Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: Mxbiern.
HTB (2)
- mxbiern [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unnecessary; needless; unwanted; not necessary; no need to
- 不免; 不需要; 不必; 不用
- mxbiern khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- no need to go
- 不必去
DFT (2)- 🗣 Høfkviar mxbiern zøe, zøe kviar gøxsie pe. 🗣 (u: Hør'kviar m'biern ze, ze kviar gø'sie pe. Hør'kviar m'biern zøe, zøe kviar gø'sie pe.) 好囝毋免濟,濟囝餓死爸。 [wt][mo] Hó-kiánn m̄-bián tsē, tsē kiánn gō-sí pē.
[#]
- 1. ()
|| 好兒子不必多,兒子多了徒增父母的負擔。比喻出色的孩子不必多,能孝順父母者最為重要。
- 🗣le: (u: AF'peq khiam'tngg'neq'to ka y hid tin kviar liap toa'haxn, tvaf suii'ee'ar ma lorng cviaa zaai'zeeng, m'køq soaq bøo kaq pvoax ee beq ka y iuo'haux, ho y pud'sii tøf teq oaxn'thaxn korng, “Hør kviar m'biern ze, ze kviar gø'sie pe.” Zar na zay, tofng'zhef'sii tø maix khay hiaq'ni ze cvii laai zay'poee`yn.) 🗣 (阿伯儉腸凹肚共伊彼陣囝捏大漢,今隨个仔嘛攏誠才情,毋過煞無甲半个欲共伊有孝,予伊不時都咧怨嘆講:「好囝毋免濟,濟囝餓死爸。」早若知,當初時就莫開遐爾濟錢來栽培𪜶。) (伯父省吃儉用拉拔那群小孩長大,現在各個也都很成功,不過卻沒人肯孝順他,讓他不時感嘆:「小孩不必多,能孝順父母最重要。」早知如此,當初就不要花大錢栽培他們了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 mxbiern 🗣 (u: m'biern) 毋免 [wt][mo] m̄-bián
[#]
- 1. (Adv)
|| 不必、不用、不需要。
- 🗣le: (u: Tai'cix zøx'hør`aq, lie m'biern laai`aq.) 🗣 (代誌做好矣,你毋免來矣。) (事情已經辦好了,你不用來了。)
tonggi: ; s'tuix:
Maryknoll (62)
- biern [wt] [HTB] [wiki] u: biern [[...]]
- avoid, to escape, evade, remit, to spare, to excuse, forego, no need, not necessary
- 免
- biefnkiorng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kiorng [[...]]
- involuntarily, compel, constrain, forced (as an interpretation), to study, diligence, industry
- 勉強,用功
- zau [wt] [HTB] [wiki] u: zau [[...]]
- pay the balance, give the change due on a purchase, make change
- 找
- zhoaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq [[...]]
- tremble, quiver, shiver
- 顫抖,打顫,怕
- ciaqzheng [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'zheng [[...]]
- food and clothing
- 衣食
- zøx lie (toxngsuu) [wt] [HTB] [wiki] u: zøx lie (toxngsuu) [[...]]
- go ahead, do as you please
- 隨你 ...好了
- iao [wt] [HTB] [wiki] u: iao; (iao'kuo, iao'køq) [[...]]
- still
- 還,仍舊,仍然
- jixnlo [wt] [HTB] [wiki] u: jin'lo [[...]]
- diligent at duty or work
- 知本分
- ke'kafng [wt] [HTB] [wiki] u: kef'kafng; kef'kafng [[...]]
- additional work, need more work
- 費事
- kvef [wt] [HTB] [wiki] u: kvef; (kvy) [[...]]
- weave, to darn
- 織
- khehkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'khix [[...]]
- formality, politeness, reserved
- 客氣
- kiejieen [wt] [HTB] [wiki] u: kix'jieen; (kie'jieen) [[...]]
- this being the case, since, inasmuch as
- 既然
- kvy [wt] [HTB] [wiki] u: kvy; (kvef) [[...]]
- weave, to darn
- 織,織補
- kviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf; (kefng) [[...]]
- fear, be afraid of, lest, to dislike
- 驚,怕,嚇
- koarn [wt] [HTB] [wiki] u: koarn [[...]]
- govern, care for, to control, a pipe
- 管
- mxbiern [wt] [HTB] [wiki] u: m'biern [[...]]
- not necessary, no need to
- 不必,不用
- oexsae [wt] [HTB] [wiki] u: oe'sae; oe'sae [[...]]
- things better left unsaid (irrelevancies, excessive detail, private matters)
- 多餘的話,沒用的話
- piexntofng [wt] [HTB] [wiki] u: pien'tofng [[...]]
- lunch box
- 便當
EDUTECH (1)
- mxbiern [wt] [HTB] [wiki] u: m'biern [[...]]
- unnecessary to
- 不用
EDUTECH_GTW (2)
- mxbiern 毋免 [wt] [HTB] [wiki] u: m'biern [[...]]
-
- 不免
- tithuii 豬槌;豬鎚 [wt] [HTB] [wiki] u: ty'thuii [[...]]
- see zabji-gøeh luii, mxbiern iong tithuii
- 豬鎚
Embree (1)
- mxbiern [wt] [HTB] [wiki] u: m'biern [[...]][i#] [p.178]
- AV : unnecessary to (a variant of bian2 resulting from pre-nasalization of b)
- 不用