Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: m: id id.
HTB (61)
- aezeeng zoan'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- steadfast in love; constant in love
- 愛情專一
- an'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- comfortable
- 安逸
- baxn'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- if by any chance; by any possibility; in case of; eventuality; if perchance; by any chance; should there be
- 萬一
- ciong'id jii ciofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be faithful to one husband all her life even after she is divorced or in widowhood
- 從一而終
- ciorngsoad put'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- there are many different versions of a story
- 眾說不一
- cip'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- stick up; stand to; persist in
- 執一
- hab'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unite; become one
- 合一
- habjii ui'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- joins together as one
- 合而為一
- hunhwn put'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- all in confusion and not agreeing in opinion
- 紛紛不一
- i'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- ui'id; only one; the only kind
- 唯一
- id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- one; one; the second
- 一; 壹; 乙
- id buu sor hek [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- achieve or gain nothing (after all the efforts made)
- 一無所獲
- id buu sor teg [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- nothing is gained
- 一無所得
- id buu sor tioong [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- do not have a single skill or talent
- 一無所長
- id putzøx ji put'hiw [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- do something by hook or by crook; not to stop half way once a thing is started
- 一不做二不休
- Id sitciog seeng chienkor-hin [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- A moment's error will bring about sorrow for a thousand years
- 一失足成千古恨
- id-ciunii [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- first anniversary
- 一周年
- id`ji [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
- 一字
- id`laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
- 一來
- id`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
- 憶著
- it'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- one by one; one by one; one and all
- 一一
- itliab'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- best
- 最好的
- ittefng'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the best
- 一等一
- kak'id† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- eleven cents
- 一角一分; 角一
- kin'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- kok'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- kui'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- kun'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- nngxhwn-cy-id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- half
- 二分之一
- oe'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- ui'id; unique; the only
- 唯一
- Pae'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Monday
- 禮拜一
- put'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- phrase used at the end of letters indicating that many things have been left unsaid; not a few; unlike; varied
- 不一
- putciap'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- intermittent; off and on; successive
- 斷斷續續
- sat'id kerngpeg [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- kill one as a warning for a hundred
- 殺一警百
- siehwn-cy-id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- quarter; one-fourth
- 四分之一
- svahwn-cy-id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- one third
- 三分之一
- syciofng ju'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- same from beginning to end ─ consistent
- 始終如一
- sym khao juu id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- The mouth agrees with the mind (literally) ─ to speak one's mind frankly
- 心口如一
- tan'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- simple ─ not complex or compound
- 單一
- tan'id`ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- solitary
- 單一的
- thofng'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to unify; uniform; unitary
- 統一
- thofng'id hoatphiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- uniform invoice
- 統一發票
- thofng'id thienha [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unify the whole country (world)
- 統一天下
- thofng'id uxntong [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unity movement; uniform activity
- 統一運動
- tiog'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- tog'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- tog'id buji [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the one and only; unique
- 獨一無二
- tog'id cinsiin† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the only true God
- 獨一真神
- tøe-id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- The first
- 第一
- tøe-id cviw [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- first chapter
- 第一章
- tøe-id jit [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the first day
- 第一天
- tøe-id pae [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- first time
- 第一次
- ui'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- only one; the only kind
- 唯一
- ypi baxn'id† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- provide against any contingency
- 以備萬一
- zab'id† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- eleven
- 十一
- zaizexng thofng'id† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unity of financial administration
- 財政統一
- zengsiin thofng'id† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- concentration of mind
- 精神統一
- zerngkaux hab'id† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unification of church and state
- 政教合一
- zheng'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- eleven hundred
- 一千一百
- zhøe'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the first day of the month
- 初一
- zoan'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- devoted to one thing; specially; wholly; concentrate one's attention
- 專一
DFT (17)- 🗣 baxn'id 🗣 (u: ban'id) 萬一 [wt][mo] bān-it
[#]
- 1. (Adv)
|| 萬分之一,形容極其微小的機會或事情。
- 🗣le: (u: Ban'id y na zay'viar cid kvia tai'cix, id'teng e khie'sexng'te.) 🗣 (萬一伊若知影這件代誌,一定會起性地。) (萬一他知道這件事情,一定會發脾氣的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 cidpaq khorng'id 🗣 (u: cit'paq khoxng'id) 一百空一 [wt][mo] tsi̍t-pah khòng-it
[#]
- 1. (Num)
|| 一百零一。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 i'id/ui'id 🗣 (u: uii'id) 唯一 [wt][mo] uî-it
[#]
- 1. (Adj)
|| 獨一無二。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 id 🗣 (u: id) 乙 [wt][mo] it
[#]
- 1. (N) second of the ten Heavenly Stems (thienkafn)
|| 天干的第二位。
- 🗣le: (u: kaq id pviar tefng) 🗣 (甲乙丙丁) (甲乙丙丁)
- 2. (Adj) second; 2; B; II; beta (used for unnamed people or objects, to enumerate headings in a list, for grades, etc.)
