Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: "ciaq ee".
DFT_lk (6)
🗣u: Lie si teq ham'biin si`bøo? Bøo, nar e korng hid'lø bøo'viar'bøo'ciaq ee oe. 你是咧陷眠是無?無,哪會講彼號無影無跡的話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是腦筋糊塗啦?要不然,怎麼會說那種毫無根據的話。
🗣u: Chviu si liok'te'siong siong toa ciaq ee tong'but. 象是陸地上上大隻的動物。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
象是陸地上最大的動物。
🗣u: Bøo viar'ciaq ee tai'cix, ia ti bang'lo'terng teq harn. 無影跡的代誌,也佇網路頂咧喊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
子虛烏有的事,也在網路上風傳。
🗣u: Kefng'biø zøx'ciøx khid'kw pør'peeng'afn ee sii, af'paq poah siong ze poef, khid'tiøh hid ciaq siong toa ciaq ee bie'kw. 宮廟做醮乞龜保平安的時,阿爸跋上濟桮,乞著彼隻上大隻的米龜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
廟宇建醮乞龜保平安的時候,爸爸擲最多聖筊,求得那隻最大的米龜。
🗣u: Soarn'kie ee sii, cyn ciap khvoax'tiøh cit'koar hau'soarn'jiin ka bøo'viar'bøo'ciaq ee tai'cix korng kaq nar cyn`ee, cviax'karng si laang teq korng`ee “peh'peh'pox nie kaq of”. 選舉的時,真捷看著一寡候選人共無影無跡的代誌講甲若真的,正港是人咧講的「白白布染甲烏」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
選舉的時候,很常看到一些候選人把子虛烏有的事情講得像真的,果然如人家所說的「顛倒黑白,指鹿為馬」。
🗣u: Siok'gie korng, “Tng'cviuo zaf'pof zøx sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang.” IE'zar cid kux bøo'viar'bøo'ciaq ee oe, hai'sie cit'koar tng'cviuo ee zaf'bor'laang, cyn'cviax si bea'mia. 俗語講:「斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。」以早這句無影無跡的話,害死一寡斷掌的查某人,真正是買命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗語說:「男子斷掌,比較果斷,適合當官;女子斷掌,是剋夫命,會守寡。」從前這句毫無根據的話,害慘一些斷掌的婦女,真是要命。

Maryknoll (40)
bøviar bøciaq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'viar bøo'ciaq; (bøo'viar bøo'jiaq) [[...]] 
certainly not, groundless, unfounded
毫無根據,無稽之談
zhamzhaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhafm'zhaf; (zhafm'chy) [[...]] 
unequal, not uniform, confused, irregular, mixed in confusion
參差
chinchiwpid [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chiuo'pid; (chyn'pid) [[...]] 
written in one's own hand, one's own handwriting
親筆
zhøx [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx [[...]] 
coarse or unpolished
ciaq ee [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'ee [[...]] 
these
這些
ciaopwn [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'pwn [[...]] 
dividing equally among all, in equal parts
均分,平分
zøx-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zøx cit'e; zøx-cit'e [[...]] 
all at once, all together
一齊,一起
zoanzoaan [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'zoaan [[...]] 
exclusively, entirely, undividedly
全是,都是
iux [wt] [HTB] [wiki] u: iux [[...]] 
young, immature, weak, delicate, tender
幼,嫩,精緻,細膩
kheeng [wt] [HTB] [wiki] u: kheeng [[...]] 
gather up (fragments, remnants, grain that has fallen during winnowing)
吃光,掃光
khiam [wt] [HTB] [wiki] u: khiam [[...]] 
thrifty, frugal, to save, economize
儉,節省
kiarbøe [wt] [HTB] [wiki] u: kiax'be; kiax'bøe [[...]] 
sale on consignment
寄售,託售
køf [wt] [HTB] [wiki] u: køf [[...]] 
ointment, plaster, mucus, thick, viscous
膏,濃
koaf [wt] [HTB] [wiki] u: koaf; (kof) [[...]] 
vegetable which is fibrous, too old to be eaten (e.g. bamboo sprouts out of season)
枯,老

EDUTECH (1)
ciah'ee [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'ee [[...]] 
these
這些

EDUTECH_GTW (1)
ciah'ee 遮的 [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'ee [[...]] 
這些

Embree (1)
ciah'ee [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'ee [[...]][i#] [p.27]
Det : these
這些

Lim08 (2)
u: ciaq'ee 此的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0070/A0832] [#10720]
此等 。 <∼∼ 人 。 >
u: ciaq`ee 此的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0070/A0832] [#10721]
此等 。 <>