廠做工課,這陣毋才會對織布這方面的工課遮爾熟手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「近水知魚性,近山識鳥音。」他從小就跟他的父母在紡織廠工作,現在他才會對織布這方面的工作如此熟練。
🗣u: AF'teg, tak'kef lorng ma zay'viar lie jiet'sym køq aix zhud'hofng'thaau, lau'sw mng korng sviar'laang beq zøx pafn'tviuo, lie m'tø kirn giah'chiuo, maix køq “iaw'kuie kea sex'ji”`aq`laq! 阿德,逐家攏嘛知影你熱心閣愛出風頭,老師問講啥人欲做班長,你毋就緊攑手,莫閣「枵鬼假細膩」矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿德,大家都知道你熱心又喜歡出風頭,老師問誰要當班長,你還不趕緊舉手,不要再「惺惺作態」了啦!
🗣u: Larn zøx'laang m'thafng sviw phoxng'hofng, zøx be kaux ee tai'cix chiefn'ban m'thafng korng toa'sviaf'oe, na'bøo, si e “kaf'ki phorng'sae boaq'bin”. 咱做人毋通傷膨風,做袂到的代誌千萬毋通講大聲話,若無,是會「家己捧屎抹面」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做人不要太會吹噓,做不到的事情千萬不要說大話,要不然,可是會「自取其辱」。
🗣u: Siok'gie korng, “Kaf høo ban'su hefng, kaf loan ban'sex keeng.” Yn'ui kaf'teeng si muie cit ee laang siarm'hofng biq'ho ee sor'zai, kaf'teeng høo'haai khix'hwn hør, laang tø e khvuix'oah, zøx su'giap m'ciaq e sun'si. 俗語講:「家和萬事興,家亂萬世窮。」因為家庭是每一个人閃風覕雨的所在,家庭和諧氣氛好,人就會快活,做事業毋才會順序。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「家和萬事興,家亂萬世窮。」因為家庭是每一個人的避風港,家庭和諧氣氛好,人便會輕鬆愉快,開創事業才會順利。
🗣u: Hid kefng kofng'sy ee thaau'kef chviax AF'iorng zøx syn'løo, m'na zhoaan svaf tngx ho y ciah, goeh'hong ma u ciaux'khie'kafng hoad, AF'iorng soaq six'kex ka laang korng cid kefng kofng'sy cviaa taxng'sngf, cviax'karng si “tøq'terng ciah'png, tøq'khaf paxng'sae”. 彼間公司的頭家倩阿勇做辛勞,毋但攢三頓予伊食,月俸嘛有照起工發,阿勇煞四界共人講這間公司誠凍霜,正港是「桌頂食飯,桌跤放屎」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間公司的老闆聘用阿勇為職員,不僅準備三餐給他們吃,月薪也按規矩發,阿勇卻四處跟別人說這間公司很吝嗇,真的是「受人恩惠而不知報答」。
🗣u: Zexng'ti jiin'but ti tien'si'terng oafn kaq bak'kaxng'chiw'zhaxng, siafng'hofng ti kviax'thaau ee khaf'zhngf'au zar tø køq lie'hviaf'goar'ti`aq, bang'lo'terng ee cy'chii'ciar soaq iw'goaan zhar kaq be'siw'svoaf, cyn'cviax si “zøx'hix`ee beq soaq, khvoax'hix`ee m soaq”. 政治人物佇電視頂冤甲目降鬚聳,雙方佇鏡頭的尻川後早就閣你兄我弟矣,網路頂的支持者煞猶原吵甲袂收山,真正是「做戲的欲煞,看戲的毋煞」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
政治人物在電視上吵得怒目相視,雙方在鏡頭後早就又稱兄道弟了,網路上的支持者卻仍吵得不可開交,真的是「演戲的要結束,看戲的卻不罷休。
🗣u: Laang korng, “Gii laang, m cviaa zhat.” Kaf'zaix kerng'hofng u ka tai'cix tiaau'zaf ho y zhefng'zhør, ciaq bøo oafn'orng'tiøh hør'laang. 人講:「疑人,毋成賊。」佳哉警方有共代誌調查予伊清楚,才無冤枉著好人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
所謂:「懷疑他人,焉能把人當賊。」幸虧警方把事情調查清楚,才沒有冤枉到好人。
🗣u: Larn na beq ti sia'hoe kaq laang zøx tai'cix, tiøh'aix ciaux'khie'kafng laai, siefn tøf m'thafng sviu'beq phvy`laang, “chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay”. 咱若欲佇社會佮人做代誌,著愛照起工來,仙都毋通想欲偏人,「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們若要在社會上與人共事,就得按部就班,不要有占別人便宜的念頭,「根基穩固了,就不怕外在的環境惡劣」。
🗣u: Laang korng, “Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay.” AF'kym`ar zøx'laang sit'zai køq u sixn'iong, thaux'tea tøf m kviaf laang ti khaf'zhngf'au teq svef eeng'ar'oe. 人講:「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。」阿金仔做人實在閣有信用,透底都毋驚人佇尻川後咧生閒仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