|| 次序或等級屬於第二的。
- 🗣le: (u: id terng) 🗣 (乙等) (乙等)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 id 🗣 (u: id) 一 [wt][mo] it
[#]
- 1. (Num) one; 1
|| 數字。
- 2. (Adj) extreme; utmost; top; most; first; number one; primary
|| 極、最、第一的。
- 🗣le: (u: id'liuu) 🗣 (一流) (一流)
- 3. (Adj) identical; same
|| 相同的。
- 🗣le: (u: Yn nng ee svef'zøx id'boo'id'viu.) 🗣 (𪜶兩个生做一模一樣。) (他們兩個長得一模一樣。)
- 4. (Adv) wholely; entirely; totally; completely
|| 整個地、全部地。
- 🗣le: (u: id'sefng) 🗣 (一生) (一生)
- 🗣le: (u: id'hioxng) 🗣 (一向) (一向)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaolieen. 🗣 (u: Id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen.) 一錢,二緣,三媠,四少年。 [wt][mo] It tshiân, jī iân, sann suí, sì siàu-liân.
[#]
- 1. ()
|| 首先有錢,其次人見人愛,再來英俊,接著是年輕。相傳舊時男性追求女性的基本條件。
- 🗣le: (u: AF'gi si hør'giah kofng'zuo, laang'pan køq be'bae, u hah zaf'bor'laang kerng afng “id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen” ee iaux'kvia, m'ciaq u ciog ze moee'laang'pøo lorng beq laai ka y zøx'chyn'cviaa.) 🗣 (阿義是好額公子,人範閣袂䆀,有合查某人揀翁「一錢,二緣,三媠,四少年」的要件,毋才有足濟媒人婆攏欲來共伊做親情。) (阿義是富家子弟,長相又好,很符合女孩子擇偶「有錢、有人緣、帥氣又年輕」的四大要件,也難怪有許多媒婆一直穿梭想撮合親事。)
- 2. ()
|| 另有一說是現代人選女婿的四要件。
- 🗣le: (u: Y bøo zor'kofng'ar'sae thafng tix'ixm, lorng sixn'khøx y kaf'ki ee zaai'zeeng, tøf boe svaf'zap tø u cviaa eg ee kef'hoea, laang køq svef'zøx løx'khaf sw'buun, tø si laang korng ee “id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen”, bok'koaix hiaf'ee khix'giap'kaf lorng siøf'zvef beq ka zaf'bor'kviar zøx ho`y.) 🗣 (伊無祖公仔屎通致蔭,攏信靠伊家己的才情,都未三十就有成億的家伙,人閣生做躼跤斯文,就是人講的「一錢,二緣,三媠,四少年」,莫怪遐的企業家攏相爭欲共查某囝做予伊。) (他沒有祖先家業可以倚靠庇護,完全靠著自己的才能,還沒三十歲就有上億的財產,人還長得高大斯文,就是所謂的「有錢、有人緣、帥氣又年輕」,難怪那些企業家都想要將自己的女兒嫁給他。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Id kiafm ji kox, bofng la'ar kiafm søea khox./Id kiafm ji kox, bof la'ar kiafm søea khox. 🗣 (u: Id kiafm ji kox, bofng laa'ar kiafm sea khox. Id kiafm ji kox, bofng/bof laa'ar kiafm søea khox.) 一兼二顧,摸蜊仔兼洗褲。 [wt][mo] It kiam jī kòo, bong lâ-á kiam sé khòo.
[#]
- 1. ()
|| 兩者兼顧,摸蜆兼洗褲子。「摸蜊仔」是從前常見的副業,在溪裡摸拾蜆貝,可作為佐菜,也可賣錢,因在水中蹲著工作,褲子常浸水,好像順便洗了褲子一樣。意謂一舉兩得。
- 🗣le: (u: Kofng'sy phaix goar khix goa'te paix'horng kheq'ho, cit zoa lo hiaq hng, kuy'khix “id kiafm ji kox, bofng laa'ar kiafm sea khox”, kheq'ho paix'horng soaq, sun'soax laai'khix zhoe cyn kuo bøo kvix'bin ee peeng'iuo.) 🗣 (公司派我去外地拜訪客戶,一逝路遐遠,規氣「一兼二顧,摸蜊仔兼洗褲」,客戶拜訪煞,順紲來去揣真久無見面的朋友。) (公司派我到外地拜訪客戶,一趟路那麼遠,乾脆來個「一舉兩得」,客戶拜訪完,順道去找很久沒見面的朋友。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liawliao. 🗣 (u: Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liao'liao.) 一代親,二代表,三代毋捌了了。 [wt][mo] It tāi tshin, jī tāi piáu, sann tāi m̄ bat liáu-liáu.
