Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: mxbiern.
HTB (2)
mxbiern [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unnecessary; needless; unwanted; not necessary; no need to
不免; 不需要; 不必; 不用
mxbiern khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no need to go
不必去

DFT (2)
🗣 Høfkviar mxbiern zøe, zøe kviar gøxsie pe. 🗣 (u: Hør'kviar m'biern ze, ze kviar gø'sie pe. Hør'kviar m'biern zøe, zøe kviar gø'sie pe.) 好囝毋免濟,濟囝餓死爸。 [wt][mo] Hó-kiánn m̄-bián tsē, tsē kiánn gō-sí pē. [#]
1. () || 好兒子不必多,兒子多了徒增父母的負擔。比喻出色的孩子不必多,能孝順父母者最為重要。
🗣le: (u: AF'peq khiam'tngg'neq'to ka y hid tin kviar liap toa'haxn, tvaf suii'ee'ar ma lorng cviaa zaai'zeeng, m'køq soaq bøo kaq pvoax ee beq ka y iuo'haux, ho y pud'sii tøf teq oaxn'thaxn korng, “Hør kviar m'biern ze, ze kviar gø'sie pe.” Zar na zay, tofng'zhef'sii maix khay hiaq'ni ze cvii laai zay'poee`yn.) 🗣 (阿伯儉腸凹肚共伊彼陣囝捏大漢,今隨个仔嘛攏誠才情,毋過煞無甲半个欲共伊有孝,予伊不時都咧怨嘆講:「好囝毋免濟,濟囝餓死爸。」早若知,當初時就莫開遐爾濟錢來栽培𪜶。) (伯父省吃儉用拉拔那群小孩長大,現在各個也都很成功,不過卻沒人肯孝順他,讓他不時感嘆:「小孩不必多,能孝順父母最重要。」早知如此,當初就不要花大錢栽培他們了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 mxbiern 🗣 (u: m'biern) 毋免 [wt][mo] m̄-bián [#]
1. (Adv) || 不必、不用、不需要。
🗣le: (u: Tai'cix zøx'hør`aq, lie m'biern laai`aq.) 🗣 (代誌做好矣,你毋免來矣。) (事情已經辦好了,你不用來了。)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (62)
biern [wt] [HTB] [wiki] u: biern [[...]] 
avoid, to escape, evade, remit, to spare, to excuse, forego, no need, not necessary
biefnkiorng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kiorng [[...]] 
involuntarily, compel, constrain, forced (as an interpretation), to study, diligence, industry
勉強,用功
zau [wt] [HTB] [wiki] u: zau [[...]] 
pay the balance, give the change due on a purchase, make change
zhoaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq [[...]] 
tremble, quiver, shiver
顫抖,打顫,怕
ciaqzheng [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'zheng [[...]] 
food and clothing
衣食
zøx lie (toxngsuu) [wt] [HTB] [wiki] u: zøx lie (toxngsuu) [[...]] 
go ahead, do as you please
隨你 ...好了
iao [wt] [HTB] [wiki] u: iao; (iao'kuo, iao'køq) [[...]] 
still
還,仍舊,仍然
jixnlo [wt] [HTB] [wiki] u: jin'lo [[...]] 
diligent at duty or work
知本分
ke'kafng [wt] [HTB] [wiki] u: kef'kafng; kef'kafng [[...]] 
additional work, need more work
費事
kvef [wt] [HTB] [wiki] u: kvef; (kvy) [[...]] 
weave, to darn
khehkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'khix [[...]] 
formality, politeness, reserved
客氣
kiejieen [wt] [HTB] [wiki] u: kix'jieen; (kie'jieen) [[...]] 
this being the case, since, inasmuch as
既然
kvy [wt] [HTB] [wiki] u: kvy; (kvef) [[...]] 
weave, to darn
織,織補
kviaf [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf; (kefng) [[...]] 
fear, be afraid of, lest, to dislike
驚,怕,嚇
koarn [wt] [HTB] [wiki] u: koarn [[...]] 
govern, care for, to control, a pipe
mxbiern [wt] [HTB] [wiki] u: m'biern [[...]] 
not necessary, no need to
不必,不用
oexsae [wt] [HTB] [wiki] u: oe'sae; oe'sae [[...]] 
things better left unsaid (irrelevancies, excessive detail, private matters)
多餘的話,沒用的話
piexntofng [wt] [HTB] [wiki] u: pien'tofng [[...]] 
lunch box
便當

EDUTECH (1)
mxbiern [wt] [HTB] [wiki] u: m'biern [[...]] 
unnecessary to
不用

EDUTECH_GTW (2)
mxbiern 毋免 [wt] [HTB] [wiki] u: m'biern [[...]] 
不免
tithuii 豬槌;豬鎚 [wt] [HTB] [wiki] u: ty'thuii [[...]] 
see zabji-gøeh luii, mxbiern iong tithuii
豬鎚

Embree (1)
mxbiern [wt] [HTB] [wiki] u: m'biern [[...]][i#] [p.178]
AV : unnecessary to (a variant of bian2 resulting from pre-nasalization of b)
不用