所謂:「行事正直,就不怕背後的蜚短流長。」阿金為人實在又值得信賴,從來都不怕別人在背後講閒話。
🗣u: Pe'buo m'na aix koafn'sym girn'ar ee kien'khofng kaq hak'giap, ma aix zux'ix y ee jiin'zex koafn'he, yn'ui “leeng kaw leeng, hong kaw hong, urn'kw`ee kaw toxng'gong.” Peeng'iuo tuix girn'ar ee erng'hiorng u'sii'ar pie pe'buo køq'khaq toa. 爸母毋但愛關心囡仔的健康佮學業,嘛愛注意伊的人際關係,因為「龍交龍,鳳交鳳,隱痀的交侗戇。」朋友對囡仔的影響有時仔比爸母閣較大。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母不但要關心小孩的健康與學業,也要留意他的交友狀況,有道是「什麼樣的人交什麼樣的朋友。」朋友對孩子的影響有時候比父母還大。

Maryknoll (69)
zerngtofng hong'oe [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'tofng hoong'oe [[...]] 
legal self defense
正當防衛
erng [wt] [HTB] [wiki] u: erng; (long) [[...]] 
waves
Goo Hong [wt] [HTB] [wiki] u: Goo'hong; Gvoo Hong [[...]] 
an official who ended the practice of head hunting in Taiwan at the cost of his own life in 1768
吳鳳
hong [wt] [HTB] [wiki] u: hong [[...]] 
receive with both hands, offer, serve, have the honor to
hong [wt] [HTB] [wiki] u: hong [[...]] 
emoluments, salary
hong [wt] [HTB] [wiki] u: hong [[...]] 
male phoenix (emblem of joy and happiness)
hong'axn [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'axn [[...]] 
plan, a design, a program
方案
hoxngbeng [wt] [HTB] [wiki] u: hong'beng [[...]] 
receive orders or commands from above
奉命
hong'ek [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'ek [[...]] 
prevention of epidemics
防疫
hong'erng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'erng [[...]] 
wind and waves
風浪
hong'y [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'y [[...]] 
thin, waterproof overcoat for warding off wind and rain
風衣
hong'y cioksit [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'y ciog'sit [[...]] 
eat and dress well, live in affluence (good clothes and rich food)
豐衣足食
hong'iky [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'y'ky; (my'sirn) [[...]] 
sewing machine
縫衣機
hong'vii [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'vii [[...]] 
square and circles
方圓
hong'iar [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'iar [[...]] 
wilderness, a desert
荒野
hong'iim [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'iim [[...]] 
dissipated, dissolute, profligate
荒淫
hong'yn [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'yn [[...]] 
imperial favor or kindness
皇恩
hong'yn [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'yn; (hoong'wn) [[...]] 
great grace, mercy
鴻恩
hong'ixn [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'ixn [[...]] 
seal, a stamped seal
封印
hong'ioong [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'ioong [[...]] 
further develop or expand
宏揚
hoxngkaux [wt] [HTB] [wiki] u: hong'kaux [[...]] 
become a believer of a religion
奉教
hong'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'oe [[...]] 
guard, defense
防衛
hong'oexpefng [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'oe'pefng [[...]] 