[#]
- 1. ()
|| 一代至親,二代表親,三代全都不認識。第一代是骨肉至親的兄弟姐妹,第二代子孫彼此以姑表、姨表來相互稱呼,到了第三代就彼此不認識了,意為親戚間的往來,一代比一代疏遠。
- 🗣le: (u: U'tafng'sii'ar kang kofng'zok'ar teq ciah'hoe ee sii, toa'po'hun ee laang ho'siofng lorng bøo siøf'bad, bok'koaix siok'gie korng, “Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liao'liao.”) 🗣 (有當時仔仝公族仔咧食會的時,大部份的人互相攏無相捌,莫怪俗語講:「一代親,二代表,三代毋捌了了。」) (有時候親族定期餐會聚餐的時候,大部分的人彼此都不認識,難怪俗話說:「親戚間的往來,一代比一代疏遠。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 id`laai 🗣 (u: id`laai) 一來 [wt][mo] it--lâi
[#]
- 1. (Adv) first (of all); in the first place
|| 首先。
- 🗣le: (u: Id`laai goar bøo sii'kafn, ji`laai goar bøo hexng'zhux, sor'ie goar bøo beq zhafm'kaf.) 🗣 (一來我無時間,二來我無興趣,所以我無欲參加。) (一來我沒時間,二來我沒興趣,所以我沒有要參加。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 itliab'id 🗣 (u: id'liap'id) 一粒一 [wt][mo] it-lia̍p-it
[#]
- 1. (Adj)
|| 最好的、第一流的。
- 🗣le: (u: Cid pae beq thex y khuy'tøf ee y'sefng lorng si id'liap'id`ee.) 🗣 (這擺欲替伊開刀的醫生攏是一粒一的。) (這次為他開刀的醫生都是最好的。)
- 2. (Adj)
|| 最投契的。
- 🗣le: (u: AF'efng kaq goar si id'liap'id ee hør'peeng'iuo.) 🗣 (阿英佮我是一粒一的好朋友。) (阿英和我是最要好的朋友。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 jiab'id 🗣 (u: jiap'id) 廿一 [wt][mo] jia̍p-it/lia̍p-it
[#]
- 1. (Num)
|| 二十一。
- 🗣le: (u: jiap'id sex'kie) 🗣 (廿一世紀) (二十一世紀)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Pae'id/paeid 🗣 (u: paix'id) 拜一 [wt][mo] pài-it
[#]
- 1. (N)
|| 星期一。
- 🗣le: (u: Goarn paix'id beq khør'chix.) 🗣 (阮拜一欲考試。) (我們星期一要考試。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tan'id 🗣 (u: tafn'id) 單一 [wt][mo] tan-it
[#]
- 1. () (CE) single; only; sole
|| 單一
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thofng'id 🗣 (u: thorng'id) 統一 [wt][mo] thóng-it
[#]
- 1. (V)
|| 使零散、分離的事務統合為一體。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tog'id-buji 🗣 (u: tok'id-buu'ji) 獨一無二 [wt][mo] to̍k-it-bû-jī/to̍k-it-bû-lī
[#]
- 1. () (CE) unique and unmatched (idiom); unrivalled; nothing compares with it
|| 獨一無二
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tøex'id/texid 🗣 (u: te'id) 第一 [wt][mo] tē-it
[#]
- 1. (Adv)
|| 最先、最前、最好、最重要地,表示極高的程度。
- 🗣le: (u: zao te'id) 🗣 (走第一) (跑在最前頭)
- 🗣le: (u: te'id khiao) 🗣 (第一巧) (最聰明的)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhøe'id/zhøeid 🗣 (u: zhef zhoef'id zhøef'id) 初一 [wt][mo] tshe-it/tshue-it
[#]
- 1. (Tw)
|| 指曆法中每個月的第一天。
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (21)
- 🗣u: Lie m'thafng hoxng'tong koex id'sefng. 你毋通放蕩過一生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要放蕩過一生。
