Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: "phvae khafng".
DFT (1)
🗣 phvaykhafng 🗣 (u: phvae'khafng) 歹空 [wt][mo] pháinn-khang [#]
1. (N) || 無利可圖、不好的事。
🗣le: (u: Hør'khafng`ee m laai, phvae'khafng`ee siøf'zvef pøx.) 🗣 (好空的毋來,歹空的相爭報。) (好事不來,壞事爭著來告知。)
2. (Adj) || 形容難纏之人或常肇事之處所。
🗣le: (u: Hid kefng zhux cviaa phvae'khafng.) 🗣 (彼間厝誠歹空。) (那間房子有鬼。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (5)
🗣u: Hør'khafng`ee m laai, phvae'khafng`ee siøf'zvef pøx. 好空的毋來,歹空的相爭報。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好事不來,壞事爭著來告知。
🗣u: Hid kefng zhux cviaa phvae'khafng. 彼間厝誠歹空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間房子有鬼。
🗣u: phvae'khafng 歹空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
壞處、沒搞頭
🗣u: Y kiexn'na hør'khafng`ee tø kaf'ki bau, phvae'khafng`ee suii sag ho pat'laang, larn tiøh'aix khaq cym'ciog`leq, siefn tøf m'thafng kaq cid khoarn “sie tø'iuo, bøo sie piin'tø” ee peeng'iuo kaw'poee. 伊見若好空的就家己貿,歹空的隨捒予別人,咱著愛較斟酌咧,仙都毋通佮這款「死道友,無死貧道」的朋友交陪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次有利可圖的就留給自己,無利可圖的就推給別人,咱們千萬不要和這種「會犧牲別人,成就自己」的朋友交往。
🗣u: Jiin'sefng ee lo'too khie'khie'løh'løh, siok'gie korng, “Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør.” Larn'laang hør'khafng ee sii m'thafng sviw hofng'siin, phvae'khafng ee sii ma maix loea'cix, arn'nef ciaq'si kien'khofng ee sefng'oah thai'to. 人生的路途起起落落,俗語講:「花無百日紅,人無千日好。」咱人好空的時毋通傷風神,歹空的時嘛莫餒志,按呢才是健康的生活態度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人生之路總是起起伏伏,俗話說:「花無百日紅,人無千日好。」我們處順境時不要太得意,處逆境時也不要氣餒,這樣才是健康的生活態度。

Maryknoll (4)
phvaykhafng [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khafng [[...]] 
uncanny, haunted, jinxed, tricky
不祥,奸詐,難纏

EDUTECH_GTW (1)
phvaykhafng 歹空 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khafng [[...]] 
歹孔

Lim08 (1)
phvaykhafng 歹孔 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khafng [[...]][i#] [p.B0577] [#46128]
無好e5孔 , 結果無好 , 危險 。 <∼∼ e5所在 ; chit - pang e5試驗真 ∼∼ ; ∼∼ 人 ; 病chiah - nih8傷重 , kam2會 ∼∼ 。 >