Red Guard from Red China
紅衛兵
hong sefng hoxngjii [wt] [HTB] [wiki] u: hong sefng hong'jii [[...]] 
fine son born of a fine father
鳳生鳳兒
hong'uo [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'uo; (hofng'ho) [[...]] 
wind and rain
風雨
hong'uo buzor [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'uo buu'zor [[...]] 
take place on schedule regardless of weather changes
風雨無阻
hong'uo-phiauiaau [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'uo'phiaw'iaau; hofng'uo-phiaw'iaau [[...]] 
be tossed about in wind or rain
風雨飄搖
hong'wpiør [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'uo'piør [[...]] 
barometer
風雨表
hong'uo tongciw [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'uo toong'ciw [[...]] 
be in the same boat, sharing a common fate
風雨同舟
hong'ui [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'ui [[...]] 
point of the compass, direction
方位
hong'uie [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'uie [[...]] 
great, grand, vast, immense
宏偉
hong'un [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'un; (haang'un) [[...]] 
shipping
航運
iamkøef [wt] [HTB] [wiki] u: iafm'kef; iafm'køef [[...]] 
castrate roosters, a capon
閹雞
ioong hong ym uii [wt] [HTB] [wiki] u: ioong hong ym uii [[...]] 
observe rules or obey orders ostensibly, pretend to obey
陽奉陰違
kaukaf [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'kaf [[...]] 
act upon (something) or to hit (someone) simultaneously with two or more forces
交加
khi'hong'ixn [wt] [HTB] [wiki] u: khii'hoong'ixn; (kab'ixn) [[...]] 
stamped partly on each of two sheets (as two copies of a deed or contract, for security against alterations)
騎縫印
kvoa'hong [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf'hong [[...]] 
official emoluments
官俸
Leeng kaw leeng, hong kaw hong, wnkw`ee kaw tornggong. [wt] [HTB] [wiki] u: Leeng kaw leeng, hong kaw hong, urn'kw`ee kaw toxng'gong. [[...]] 
Birds of a feather flock together
龍交龍,鳳交鳳,駝子交傻子,物以類聚
leeng svef leeng, hong svef hong [wt] [HTB] [wiki] u: leeng svef leeng, hong svef hong; leeng svef/svy leeng, hong svef/svy hong [[...]] 
dragon begets a dragon, the phoenix begets a phoenix — each after its own kind
龍生龍,鳳生鳳
lioong kaw lioong, hong kaw hong, wnkw`ee kaw tornggong. [wt] [HTB] [wiki] u: lioong kaw lioong, hong kaw hong, urn'kw`ee kaw toxng'gong. [[...]] 
keep company with same kind (class)
龍交龍,鳳交鳳,駝子交呆子,物以類聚
lioong svef lioong, hong svef hong [wt] [HTB] [wiki] u: lioong svef lioong, hong svef hong; lioong svef/svy lioong, hong svef/svy hong [[...]] 
dragons beget dragons, the phoenix begets a phoenix — each after its own kind, children are like their parents
龍生龍,鳳生鳳
ma'hong'vi [wt] [HTB] [wiki] u: maa'hofng'vi; (thae'køf pvi'vi) [[...]] 
leprosarium, skin clinic, Hansen's disease hospital
痲瘋院
mo hong'uo [wt] [HTB] [wiki] u: mo hofng'uo [[...]] 
face wind and rain
冒風雨
moa'hong'vi [wt] [HTB] [wiki] u: moaa'hofng'vi [[...]] 