- 🗣u: Id'tit hioxng'cieen kviaa, m'biern tngr'oad. 一直向前行,毋免轉斡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一直向前走過去,不用轉彎。
- 🗣u: M'cviaa'kaau, køq e khør te'id miaa. 毋成猴,閣會考第一名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 真是厲害,還會考第一名。
- 🗣u: Kex'cvii ciaq koaan lie na m zhud'chiuo, ciofng'laai id'teng e hoarn'hoea. 價錢遮懸你若毋出手,將來一定會反悔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 價錢這麼高,你若不出手將來一定會反悔。
- 🗣u: Tai'cix arn'nef id'tit tiaux ti pvoax'khofng'tiofng ma m si pan'hoad. 代誌按呢一直吊佇半空中嘛毋是辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情這樣一直懸而未解也不是辦法。
- 🗣u: Zaf'mee kao'bør m zay arn'zvoar id'tit zhoef'kao'lee. 昨暝狗母毋知按怎一直吹狗螺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨夜母狗不知怎麼一直在悲鳴。
- 🗣u: Lau'toa'laang kuy'jit ze ti zhux'lai, m zhud'khix kaq laang khay'karng, e id'tit toxng'gong`khix. 老大人規日坐佇厝內,毋出去佮人開講,會一直侗戇去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 長輩整天坐在屋內,不願出去跟人攀談,就會慢慢失智。
- 🗣u: Y phvi'khafng koex'birn, m'ciaq id'tit phaq'khaf'chviux. 伊鼻空過敏,毋才一直拍咳啾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他鼻子過敏,才會一直打噴嚏。
- 🗣u: Lie id'zhex tiøh'aix axn'ciaux kuy'teng laai kviaa, m'thafng kaf'ki toa'zuo'toa'ix. 你一切著愛按照規定來行,毋通家己大主大意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你一切都要照規定來做,不能自作主張。
- 🗣u: Y id'tit cviaa uii'laan, m zay'viar beq soarn sviar'miq'laang khix pie'saix ciaq hør. 伊一直誠為難,毋知影欲選啥物人去比賽才好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一直很為難,不知道要選誰出去比賽才好。
- 🗣u: Lie arn'nef id'tit tøo'pi, ma m si pan'hoad. 你按呢一直逃避,嘛毋是辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這樣一直逃避,也不是辦法。
- 🗣u: Y kaux'tvaf lorng m kherng zhud'bin, chiern'sviu ma zay tai'cix id'teng si y zøx`ee. 伊到今攏毋肯出面,淺想嘛知代誌一定是伊做的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 到現在他仍不肯出面,不用想也知道事情一定是他幹的。
- 🗣u: Zhux'pvy teq leeng'ti bor'kviar, larn tiøh thofng'pøx id id safm zoafn'svoax, m'thafng sviu'korng kaq larn bøo'ti'tai. 厝邊咧凌治某囝,咱著通報一一三專線,毋通想講佮咱無底代。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 鄰居在凌虐妻兒,咱們得通報113專線,不要以為不關咱們的事。
- 🗣u: Zøx giern'kiux id'teng aix u zexng'kix, cit hwn zexng'kix, korng cit hwn oe, ciaq be “svaf korng, six m'tiøh”. 做研究一定愛有證據,一分證據,講一分話,才袂「三講,四毋著」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從事研究一定要講求證據,一分證據,才說一分話,才不會「三頁裡,四個錯」。
- 🗣u: Lie peeng'sioong'sii'ar m jin'cyn thak'zheq, kexng'jieen kvar “khid'ciah he toa goan”, korng id'teng beq khør'tiøh kofng'lip tai'hak ciaq beq thak, arn'nef karm be sviw haxm'kor? 你平常時仔毋認真讀冊,竟然敢「乞食下大願」,講一定欲考著公立大學才欲讀,按呢敢袂傷譀古? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你平常不認真讀書,竟然敢「不自量力」,說一定要考上公立大學才要念,這樣不會太荒唐嗎?
