Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: "bøo y".
HTB (1)
bøo y [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
incurable
醫不好; 無醫

DFT (1)
🗣 bøi'bø'oar 🗣 (u: bøo'y'bøo'oar) 無依無倚 [wt][mo] bô-i-bô-uá [#]
1. (Exp) || 無依無靠。
🗣le: (u: Yn nng cie'moe'ar bøo'y'bøo'oar, arn'nef m si pan'hoad.) 🗣 (𪜶兩姊妹仔無依無倚,按呢毋是辦法。) (他們兩姊妹無依無靠,這樣不是辦法。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (15)
🗣u: Yn buo'ar'kviar nng ee laang bøo'y'bøo'oar, cviaa kafn'khor koex'jit. ⬆︎ 𪜶母仔囝兩个人無依無倚,誠艱苦過日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們母子倆無依無靠,日子過得很困苦。
🗣u: Cid pae zux'sie ho y tiaux'chiaf'boea khør'tiøh tai'hak, bøo, y tø aix khix zøx'pefng`aq. ⬆︎ 這擺註死予伊吊車尾考著大學,無,伊就愛去做兵矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次是剛好讓他最後一名考上大學,否則,他就要去當兵了。
🗣u: Lie tø toxng'zøx bøo y ee zuun'zai. ⬆︎ 你就當做無伊的存在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你就當作沒有他的存在。
🗣u: lie bøo y hoad ⬆︎ 你無伊法 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你拿他沒辦法
🗣u: Cviaa kuo lorng bøo y ee siaw'sid`aq. ⬆︎ 誠久攏無伊的消息矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
很久都沒有他的消息了。
🗣u: Cvii aix ka y taw`khie'laai, bøo, y e loan khay. ⬆︎ 錢愛共伊掜起來,無,伊會亂開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要把他的錢扣下來,否則,他會亂花。
🗣u: Bok'huy tai'cix si y zøx`ee, bøo, y nar e lorng bøo zhud'bin? ⬆︎ 莫非代誌是伊做的,無,伊哪會攏無出面? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
難道事情是他做的,要不然,他怎麼都沒有出面?
🗣u: Yn nng cie'moe'ar bøo'y'bøo'oar, arn'nef m si pan'hoad. ⬆︎ 𪜶兩姊妹仔無依無倚,按呢毋是辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩姊妹無依無靠,這樣不是辦法。
🗣u: Na ho y lak'khoaan, larn tø bøo'y'hoad. ⬆︎ 若予伊搦權,咱就無伊法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若被他掌權,我們就拿他沒轍。
🗣u: Bøo y ka lie tiarm'zhvea, lie khaq sviu ma sviu be zhefng'zhør. ⬆︎ 無伊共你點醒,你較想嘛想袂清楚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒他跟你點醒,你怎麼想也想不清楚。
🗣u: Siør pve bøo y'ti, e piexn'zøx toa pve. ⬆︎ 小病無醫治,會變做大病。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小病沒治療,會變成大病。
🗣u: Lau cid'oaan jin'cyn phaq'pviax, m'køq sefng'kvoaf kaf'syn lorng bøo y ee hun, cid piexn y “ka Thvy'kofng ciøq tvar”, hioxng zuo'koarn iaw'kiuu kaf'syn, u seeng bøo seeng pud chiaang'zai, y ee iorng'khix tø tat'tid larn øf'lør. ⬆︎ 老職員認真拍拚,毋過升官加薪攏無伊的份,這遍伊「共天公借膽」,向主管要求加薪,有成無成不常在,伊的勇氣就值得咱呵咾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老職員認真努力,不過升官加薪都沒他的份,這次他「向老天爺借膽」,向主管要求加薪,成不成功不一定,他的勇氣就值得我們誇獎。
🗣u: Y cyn u zaai'zeeng, soaq ho laang oaxn'tox, tiong'iaux ee khafng'khoex lorng bøo y ee hun, siok'gie korng, “Iorng'iorng bea pak ti ciofng'kwn'thiau.” Ciaq e id'tit be'taxng zhud'thaau. ⬆︎ 伊真有才情,煞予人怨妒,重要的工課攏無伊的份,俗語講:「勇勇馬縛佇將軍柱。」才會一直袂當出頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很有才幹,卻受人嫉妒,重要的工作都沒他的份,俗語說:「健壯的馬綁在將軍柱上。」才會一直無法出人頭地。
🗣u: Larn cid ee tafn'ui ee zuo'koarn siong aix laang phoo'thvar, lie tuo laai ciaf siong'hør kaq y siør pvoaa'noar`cit'e, laang teq korng, “Teg'sid Thor'ti'kofng, chi bøo kef.” Na'bøo, y be ho lie hiaq hør'ciah'khuxn. ⬆︎ 咱這个單位的主管上愛人扶挺,你拄來遮上好佮伊小盤撋一下,人咧講:「得失土地公,飼無雞。」若無,伊袂予你遐好食睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這個單位的主管很喜歡他人奉承,你剛到這裡最好稍微去交際招呼一下,俗語說:「得罪上司,恐將吃不完兜著走。」要不然,他不會讓你有好日子過。
🗣u: Siok'gie korng, “Og bea og laang khiaa.” Lie laang ciaq kor'ix, tofng'jieen ma bøo y hoad, aix zhoe cit ee pie y khaq og ee laang laai ti`y`laq. ⬆︎ 俗語講:「惡馬惡人騎。」你人遮古意,當然嘛無伊法,愛揣一个比伊較惡的人來治伊啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗語說:「惡馬惡人騎。」你這麼老實,當然拿他沒辦法,要找一個比他更兇惡的人來治他。

Maryknoll (24)
bøo y [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'y ⬆︎ [[...]] 
can't cure
無法醫治
bøy bø'oar [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'y bøo'oar ⬆︎ [[...]] 
solitude, loneliness, nothing or nobody to rely on
無依無靠
bøo ihoad [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'y'hoad; bøo y'hoad ⬆︎ [[...]] 
there is no way
拿他沒辦法
ciaqlefng [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'lefng; (ciah'ny) ⬆︎ [[...]] 
suck milk, be nursed
吃奶
y [wt] [HTB] [wiki] u: y ⬆︎ [[...]] 
cure or treat (disease), a doctor, physician, surgeon, medicine man, medical science
i'oar [wt] [HTB] [wiki] u: y'oar ⬆︎ [[...]] 
rely upon, trust in
依靠
y bøe hør [wt] [HTB] [wiki] u: y be hør; y bøe hør; (bøo y) ⬆︎ [[...]] 
incurable
醫不好,無救
ikhøx [wt] [HTB] [wiki] u: y'khøx; (y'oar) ⬆︎ [[...]] 
rely on
依靠
iaokirn [wt] [HTB] [wiki] u: iaux'kirn ⬆︎ [[...]] 
important, serious
要緊
khvoarbøo [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax bøo ⬆︎ [[...]] 
cannot find, look but not see (sometimes has the meaning of "not know how to")
看不到,看不懂

Lim08 (3)
u: bøo'y ⬆︎ 無醫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0853] [#3068]
無醫療方法 , 不治 。 < 過症 ∼∼ 。 >
u: bøo'y'hoad ⬆︎ 無伊法 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0854] [#3081]
無法度 。 < 擔 ∼∼∼ ; 掠 ∼∼∼ 。 >
u: bøo'y'oar ⬆︎ 無依倚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0853] [#3087]
生活無人thang倚靠 。 <>


Taiwanese Dictionaries – Sources