leper asylum, skin clinic, Hansen's disease hospital
痲瘋院
ni'hong [wt] [HTB] [wiki] u: nii'hong [[...]] 
annual salary
年俸
niao tiofng cy hong [wt] [HTB] [wiki] u: niao tiofng cy hong [[...]] 
phoenix among birds — pre-eminent
鳥中之鳳
oe [wt] [HTB] [wiki] u: oe [[...]] 
protect, to guard, to escort, military station, keeper, person having charge of guarding or protecting something or somebody
tongkiok [wt] [HTB] [wiki] u: tofng'kiok [[...]] 
authorities (concerned)
當局

EDUTECH (13)
Goo Hong [wt] [HTB] [wiki] u: goo hong [[...]] 
Wu Feng, Chinese merchant whose legend was once popular in Taiwan
吳鳳
hong [wt] [HTB] [wiki] u: hong [[...]] 
by virtue of, in the name of
hong [wt] [HTB] [wiki] u: hong [[...]] 
male phoenix
hong'axn [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'axn [[...]] 
a tentative plan
方案
hong'ek [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'ek [[...]] 
anti-epidemic
防疫
hong'erng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'erng [[...]] 
storm waves, billows
風浪
hong'iar [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'iar [[...]] 
desert
荒野
hong'ixn [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'ixn [[...]] 
official seal, seal up
封印
hong'oaan [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'oaan [[...]] 
square and round; surface area of a land (surroundings)
方圓
hong'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'oe [[...]] 
protection, to protect
防衛
hong'ui [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'ui [[...]] 
direction
方位
hong'uie [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'uie [[...]] 
splendid, grand, magnificient, gorgeous
宏偉
hong'wn [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'wn [[...]] 
imperial favor, loyal favor
皇恩

EDUTECH_GTW (11)
hong'axn 方案 [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'axn [[...]] 
方案
hong'ek 防疫 [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'ek [[...]] 
防疫
hong'erng 風湧 [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'erng [[...]] 
風浪
hong'iap 紅葉 [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'iap [[...]] 
var of anghiøh
紅葉
hong'iar 荒野 [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'iar [[...]] 
荒野
hong'ixn 封印 [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'ixn [[...]] 
封印
hong'oaan 方圓 [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'oaan [[...]] 
方圓
hong'oe 防衛 [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'oe [[...]] 
防衛
hong'ui 方位 [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'ui [[...]] 
方位
hong'wn 皇恩 [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'wn [[...]] 
皇恩
hong'y 風衣 [wt] [HTB] [wiki] u: hofng/hoong'y [[...]] 
風衣

Embree (10)
Goo Hong [wt] [HTB] [wiki] u: Goo'hong [[...]][i#] [p.71]
Np : Wu-feng (legendary magistrate who sacrificed his life to stop the Tsou tribe from head-hunting)
吳鳳
hong'axn [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'axn [[...]][i#] [p.98]
N : tentative plan
方案
hong'erng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'erng [[...]][i#] [p.98]
N : storm waves, billows
風浪
hong'iar [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'iar [[...]][i#] [p.98]
N : desert
荒野
hong'ixn [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'ixn [[...]][i#] [p.98]
VO : seal up
封印
hong'ixn [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'ixn [[...]][i#] [p.98]
N : official seal (mark or impression)
封印
hong'oe [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'oe [[...]][i#] [p.99]
V : protect
防衛
hong'wn [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'wn [[...]][i#] [p.99]
N : imperial favor, royal favor
皇恩
hong [wt] [HTB] [wiki] u: hong [[...]][i#] [p.99]
N chiah : male phoenix
hong [wt] [HTB] [wiki] u: hong [[...]][i#] [p.99]
CV : by virtue of, in the name of

Lim08 (1)
hong'oaan 方圓 [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'oaan [[...]][i#] [p.B0833] [#21855]
( 文 )<>