- 🗣u: Zøx goa'kaw`ee, na'si giap'zeg hør, sefng'kvoaf kaf'syn id'tit laai, m'køq “hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør”, na tuo'tiøh sii'ky bae, giap'zeg bøo hør, tø aix thaxn ky'hoe hak'sip, seeng'tiorng, ciaq be ho laang kiøx tngr'khix ciah'kaf'ki. 做外交的,若是業績好,升官加薪一直來,毋過「花無百日紅,人無千日好」,若拄著時機䆀,業績無好,就愛趁機會學習、成長,才袂予人叫轉去食家己。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 跑業務的,如果業績好,升官加薪一直來,不過「花無百日紅,人無千日好」,要是遇到景氣差,業績不好的時候,就要趁機會學習、成長,才不會被炒魷魚。
- 🗣u: Tuo'tiøh bøo korng zeeng'lie ee laang, larn m'thafng siu'khix, zhafm y id'tit kex'kaux, “khix'sie giam bøo siofng”, y ia biern tvaf zeg'jim, larn høo'pid kaf'ki thør kafn'khor. 拄著無講情理的人,咱毋通受氣,參伊一直計較,「氣死驗無傷」,伊也免擔責任,咱何必家己討艱苦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 遇到不講理的人,我們不要生氣,與他計較,因為「氣死了也驗不出傷痕」,他也不用擔負責任,我們何必自討苦吃。
- 🗣u: Lau'pe lau'buo lorng koex'syn`khix ee AF'bok, si cit ee beq ciah m thør'thaxn ee piin'tvoa'kud, kiexn sviu`ee ciaau si hid khoarn “bøo bie u zefng'khu, bøo kviar phø syn'pu” ee thøx'thaau, kaux'tvaf ma si zap'id'køf`ar kngf'khut'khut, au'koex ciah'lau m zay beq khøx sviar'laang`leq? 老爸老母攏過身去的阿木,是一个欲食毋討趁的貧惰骨,見想的齊是彼款「無米有舂臼,無囝抱新婦」的套頭,到今嘛是十一哥仔光𣮈𣮈,後過食老毋知欲靠啥人咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 父母雙亡的阿木,是一个不肯努力工作的懶惰鬼,每次想的都是那種「沒米卻有臼;沒有兒子卻領養童養媳」的把戲,折騰到現在還是孑然一身、家徒四壁,往後的晚年生活要倚靠誰呢?
- 🗣u: Goar zoex'kin tuo'tiøh cit'koar tai'cix, bøo kaix sun'si, m'køq goar sviu'tiøh af'buo bad ka goar korng`koex, “Poah cit tør, khiøq'tiøh cit ciaq kym kef'bør.” Ciaf'ee tai'cix id'teng e'taxng ho goar juo laai juo u tix'hui, iorng'karm bin'tuix id'zhex. 我最近拄著一寡代誌,無蓋順序,毋過我想著阿母捌共我講過:「跋一倒,抾著一隻金雞母。」遮的代誌一定會當予我愈來愈有智慧,勇敢面對一切。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我最近遇到一些事情,不是那麼順利,不過我想到媽媽曾經跟我說過:「塞翁失馬,焉知非福。」這些事情一定能夠讓我越來越有智慧,勇敢面對一切。
- 🗣u: Zw`ar beq kex cixn'zeeng, yn lau'buo ka y korng, “‘Kex kef toex kef poef, kex kao toex kao zao.’ M'koarn kex liao hør iah bae, id'teng aix kaq lirn afng zøx'hoea phaq'pviax.” 珠仔欲嫁進前,𪜶老母共伊講:「『嫁雞綴雞飛,嫁狗綴狗走。』毋管嫁了好抑䆀,一定愛佮恁翁做伙拍拚。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小珠要嫁之前,他媽媽跟他說:「『嫁雞隨雞,嫁狗隨狗。』不管嫁的好或壞,一定要跟你先生一起努力。」
- 🗣u: Larn zøx tai'cix aix u nai'sym, m'thafng kviaf kafn'khor, laang korng “hix'pvee'khaf khia kuo tø si lie ee”, na e'taxng kiefn'chii kaux'tea, siofng'sixn larn id'teng e seeng'kofng. 咱做代誌愛有耐心,毋通驚艱苦,人講「戲棚跤徛久就是你的」,若會當堅持到底,相信咱一定會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們做事要有耐心,不要怕艱難,人家說「有志者事竟成」,如果能堅持到底,相信我們一定會成功。
Maryknoll (126)
- aezeeng zoan'id [wt] [HTB] [wiki] u: aix'zeeng zoafn'id [[...]]
- steadfast in love, constant in love
- 愛情專一
- baxn'id [wt] [HTB] [wiki] u: ban'id [[...]]
- if perchance, by any chance, should there be
- 萬一
- zaizexng thofng'id [wt] [HTB] [wiki] u: zaai'zexng thorng'id [[...]]
- unity of financial administration
- 財政統一
- zab'id-gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: zap'id'goeh; zap'id'gøeh [[...]]
- November
- 十一月
- zerngkaux hab'id [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'kaux hap'id [[...]]
- unification of church and state
- 政教合一
- zengsiin thofng'id [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'siin thorng'id [[...]]
- concentration of mind
- 精神統一
- zheng'id [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng'id [[...]]
- eleven hundred
- 一千一百
- ciamlea [wt] [HTB] [wiki] u: ciafm'lea [[...]]
- feast day (Catholic)
- 瞻禮
- ciong'id jiciofng [wt] [HTB] [wiki] u: cioong'id jii'ciofng [[...]]
- be faithful to one husband all her life even after she is divorced or in widowhood
- 從一而終
- ciorngsoad put'id [wt] [HTB] [wiki] u: cioxng'soad pud'id [[...]]
- there are many different versions of a story
- 眾說不一
- zoan'id [wt] [HTB] [wiki] u: zoafn'id [[...]]
- devoted to one thing, specially, wholly, concentrate one's attention
- 專一
- hang [wt] [HTB] [wiki] u: hang [[...]]
- an item, classifier for things
- 項,件
- hab'id [wt] [HTB] [wiki] u: hap'id [[...]]
- unite, become one
- 合一
- habjii ui'id [wt] [HTB] [wiki] u: hap'jii uii'id [[...]]
- joins together as one
- 合而為一
- gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: goeh; gøeh; (geh, goat) [[...]]
- moon, month
- 月
- hoatphiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'phiøx [[...]]
- bill of sale, invoice
- 發票
- hongtefng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'tefng [[...]]
- seal a casket with nails
- 封釘(在棺木上釘四個釘子)
- hunhwn put'id [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'hwn pud'id [[...]]
- all in confusion and not agreeing in opinion
- 紛紛不一
- ypi baxn'id [wt] [HTB] [wiki] u: ie'pi ban'id [[...]]
- provide against any contingency
- 以備萬一
- i'id [wt] [HTB] [wiki] u: ii'id; (uii'id) [[...]]
- unique, the only
- 唯一
- iøo syn id piexn [wt] [HTB] [wiki] u: iøo syn id piexn [[...]]
- change one's form with one shake of the body
- 搖身一變
- Iok'han Id, Ji, Safm sw [wt] [HTB] [wiki] u: Iog'han Id, Ji, Safm sw [[...]]
- The First, Second and Third Epistles of John (Protestant)
- 約翰一 二 三書
- id [wt] [HTB] [wiki] u: id [[...]]
- one, the second
- 乙
- id [wt] [HTB] [wiki] u: id; (cit) [[...]]
- unit, union, uniformity, one, first, uniform, unify, unite, once
- 一, 壹
- id buu sor hek [wt] [HTB] [wiki] u: id buu sor hek [[...]]
- achieve or gain nothing (after all the efforts made)
- 一無所獲
- id buu sor teg [wt] [HTB] [wiki] u: id buu sor teg [[...]]
- nothing is gained
- 一無所得
- id buu sor ty [wt] [HTB] [wiki] u: id buu sor ty [[...]]
- know nothing at all, completely unaware
- 一無所知
- id buu sor tioong [wt] [HTB] [wiki] u: id buu sor tioong [[...]]
- do not have a single skill or talent
- 一無所長
- id bun safm putty [wt] [HTB] [wiki] u: id bun safm pud'ty [[...]]
- Supposing you ask him, he knows neither the beginning, the middle, nor the end of the matter
- 一問三不知
- it'id [wt] [HTB] [wiki] u: id'id [[...]]
- one by one, one and all
- 脫籍
- id lieen cy kex zai ii zhwn [wt] [HTB] [wiki] u: id lieen cy kex zai ii zhwn [[...]]
- Spring is the best time to do the year's work.
- 一年之計在於春
- itliab'id [wt] [HTB] [wiki] u: id'liap'id [[...]]
- best
- 最好的
- id luie [wt] [HTB] [wiki] u: id luie [[...]]
- first base
- 一壘
- id putzøx ji put'hiw [wt] [HTB] [wiki] u: id pud'zøx ji pud'hiw; id pud'zøx/zøex ji pud'hiw [[...]]
- do something by hook or by crook, not to stop half way once a thing is started
- 一不做二不休
- Id sitciog seeng chienkor hin. [wt] [HTB] [wiki] u: Id sid'ciog seeng chiefn'kor hin. [[...]]
- A moment's error will bring about sorrow for a thousand years.
- 一失足成千古恨
- jixzap [wt] [HTB] [wiki] u: ji'zap [[...]]
- twenty, 20th of the month
- 二十
- Jiogbong Id, ji, Safm Sw [wt] [HTB] [wiki] u: Jiok'bong Id, ji, Safm Sw [[...]]
- The First, Second and Third Epistles of John (Catholic)
- 若望一 二 三書
- kak'id [wt] [HTB] [wiki] u: kag'id [[...]]
- eleven cents
- 一角一分
- kong'ym [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'ym [[...]]
- time (Lit. light and shadow)
- 光陰
- liofnghor siongzefng, pid iuo id siofng [wt] [HTB] [wiki] u: liorng'hor siofng'zefng, pid iuo id siofng [[...]]
- When two tigers fight, one of them must get hurt.
- 兩虎相爭,必有一傷。
- moo [wt] [HTB] [wiki] u: moo; (mof, mngg) [[...]]
- hair, fur, feather, down, ten cents, dime
- 毛
- nng hun cy id [wt] [HTB] [wiki] u: nng hun cy id [[...]]
- half
- 二分之一
- voaf [wt] [HTB] [wiki] u: voaf; (afn) [[...]]
- saddle
- 鞍
- Pae'id [wt] [HTB] [wiki] u: paix'id [[...]]
- Monday
- 禮拜一
- peg buu id sid [wt] [HTB] [wiki] u: peg buu id sid [[...]]
- There is not a single miss in a hundred tries — never a failure in many trials
- 百無一失
- peg buu id tioong [wt] [HTB] [wiki] u: peg buu id tioong [[...]]
- skilled in nothing, good for nothing
- 百無一長
- pix [wt] [HTB] [wiki] u: pix [[...]]
- the arms (of human being, a tool, machine)
- 臂
- poat [wt] [HTB] [wiki] u: poat; (poeh) [[...]]
- pull out, uproot, promote (another to a higher position), select, outstanding, remarkable
- 拔
- putciap'id [wt] [HTB] [wiki] u: pud'ciab'id [[...]]
- intermittent, off and on, successive
- 斷斷續續
- put'id [wt] [HTB] [wiki] u: pud'id [[...]]
- phrase used at the end of letters indicating that many things have been left unsaid, not a few, unlike, varied
- 不一
- svaf hun cy id [wt] [HTB] [wiki] u: svaf hun cy id; (svaf hun cit) [[...]]
- one third
- 三分之一
- sat'id kerngpeg [wt] [HTB] [wiki] u: sad'id kexng'peg [[...]]
- kill one as a warning for a hundred
- 殺一警百
- sengkii [wt] [HTB] [wiki] u: sefng'kii [[...]]
- a week
- 星期
- syciofng ju'id [wt] [HTB] [wiki] u: sie'ciofng juu'id [[...]]
- same from beginning to end — consistent
- 始終如一
- siehwn-cy-id [wt] [HTB] [wiki] u: six hwn cy id; six'hwn-cy-id; (six'hun-cit) [[...]]
- quarter, one-fourth
- 四分之一
- siab [wt] [HTB] [wiki] u: siab [[...]]
- contracted form of "si-chap" (forty)
- 四十
- sym khao juu id [wt] [HTB] [wiki] u: sym khao juu id [[...]]
- The mouth agrees with the mind (literally) — to speak one's mind frankly
- 心口如一
- sitciog [wt] [HTB] [wiki] u: sid'ciog [[...]]
- stumble, make a slip
- 失足
- Sux zuo chiefn kym, putjuu kaux zuo id ge. [wt] [HTB] [wiki] u: Sux zuo chiefn kym, pud'juu kaux zuo id ge. [[...]]
- Better to teach your child a trade than to give him a thousand dollars.
- 賜子千金,不如教子一藝。
- siehwn-cy-id [wt] [HTB] [wiki] u: sux hwn cy id; six'hwn-cy-id; (six hwn cy id) [[...]]
- one fourth
- 四分之一
- tan'id [wt] [HTB] [wiki] u: tafn'id [[...]]
- simple — not complex or compound
- 單一
- tøex'id [wt] [HTB] [wiki] u: te'id; tøe'id [[...]]
- number one, the first, the best, first of all
- 第一
- thofng'id [wt] [HTB] [wiki] u: thorng'id [[...]]
- unify, uniform
- 統一
- thofng'id hoatphiøx [wt] [HTB] [wiki] u: thorng'id hoad'phiøx [[...]]
- uniform invoice
- 統一發票
- thofng'id thienha [wt] [HTB] [wiki] u: thorng'id thiefn'ha [[...]]
- unify the whole country (world)
- 統一天下
- thofng'id uxntong [wt] [HTB] [wiki] u: thorng'id un'tong [[...]]
- unity movement, uniform activity
- 統一運動
- ty ki'id, putty kiji [wt] [HTB] [wiki] u: ty kii'id, pud'ty kii'ji [[...]]
- knowing only very little of the matter
- 知其一,不知其二
- tog'id buji [wt] [HTB] [wiki] u: tok'id buu'ji [[...]]
- the one and only, unique
- 獨一無二
- tog'id cinsiin [wt] [HTB] [wiki] u: tok'id cyn'siin [[...]]
- the only true God
- 獨一真神
- ui'id [wt] [HTB] [wiki] u: uii'id [[...]]
- only one, the only kind
- 唯一
EDUTECH (14)
- baxn'id [wt] [HTB] [wiki] u: ban'id [[...]]
- one in ten thousand chances
- 萬一
- hab'id [wt] [HTB] [wiki] u: hap'id [[...]]
- be united, have a common purpose, to unite
- 合一
- i'id [wt] [HTB] [wiki] u: ii'id [[...]]
- unique, only one, sole, single
- 唯一
- id [wt] [HTB] [wiki] u: id [[...]]
- one (ordinal number)
- 壹
- id [wt] [HTB] [wiki] u: id [[...]]
- B, the second one
- 乙
- it'id [wt] [HTB] [wiki] u: id'id [[...]]
- one by one
- 一一
- Lefpae'id [wt] [HTB] [wiki] u: lea'paix'id [[...]]
- Monday
- 禮拜一
- Pae'id [wt] [HTB] [wiki] u: paix'id [[...]]
- Monday
- 週一
- put'id [wt] [HTB] [wiki] u: pud'id [[...]]
- divided, various
- 不一
- tan'id [wt] [HTB] [wiki] u: tafn/taan'id [[...]]
- single
-
- thofng'id [wt] [HTB] [wiki] u: thorng'id [[...]]
- unify, make uniform, standardize
- 統一
- tog'id [wt] [HTB] [wiki] u: tok'id [[...]]
- unique, the only one
-
- tøex'id [wt] [HTB] [wiki] u: tøe'id [[...]]
- the first, first
- 第一
- zab'id-gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: zap'id-gøeh [[...]]
- November
- 十一月
EDUTECH_GTW (11)
- baxn'id 萬一 [wt] [HTB] [wiki] u: ban'id [[...]]
-
- 萬一
- id`laai 一來 [wt] [HTB] [wiki] u: id`laai [[...]]
-
- 一來
- cip'id 執一 [wt] [HTB] [wiki] u: cib'id [[...]]
-
- 執一
- i'id 唯一 [wt] [HTB] [wiki] u: ii'id [[...]]
-
- 唯一
- it'id 一一 [wt] [HTB] [wiki] u: id'id [[...]]
-
- 一一
- Pae'id 拜一 [wt] [HTB] [wiki] u: paix'id [[...]]
-
- 拜一
- put'id 不一 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'id [[...]]
-
- 不一
- thofng'id 統一 [wt] [HTB] [wiki] u: thorng'id [[...]]
-
- 統一
- tiog'id 逐一 [wt] [HTB] [wiki] u: tiok'id [[...]]
- (ce) one by one
- 逐一
- tøe-id 第一 [wt] [HTB] [wiki] u: tøe-id [[...]]
-
- 第一
- zhøe'id 初一 [wt] [HTB] [wiki] u: zhøef/zhøee'id [[...]]
-
- 初一
Embree (10)
- baxn'id [wt] [HTB] [wiki] u: ban'id [[...]][i#] [p.9]
- Smod/Pmod : one chance in ten thousand, on the odd chance
- 萬一
- baxn'id [wt] [HTB] [wiki] u: ban'id [[...]][i#] [p.9]
- Nu : eleven thousand
- 一萬一
- Zab'id-gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: zap'id'geh/goeh; zap'id-gøeh [[...]][i#] [p.21]
- Nt : November
- 十一月
- Zab'id-gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: zap'id'geh/goeh; zap'id'gøeh [[...]][i#] [p.21]
- : 11th month of lunar calendar
- 十一月
- hab'id [wt] [HTB] [wiki] u: hap'id [[...]][i#] [p.79]
- VO : be united, have a common purpose
- 合一
- hab'id [wt] [HTB] [wiki] u: hap'id [[...]][i#] [p.79]
- SV : united
- 合一
- id [wt] [HTB] [wiki] u: id [[...]][i#] [p.112]
- Nsub : B (as in Mr. B, city C, item B, in a series cf thian-kan)
- 乙
- Pae'id [wt] [HTB] [wiki] u: paix'id [[...]][i#] [p.194]
- Nt : Monday
- 週一
- put'id [wt] [HTB] [wiki] u: pud'id [[...]][i#] [p.210]
- SV : divided, various
- 不一
- thofng'id [wt] [HTB] [wiki] u: thorng'id [[...]][i#] [p.289]
- V : make uniform, standardize, unify
- 統一
Lim08 (1)
- zhøe'id 初一 [wt] [HTB] [wiki] u: zhoef'id [[...]][i#] [p.A0844/A0793] [#9379]
-
- 每月e5第一日 。 <∼∼ 十五 ; ∼∼ 落雨初二散 , 初三落雨到月半 。 >